Thème hebdomadaire n°3 Difficulté : débutant Okumak www.okumak.fr Facebook Aimer – Détester - Préférer Enoncé Traduisez en turc les phrases suivantes. 1. Au lieu de les appeler, je préférerais que tu rendes visite à tes parents. 2. Même quand il était enfant, il n’aimait pas qu’on lui dise ce qu’il devait faire. 3. J’aime beaucoup cette robe ! Combien coûte-t-elle ? 4. Je ne le déteste pas mais il a le don de m’énerver. 5. Est-ce que ce garçon te plaît ? Méfie-toi quand même, il paraît qu’il n’est pas très sincère. 6. Je préfère le thé au café. Bonne chance ! Corrigé Nous vous rappelons que le corrigé ne propose qu’une façon de traduire parmi d’autres… N’hésitez pas à proposer votre traduction en commentant l’article. 1. Au lieu de les appeler, je préférerais que tu rendes visite à tes parents. Onları aramaktansa, anne babana uğramanı isterim. = Onları aramaktansa, anne babana uğramanı tercih ederim. Onları arayacağına anne babana uğramanı isterim. = Onları arayacağına anne babana uğramanı tercih ederim. Vocabulaire : Préférer que... Rendre visite à... Nom d’action à l’accusatif istemek Nom d’action à l’accusatif tercih etmek -e uğramak 2. Même quand il était enfant, il n’aimait pas qu’on lui dise ce qu’il devait faire. O çocukken bile ona ne yapması gerektiğini söylenmesini sevmezdi. Remarques : - En turc, pour traduire “on”, on utilise souvent la voix passive comme dans cette phrase “söylenmek” signifie “être dit”. - Le nom d’action du verbe s’utilise pour traduire une subordonnée d’un verbe de volonté, de désir ou de souhait comme “istemek” ou “sevmek”. Les deux premières phrases vous donnent deux exemples : Uğraman Söylenmesi Le fait que tu rendes visite à Le fait que soit dit Le fait qu’on dise Vocabulaire : L’enfant Dire Faire Aimer Çocuk Söylemek Yapmak Sevmek 3. J’aime beaucoup cette robe ! Combien coûte-t-elle ? Şu elbiseyi çok beğendim! Ne kadar? 4. Je ne le déteste pas mais il a le don de m’énerver. Ondan nefret etmiyorum ama beni kızdırmayı başarıyor. Vocabulaire : Détester qq, qqchose Enerver qq Réussir à Etre doué pour Doué, talentueux (adj) -den nefret etmek -i kızdırmak -i başarmak -e yeteneği olmak [var/yok] Spora yeteneğim var = Je suis doué pour le sport. Yetenekli 5. Est-ce que ce garçon te plaît ? Méfie-toi quand même, il paraît qu’il n’est pas très sincère. O çocuk hoşuna gidiyor mu? Yine de dikkat et, pek dürüst bir çocuk değilmiş. O çocuktan hoşlanıyor musun? Yine de dikkat et, pek dürüst bir çocuk değilmiş. Vocabulaire : Etre attiré par, plaire [inversée] Fais attention, méfie-toi Sincère, honnête (adj) Malgré tout, quand même 6. Je préfère le thé au café. Çayı kahveye tercih ederim. = Çayı kahveye daha çok severim. -den hoşlanmak hoşuna gitmek Dikkat et Dürüst Yine de