¿ SER O ESTAR ? + préposition (2) SER + A : le prix El vaso es a dos euros ESTAR + A : le prix El vaso está a dos euros la date Estamos a 23 de diciembre SER + DE : la possession : Es de mi hermana la matière : Es de madera l’origine : Ella es de Sevilla l’appartenance à un parti : No es de los nuestros la recommandation : Es de ver les nouvelles demandées : ¿Qué es de él ? ESTAR + DE : l’occupation : Está de viaje/ de vacaciones la profession provisoire : Está de secretaria le vêtement porté : Está de luto l’attitude du corps : Está de pie / de rodillas SER + EN : le lieu dans une phrase impersonnelle : Es en ese piso donde vive le lieu où l’évènement se produit (« se dérouler ») : La cena es en su casa ESTAR + EN : le lieu dans une phrase personnelle : El está en esa casa signifie « résider, se trouver, consister » : La cuestión está en tener suerte El problema estaba en esto signifie « être au courant » : No estoy en esto SER + PARA : la destination : Este regalo es para ti dans une phrase négative l’inadéquation, l’inconvenance : Él no es para admitir esto / (« Il n’est pas homme à admettre cela ») signifie « il y a de quoi » Es para volverse loca ESTAR + PARA : signifie « être sur le point de » : Está para salir signifie « avoir envie de, être disposé à » : No estoy para bromas signifie « être doué, être apte à » : No está para nada signifie « être en état de » : No estoy para hacerlo ESTAR + POR : signifie « être à, rester à » : El cuarto está por limpiar signifie « être tenté de » : Estoy por contártelo signifie « être en faveur de » : Siempre están por ti signifie « être prêt à » : El tren está por salir SER + SIN : signifie « être sans » : Es sin interés ESTAR + SIN : signifie « ne pas être » : El cuarto está sin limpiar SER + conjonction QUE : se présente seulement dans une phrase impersonnelle : Es que yo no lo sabía Será que no ha entendido ESTAR + conjonction QUE : dans des phrases personnelles : estar que signifie « être dans un tel état que » : Estaba que se caía estar en que signifie « s’imaginer que, croire que » : Mi madre estaba en que iba a llover. TRADUCTION DU VERBE « ETRE » PAR D’AUTRES VERBES EN ESPAGNOL ° traduction par resultar : quand « être » est suivi d’un adjectif qualificatif ou d’un participe passé qui exprime une conséquence, un résultat : Por eso me resulta antipático Dos personas han resultado heridas en el accidente ° traduction par hallarse : peut traduire le verbe « être » en insistant sur l’état, équivaut à estar : No puede venir por hallarse enfermo ° « être » peut être traduit par ir, venir et andar : se substituent à estar et comportent nuance que n’ont ni estar ni le verbe « être » français. Ils donnent une idée de mouvement et surtout insistent sur l’apparence : la qualité exprimée par l’adjectif est visible, manifeste. Ibas muy atrasada Desde hace unos días, viene muy preocupado Últimamente anda muy triste ° « être » est traduit par seguir, permanecer, continuar : si verbe « être » qui peut être accompagné des adverbes « toujours » et « encore » implique idée de permanence, de durée, de continuité, il peut être traduit par seguir. L’emploi des adverbes todavía, aún et siempre reste possible avec verbes ser et estar mais le recours à seguir est très fréquent Sigue convencido de tener razón ° quedar ou quedarse envisage état final souvent conséquence d’un fait : Me quedé esperando Se ha quedado viudo quedar s’emploie à la place de estar devant un adjectif ou un adverbe tel que bien ou mal pour qualifier de façon relative ou apprécier une tenue vestimentaire : La chaqueta te queda estrecha Te queda muy bien ° caer s’emploie pour situer un objet dans l’espace, au lieu de estar ou quedar ; ou devant des adjectifs ou des adverbes comme simpático, bien, mal pour exprimer une impression produite sur le sujet : Pedro me cae bien El traje te cae demasiado estrecho