SEQUENCE I, TEXTE 2 – Sénèque, Consolation à Marcia Quae deinde ista oblivio est oblivio, onis, f. : oubli quae est un adjectif interrogatif Quel est donc cet oubli tuae publicaeque condicionis publicum, i, n. : le public, tout le monde de ta condition et de celle de tout le monde mortales peperisti tu as enfanté des mortels Decessit filius tuus Ton fils est mort id est decucurrit id est : c’est-à-dire c’est-à-dire qu’il s’est précipité ad hunc finem ad hunc finem ad quem : COD de porperant vers cette fin ad quem properant La relative ad quem vient renforcer le terme finem. vers laquelle se hâtent quae feliciora partu tuo putas ceux que tu penses < être > plus heureux que ton fils Huc omnis ista turba C’est là que toute cette foule quae : « ceux qui » le pluriel neutre se justifie par l’emploi de la première phrase de publicum. Cette relative est le sujet de properant. huc : adverbe de lieu qui répond à la question quo ? turba, ae, f. : la foule quae in foro litigat qui se querelle sur le forum in theatris spectat < qui > voit < des spectacles > dans les théâtres in templis precatur < qui > prie dans les temples On pourra ajouter le terme « spectacles » sousentendu pour conserver la notion de voir : spectat. La relative est sous-entendue. La relative est sous-entendue. dispari gradu vadit vadit : verbe de la principale dont le sujet est turba. va d’un pas inégal et quae diligis diligo ≠ despicio et ce que tu aimes et quae despicis et ce que tu détestes unus exaequabit cinis exaequabit : futur indicatif actif 3ème p. sg. une seule cendre le rendra égal Hoc indicat illa pythicis oraculis ascripta vox C’est ce qu’indique cette parole retranscrite par les oracles pythiens NOSCE TE CONNAIS-TOI TOI-MÊME Quid est homo ? Qu’est-ce qu’un homme ? Vas fragile Un vase susceptible d’être brisé Quolibet quassu et quolibet jactatu par n’importe quelle secousse et n’importe quel mouvement Non tempestate magna opus est hoc est cataphorique : il annonce la citation NOSCE TE. Quand, à l’inverse, un pronom reprend un terme déjà cité (donc qu’il le répète) on dit qu’il est anaphorique. → Il s’agit d’une des fameuses inscrite sur le temple d’Apollon à Delphes : (γνῶθι σεαυτόν / gnỗthi seautón) Quid est un pronom interrogatif nom. n. sing. L’adjectif interrogatif lui correspondant est quod. EX : quid agis ? : que fais-tu ? / quod templum vides ? : quel temple vois-tu ? Quid correspond ici à notre « qu’est-ce que ? » fragile : traduire par « fragilisé » ou « susceptible d’être brisé » pour amorcer la traduction de l’ablatif quilibet, quaelibet, quodlibet : n'importe qui (quoi) emploi de l’ablatif à sens instrumental opus est mihi + abl. = j’ai besoin de qq/qqc Il n’y a pas besoin d’une grande tempête ut dissiperis pour tu sois détruit ubicumque arietaveris, solveris chaque fois que tu es heurté, tu a été brisé Quid est homo ? Qu’est-ce qu’un homme ? dissiperis : pst subj. passif 2ème p. sg. de dissipo Attention à l’emploi de la 2ème p. sg. qu’on peut traduire par « on » (à condition que le verbe soit au subjonctif et que l’on puisse s’adresser à un auditeur fictif) arietaveris & solveris : pst subj. pft. act. 2ème p. sg. d’arieto et de de solveo. Imbecillum corpus et fragile, nudum Un corps faible et fragile, nu suapte natura inerme corpus, oris, n. : le corps le mot corpus est sous-entendu jusqu’à inutile (il est ensuite repris par l’anaphorique hoc) : il faut donc le sous-entendre à chaque membre de phrase. Il correspond parfois à un adjectif (inermis, e), parfois à un participe (indigens), parfois à un nom (pabulum), parfois à un complément de nom exprimant la qualité (tutelae). emploi de l’ablatif à sens instrumental désarmé par sa nature alienae opis indigens indigens : participe pst act. d’indigeo. opus, eri, n. : œuvre, ouvrage, travail ayant besoin du travail d’autrui ad omnes fortunae contumelias projectum jeté vers tous les outrages de la fortune projectum : participe parfait passif de projicio. Le participe parfait passif se construit comme le supin. cum bene lacertos exercuit même si il a bien exercé son bras cujuslibet ferae pabulum pubulum et victima sont des appositions au substantif corpus sous-entendu. proie de n’importe quelle bête sauvage cujuslibet victima victime de n’importe qui ex infirmis fluidisque contextum contextum : participe parfait passif de contexto. composé de substances molles et inconstantes et lineamentis exterioribus nitidum et brillant par ses traits extérieurs frigoris, aestus, laboris impatiens ne supportant ni le froid, ni le chaud, ni l’effort rursus iturum in tabem et aussi destiné à aller dans la pourriture ipso et otio situ par le croupissement et l’inaction mêmes iturum : participe futur de eo. Le participe futur désigne ici la fatalité : « destiné à ». rursus : exprime noramllement l’opposition mais à truidre ici plutôt comme un ajout, « et aussi » ou « de plus ». emploi de l’ablatif à sens instrumental ipso situ et ipso otio alimenta metuens sua metuens : participe pst act. de metuo. craignant ses propres aliments quorum modo inopia deficit emploi de l’ablatif à sens instrumental modo… modo : corrélatif, « tantôt… tantôt » dont tantôt il est affaibli par le manque modo copia rumpitur emploi de l’ablatif à sens instrumental et tantôt il éclate par l’abondance anxiae sollicitaeque tutelae d’une défense anxieuse et alarmée precarii spiritus et male haerentis spiritus est un génitif. d’un souffle précaire et mal lié quem ex improviso sonus gravis ex improviso : à l’improviste qu’un son puissant, à l’improviste, auribus excutit excutio + dat. : arracher à qq/qqc arrache aux oreilles periculi semper sibi nutrimentum source, sans cesse, de son propre danger vitiosum et inutile plein de vice et inutile Miramur in hoc mortem Dans ce corps, nous nous étonnons de la mort in hoc < corpus > : reprise indirect du terme corpus (sous-entendu pendant de nombreuses lignes) par le pronom hoc dont la valeur est anaphorique. quae unius singultus opus est qui est l’œuvre d’un seul hoquet enim, ut concidat, En effet, pour qu’il tombe, Numquid magni res molimenti est ? est-il besoin d’un grand effort ? res est alcui : la choses est de, il faut