LE GÉRONDIF ET LA FORME PROGRESSIVE, formation Formation du gérondif, verbes réguliers : -AR -> -ANDO -ER -> -IENDO -IR -> -IENDO TrabajAR -> TrabajANDO AprendER -> AprendIENDO VivIR -> VivIENDO Formation du gérondif, verbes irréguliers : Les verbes qui se terminent par –AER –EER –OIR –UIR prennent un Y à la place du I : traER/traYendo, leER/leYendo Le verbe IR/ Yendo Les verbes qui se terminent par –ÑER –ÑIR perdent le I de la terminaison : gruñIR/gruñendo Les verbes à affaiblissement prennent un I au radical : pedIR/pIdiendo, vestIR/vIstiendo, mentIR/mIntiendo, decIR/dIciendo Les verbes morIR et dormIR suivent la règle de l’affaiblissement : morIR/mUriendo, dormIR/dUrmiendo LE GÉRONDIF ET LA FORME PROGRESSIVE, emplois Employé seul, il indique deux actions se déroulant au même moment (simultanéité) [en français : (tout) en + participe présent] Desayuno escuchando la radio. Je prends mon petit déjeuner tout en écoutant la radio. Avec ESTAR, il indique une action en cours [en français : verbe conjugué ou être en train de + infinitif] Estamos comiendo, te llamo luego. On est en train de manger, je te rappelle tout à l'heure. Avec IR, il indique une action qui se construit dans la durée (progression) [en français : peu à peu - petit à petit + verbe] Nos iremos conociendo. Peu à peu, nous apprendrons à nous connaître . Avec SEGUIR, il indique une action qui se poursuit (continuité) [en français : continuer à,de - rester + infinitif - verbe + encore - toujours ] Sigue lloviendo. Il continue de pleuvoir / Il pleut encore. / Il pleut toujours. Avec LLEVAR, il indique le temps écoulé depuis le début de l'action (durée) [en français : il y a - cela fait ... ] Llevaba más de una hora esperando. Il y avait / cela faisait plus d'une heure qu'elle attendait. On peut aussi insister sur la durée avec VENIR (indique souvent la répétition) et avec ANDAR (introduit souvent une nuance négative) Te lo vengo diciendo todos los días. Je te le dis (je te le répète) tous les jours . Anda buscando trabajo desde hace más de un año . Il cherche du travail depuis plus d'un an. A noter : pour souligner les mêmes aspects d'une action qui n'a pas lieu estar, seguir, llevar + sin + infinitif Lleva más de un año sin trabajar. Cela fait plus d'un an qu'il ne travaille pas. / Il ne travaille pas depuis plus d'un an. Avec des expressions comme pasarse el tiempo, perder tiempo, pasarse la vida ... [en français : passer son temps à + infinitif] Se pasa el día viendo la tele. Il passe ses journées à regarder la télé. La cause, la manière ... comme en français Siempre voy al trabajo andando. Je vais toujours au travail en marchant / à pied. No le esperé, creyendo que no iba a venir. Je ne l'ai pas attendu, croyant qu'il n'allait pas venir.