La clinique de consultation transculturelle du

publicité
La clinique de consultation
transculturelle
du CIUSSS Centre Sud de Montréal – Installation Jeunesse :
un service en tandem
Hayette Boubnan
Travailleuse sociale
Consultante transculturelle
Novembre 2015
« Chacun devrait pouvoir assumer, la tête haute, sans peur et
sans rancœur, chacune de ses appartenances. »
Amin Maalouf – Les identités meurtrières (1998)
« C’est notre regard qui enferme souvent les autres dans leurs
plus étroites appartenances,
et c’est notre regard aussi qui peut les libérer »
Amin Maalouf – Les identités meurtrières (1998)
Objectif de la présentation
Présentation des services de la clinique de consultation
transculturelle
.Historique
uelques dates
1995 : Mise en place d’un comité consultatif
1997 : Premier plan d’accessibilité des services aux
communautés ethnoculturelles
1998 : Support nouveau et différent
2005 : Comité de direction / Mandat
2007 : Conclusions du mandat
Depuis 2009 : Formation, consultations et expérimentation d’un
continuum de service
2012 : La nouvelle offre de service de la clinique de consultation
transculturelle a reçu l’aval du Comité de direction du CJM-IU
2015 : Une stagiaire de la maîtrise de travail social de l’ UQAM
Les constats
Un tiers de la clientèle du CJM-IU est issue de l’immigration,
La proportion augmente pour la clientèle en LSJPA,
Les familles ethnoculturelles viennent entre autres:
de pays non occidentaux
de pays en guerre
de pays où prédominent des valeurs autres
Les familles autochtones
Notre lecture des problématiques et nos modèles d’intervention
habituels ne permettent pas toujours la mobilisation des jeunes et de
leur famille
L’intervention est plus longue
On se retrouve plus souvent en situation de complexité et
d’incompréhension
Pour avoir l'adhésion de la famille, il faut donner du sens à notre
intervention dans un langage et une symbolique qui lui est accessible.
L’inadéquation des solutions liées aux problématiques, d’une part des
familles et d’autres part des intervenants, peut amener un
désengagement, des frustrations, une démobilisation de part et d’autre.
Les intervenants doivent prendre en considération les valeurs
culturelles et les croyances des familles (par forcément y croire) au lieu
de supposer que tout le monde comprend la même chose.
Les besoins des intervenants
Avoir différente nature de soutien dans les situations complexes
Dénouer les incompréhensions, les complexités des situations en
lien avec les traumatismes vécus dans le pays d’origine et le trajet
migratoire
Faire les liens entre les psychopathologies et les étiologies
traditionnelles
Établir une alliance afin de travailler avec le jeune et sa famille
Parler des transferts et des contre-transferts
Un modèle : deux approches
omplémentaires
Une approche complémentaire à l’approche
interculturelle
Approche interculturelle
Le soignant est sollicité en
permanence pour effectuer un va et
vient entre la culture de son client et
la sienne
1ère étape : la décentration
(démarche vis-à-vis de soi)
2ème étape : la prise de
connaissance du cadre de
référence de l’autre (démarche
vis-à-vis de l’Autre)
3ème étape : condition préalable
pour une négociation ou
médiation sur un plan
d’intervention convenant aux
parties (démarche vis-à-vis de la
relation)
Approche transculturelle
Approche qui s’adresse à ce qui fait
sens pour le client
Sollicite les représentations du
client en rapport avec le
processus migratoire et ses
appartenances culturelles
Influence la compréhension
des psychopathologies et des
dysfonctionnements individuels
et familiaux quant aux
symptômes, réactions émotives
et soins
. Les services offerts
Consultation indirecte (par téléphone avec l’intervenant(e), en
rencontre avec les intervenants, au comité aviseur, lors d’un comité
divers, …)
Consultation directe (après une consultation indirecte, avec les
intervenants, avec la famille)
Consultation sur une thématique culturelle, auprès d’une équipe qui
rencontre une situation particulière ou complexe, implication dans des
comités de réflexion, etc.
Préparation et référence aux des partenaires externes (cliniques
transculturelles en milieu hospitalier, ressources dans la communauté
telles Hirondelle, la Maisonnée, Bouclier d’Athéna, etc.)
. L’apport de la clinique de
onsultation transculturelle dans la
ratique de l’intervention
Les consultations permettent :
De supporter les intervenants
De penser la complexité
De diversifier la lecture des problématiques
De s’adresser aux préjugés et aux stéréotypes
Les prémisses
Il y a une grande diversité de conceptions, d’approches et de
traitements
Il n’y a pas de guide et de recettes miracles sur les différentes cultures
pports de la consultation
Analyser les situations
Approfondir l’histoire familiale et le parcours migratoire
Approfondir la compréhension de la situation
Outiller l’intervention sur la réflexion de la dynamique familiale
ntervention
Identifier la nature des résistances/blocages et les désamorcer
Ouvrir le dialogue
Proposer des pistes d’intervention
Réaliser un processus de recherche de compromis
. Nous et nos partenaires : un travail
e complémentarité
Qui sont nos partenaires?
Services spécialisés en milieu hospitalier
Organismes communautaires
Les séminaires dans les CSSS
. Le bilan de la clinique de
onsultation transculturelle:
uelques chiffres
Activités réalisées en 2014-2015
Type d’intervention
Nombre dossiers
201420132015
2014
alyse de la demande
174
128
ncontre indirecte de groupe
84
68
ncontre directe
14
16
ncontre indirecte individuelle
62
14
nsultation téléphonique seulement
12
12
alyse seulement (nécessitant pas de rencontre)
ésentation de cas (J-Talon, clinique transculturelle, séminaires
.)
4
7
14
n/a
Motifs des demandes de consultations
Intervenants
Familles
Descriptifs du motif
Nombre de dossiers
Alliance /levier
22
Projet de vie
Adoption/ Fa
1
3
Relation parent/enfant
Conflits parentaux
Rôle parental / Méthodes éducatives
19
19
11
Enjeux culturels
Enjeux immigration
Pratiques religieuses
19
6
1
Santé mentale parents
16
Trauma
3
Jeunes
Liaisons et références
Autre
9
Enjeux identitaires
6
Radicalisation
2
VBH
(violences basées sur
l’honneur)
Santé mentale
25
Liaisons cliniques
transculturelles externes
8
1
Répartition des dossiers selon le pays d’origine
Nom du pays
ti
érie
publique démocratique du Congo
tnam
kistan
Lanka
ngladesh
m (Roumanie, Croatie, Macédoine, etc.)
an
roc
anda
hanistan
te d’ivoire
Nombre de dossiers
2014-2015
2013-2014
35
24
19
13
10
10
7
6
6
6
4
4
3
18
12
8
10
11
uit
3
utre - Asie
utre - Afrique
utre - Amérique
utre - Europe
utre
7
5
7
5
13
11
9
9
27
Répartition des dossiers selon l'âge et le sexe
52
39
29
21
19
14
0-5 ans
6-12 ans
Filles
Garçons
13 ans et +
« Chaque
homme est semblable à tous les autres hommes,
semblable à quelques autres, semblables à nul autre. »
CLYDE KLUCKHOLNN
Cadre théorique
Approches interculturelles (Cohen-Emérique, 1980), domaine
psychoéducatif et social
Approches transculturelles ou ethnopsychiatriques reliant
psychanalyse anthropologie, développées surtout à partir des années
80-90, en France (Devereux 1970, Nathan 1979);
À Montréal à partir de la fin des années 80, approches cliniques en
ethnopsychiatrie (Cultural Consultation Service à l’Hôpital Juif,
Clinique transculturelle de Jean-Talon et autres dans des cliniques
externe de psychiatrie)
)
Références
Boubnan, H. (2014). La clinique de consultation transculturelle : un
service en tandem. Revue professionnelle du conseil
multidisciplinaire – Défi Jeunesse, volume XX, numéro 3, Juin
2014.
Chenouard, B., Raphaël, F., Veillette, A., Dridi, H., Viger-Rojas, M.,
NhiDang,Y., l’équipe d’ethnothérapie, 2004, « L’ethnothérapie dans
la pratique des travailleurs sociaux au CLSC Saint-Michel »,
Intervention, numéro 120, p.28-34.
Rachédi, L., Legault, G., (2008). L’intervention interculturelle. 2ème
édition. Éd.Gaétan Morin
Échange et questions
MERCI
[email protected]
Téléchargement