LEKTION FÜNFZEHN
FÜNFZEHNTE LEKTION
INHALT
Pages
1
In Mittenwald, vor dem Bahnhof
Aussprache
2
Verstehen Sie?
3-6
Grammatik
G.61 - Prépositions + acc., + dat., + acc. ou datif
Contraction des prépositions avec l’article défini
G.62 - Verbes de position, verbes d’action
Δ1 - Reisender = Participe présent substantivé + utilisation du dictionnaire
Δ2 - « -e » au datif singulier : nach Hause
Δ3 - fragen ≠ bitten
Δ4 - gehen ≠ fahren
7 - 10
Kultur : Mittenwald
11 - 12
T.A.C
17
Devoir écrit
19 - 22
Devoir oral n°7
23 - 24
Vocabulaire
CD1
57
In Mittenwald, vor dem Bahnhof
A. Phase eins: Hören Sie zu!
B. Phase zwei: Sprechen Sie nach und lesen Sie!
In Mittenwald, vor dem Bahnhof
Ein Reisender: Entschuldigen Sie! Wie komme ich zur Goethestraße?
Ein Fräulein:
Gehen Sie zuerst geradeaus die Bahnhofstraße entlang gegenüber dem
Bahnhof!
Ein Reisender: Ist das die Straße links vor uns?
Ein Fräulein:
Ja, dann gehen Sie über drei Kreuzungen bis zum Untermarkt!
Ein Reisender: Also, von hier aus, immer geradeaus bis zum Markt.
Ein Fräulein:
Richtig. An der dritten Kreuzung nehmen Sie links die Hochstraße. Am Ende
der Hochstraße rechts sehen Sie die katholische Kirche.
Ein Reisender: Ist das die berühmte Barockkirche?
Ein Fräulein:
Genau. Gehen Sie die Kirche entlang immer geradeaus. Dann nehmen Sie die
erste Straße links! Sie führt zur Goethestraße.
Ein Reisender: Ist es weit von hier?
Ein Fräulein:
Zu Fuß, zehn Minuten.
Ein Reisender: Vielen Dank für die Auskunft.
Ein Fräulein:
CD1
58
Nichts zu danken.
Aussprache
-d- = [t] (en fin de mot): der Wald - das Bad - das Geld - das Hemd
Mots allemands proches du français: der Park - die Schokolade - das Museum - der
Pullover - das Hotel - die Minute - das Auto - das Büro - der Supermarkt - die Universität das Restaurant
Verstehen Sie?
a) Lesen Sie den Text noch einmal!
1. Wo stehen der Reisende und das Fräulein?
…………………………………………………………………………………………
2. Wohin möchte der Reisende gehen?
………………………………………………………………………………………….
3. Wie kommt er auf den Untermarkt?
…………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………
4. Was sieht er am Ende der Hochstraße?
………………………………………………………………………………………….
5. Wie viel Zeit braucht man zu Fuß vom Bahnhof bis zur Goethestraße?
………………………………………………………………………………………….
b) Hören Sie noch einmal zu!
Réécoutez votre cd et tracez l’itinéraire sur votre plan au fur et à mesure que vous
entendez les explications.
GRAMMATIK
G.61 – Les prépositions et les cas qu’elles régissent.
Chaque préposition est suivie d’un nom à un cas déterminé : on dit que la préposition régit ce
cas. Nous vous proposons ci-dessous les principales prépositions : elles régissent l’accusatif
ou le datif.
Il y a également une série de prépositions dites mixtes, qui régissent tantôt à l’accusatif, tantôt
le datif.
1. Ces prépositions régissent toujours l’accusatif:
durch (à travers, par)
Sie gehen durch die Bahnhofstraße.
entlang (le long de)
Sie gehen die Kirche entlang. (Remarquez la place de entlang)
für (pour)
Die Schokolade ist für die Kinder.
gegen (contre)
Der Arzt verschreibt ihr eine Arznei gegen das Fieber.
ohne (sans)
Die Eltern gehen ins Kino ohne ihre Kinder.
um (autour de)
Die Leute fahren um den Markt.
2. Ces prépositions régissent toujours le datif:
aus (hors de)
Klaus und Inge kommen aus der Post.
bei (chez une personne: on y est)
Brot kauft man bei dem / beim Bäcker.
gegenüber (en face de)
Er wohnt gegenüber dem Bahnhof.
Er wohnt dem Bahnhof gegenüber. (devant ou derrière le nom)
mit (avec)
Das Kind geht ins/in das Kino mit seinen Eltern.
nach (après; vers un lieu)
Ich komme nach dem Frühstück.
Ich fahre nach Mittenwald.
seit (depuis)
Seit zwei Tagen ist es kalt.
von (de)
Ich bekomme Schokolade von meinem Bruder.
zu (chez une personne: on va chez elle; près de, à)
Heute Nachmittag gehe ich zu meinen Großeltern.
bis zu (jusque, jusqu’à)
Sie gehen bis zum Obermarkt.
Note: Faites un effort pour retenir la liste de ces prépositions par cœur: ainsi, vous pourrez
choisir sans erreur le complément.
3. Ces prépositions, dites mixtes, régissent tantôt l’accusatif, tantôt le datif :


L’accusatif lorsqu’elles sont employées avec un verbe d’action impliquant le
déplacement d’un objet ou d’une personne d’un endroit vers un autre;
Le datif lorsqu’elles sont employées avec un verbe d’état, sans changement de lieu.
an (contre, à)
Er sitzt an dem / am Tisch. (il y est)
Er setzt sich an den Tisch. (il s’y met)
auf (sur: contact sur le dessus)
Die Formulare liegen auf dem Tisch. (ils y sont)
Er legt die Formulare auf den Tisch. (il les y met)
hinter (derrière)
Das Café steht hinter der Kirche. (il y est)
Sie stellt das Bügeleisen hinter den Sessel. (elle l’y met)
in (dans)
Er wohnt in der Bahnhofstraße. (statique)
Er geht in das / ins Kino. (changement de lieu)
neben (à côté de)
Neben dem Kino steht das Restaurant Zur Krone. (il s’y trouve)
Sie stellt den Staubsauger neben das Bett. (on l’y met)
über (au dessus de, avec ou sans contact)
Über dem Rock trägt sie einen Pullover. (il s’y trouve)
Über ihren Rock zieht sie einen Mantel an. (elle l’y met)
unter (au-dessous de)
Ihre Schuhe stehen unter dem Tisch. (elles y sont)
Sie stellt ihre Schuhe unter das Bett. (elle les y met)
vor (devant)
Die Hochstraße liegt vor dem Bahnhof. (elle s’y trouve)
Er stellt den Sessel vor das Fernsehgerät. (il l’y met)
zwischen (entre)
Das Arbeitszimmer liegt zwischen dem Badezimmer und der Küche. (il s’y trouve)
Das Kind setzt sich zwischen seine Eltern. (il s’y met)
N.B.: Il y a parfois contraction de la préposition avec l’article qui suit: celle-ci n’est pas
obligatoire, mais très courante dans le langage parlé. Nous en avons déjà rencontré plusieurs.
(G.32)
in dem
→ im
in das
→ ins
von dem
→ vom
(bis) zu dem
→ (bis) zum
(bis) zu der
→ (bis) zur
Remarque: plus tard, nous rencontrerons aussi des prépositions suivies du génitif.
an das
an dem
auf das
bei dem
→ ans
→ am
→ aufs
→ beim
G.62 – Les verbes de position ou verbes d’action
1. Verbes de position
Dans les exemples du « G » précédent, vous avez certainement remarqué que certains verbes,
suivi d’un complément de lieu au datif remplaçaient « sein » pour indiquer une position plus
précise :
Sitzen : être assis
Liegen : être étendu
Stehen : être debout
Hängen : pendre = être suspendu
z.B. Das Bild hängt über dem Bett.
Ces quatre verbes sont appelés « verbes de position ».
Comme « sein », ils sont également appelés « verbes d’état » car ils décrivent comment sont
les choses (ou les personnes).
2. Verbes d’action
A ces quatre verbes de position correspondent quatre verbes d’action qui permettent de
« mettre en position de… » Ils expriment alors un changement de position ou de situation,
un déplacement.
(sich) setzen : (s’) asseoir
Legen : mettre (en position couchée)
Stellen : mettre (debout)
Hängen : suspendre
z.B. Hänge doch das Bild über das Bett!
Ces quatre verbes s’utilisent toujours avec des prépositions suivies de l’accusatif.
Remarquez que le verbe hängen est (seul) identique pour décrire position et mouvement.
Δ1 – « Reisende (r) » est un participe présent substantivé
Il provient du verbe « reisen » dont on a formé le participe présent en ajoutant « -d » à
l’infinitif. Ce participe présent est devenu un substantif.
Rappel : leçon 7, Δ2.

Comme tout substantif, il prend la majuscule.
Il s’utilise avec les déterminants (articles, adjectifs possessifs, démonstratifs,…).
Il peut se mettre au pluriel.

En tant que participe présent qui fonctionne comme adjectif, il se décline.
Nous étudierons bientôt les déclinaisons de l’adjectif.
Pour l’instant, contentez-vous de bien observer le phénomène tel qu’il vous est
présenté.
der Reisende
ein Reisender
Reisende (pluriel)
der Beamteein Beamter (Leçon 7)
ein Beamterdie Beamten
die Beamten (pluriel)
Dans le dictionnaire, vous reconnaîtrez qu’il s’agit d’un adjectif substantivé à la
présentation suivante :
z.B. : Reisende(r)f(m)
Reisende est la forme au féminin (f): die Reisende ou eine Reisende
Reisender est la forme au masculin (m): ein Reisender ou der Reisende
Δ2 – Certains substantifs masculins ou neutres peuvent prendre un « -e » au datif
singulier.
Ce « -e » est fréquent dans certaines expressions idiomatiques, comme :
Ich gehe nach Hause.
Ich bin zu Hause.
Er steht mir im Wege.
Δ3 – «fragen» ≠ «bitten»
« demander » est rendu en allemand par deux verbes distincts, utilisés avec des prépositions
différentes :


Demander pour savoir : nach dem Weg fragen
Demander pour obtenir : um Schokolade bitten
Δ4 – « gehen » ≠ « fahren » lorsque vous circulez à pied, vous utilisez le verbe « gehen ».
Par contre, en voiture, en train ou à vélo, vous emploierez le verbe « fahren ».
KULTUR (Culture)
Stadtplan
Stadtgebäude
Ce vocabulaire vous est donné à titre indicatif. Essayez de retenir les quelques termes les plus
importants.
1. die Kurverwaltung (-en)
l’administration concernant les cures thermales
das Verkehrsamt (¨-er)
l’office du tourisme
das Rathaus (¨-er)
l’hôtel de ville
2. das Reisebüro (-s)
l’agence de voyage
3. das Bürgerhaus (¨-er)
le centre culturel ; la maison bourgeoise
4. die katholische Kirche (-n)
l’église catholique
das Denkmal (¨-er)
le monument
5. die evangelische Kirche (-n)
l’église protestante
6. der Veranstaltungssaal
la salle pour manifestations
(plur. die Veranstaltungssaäle)
7. der Kurpark (-s)
le parc entourant les installations thermales
8. der Sessellift (-e)
le télésiège
9. die Bahn (-en)
(ici : ) le chemin de fer
10. das Postamt (¨-er)
le bureau de poste
11. das Kunsteisstadion (plur. -stadien)
la patinoire
das Stadion (plur. -stadien)
le stade
das Eis
la glace
das Kunsteis
la glace artificielle
12. das Info-Gebäude (-)
les centres d’information
13. der Kleingolfplatz (¨-e)
le golf miniature
14. das Geigenbaumuseum
le musée de la Lutherie
das Museum (plur. –die Museen)
le musée
die Geige (-n)
le violon
der Geigenbau
la Lutherie
15. die Kuranlage (au singulier !)
der Musikpavillon (-s)
16. das Hallen- und Erlebnisbad (¨-er)
les installations thermales
le kiosque à musique
la piscine couverte avec jeux
das Hallenbad
la piscine couverte
die Halle (-n)
la grande salle, le hall, la galerie
das Erlebnis (-se)
l’expérience vécue, l’évènement
17. die Sportanlage (-n)
le complexe sportif
Aktivitäten in Mittenwald
die Aktivität (-en)
l’activité
der Sommer (-)
l’été
der Winter (-)
l’hiver
Im Sommer
En été
wandern
se promener
klettern
faire de l’escalade
Kutsche fahren
aller en calèche
Rad fahren
faire du vélo
schwimmen
nager
Tischtennis spielen
jouer du tennis de table
angeln
pêcher
schieβen
lancer (fort), tirer (avec une arme)
Im Winter
En hiver
rodeln
faire de la luge
Ski fahren
faire du ski alpin
Langlaufski fahren
faire du ski de fond
Eislauf (treiben)
(faire du) patinage sur glace
Des Eisstock schieβen
le curling
Pferdeschlitten fahren
faire du traîneau à cheval
T.A.C
CD1
59
a) Hörverständnis: Auf Ferien
Vous allez entendre successivement cinq questions et vous avez sous les yeux, dans le
désordre, les réponses qui s’y rapportent. Associez les chiffres (des questions) aux lettres (des
réponses).
A. Etwa drei Stunden.
B. Genau 710 km.
C. Natürlich nicht. Ich verbringe immer meine Ferien mit meiner Familie.
D. Ausflüge.
E. In den Schwarzwald.
Question 1 2 3 4 5
Réponse
b) Version facultative
Traduisez en français le dialogue de la leçon.
c) Déclinaisons
Déclinez l’article en fonction de la préposition et/ou du verbe qui précèdent et justifiez le cas
utilisé. (G.61, 62)
z.B. : Mutter legt das Brot auf d.. Tisch.
Mutter legt das Brot auf den Tisch.
Préposition mixte « auf » et verbe de mouvement « legen » → accusatif.
1. Er arbeitet bei d….. Firma Bosch.
2. Die Sekretärin setzt sich in d….. Sessel.
3. Der Reisende steht vor d…… Bahnhof.
4. Der Franzose wohnt hier seit ein….. Jahr.
5. Meine Freundin kommt aus d….. Kino.
6. Die Hemden hängen auf d….. Leine. (die Leine = le fil)
7. Ich gehe auf d…. Markt.
8. Wir gehen über d…. Straße.
9. Setze dich neben m…… .
10. Dieser Mann kommt aus d…. Wald.
11. Die Formulare liegen auf …. Tisch.
12. Lege bitte die Bücher zwischen d….. Radio und d….. Vase.
13. Ich gehe zu d….. Bäcker.
14. Der Arzt verschreibt dem Kind eine Arznei gegen d….. Husten.
15. Diese Krawatte ist für d….. Chef.
16. Die Eltern gehen nach Oberbayern ohne ihr ….. Kinder.
17. Der Reisende fährt mit sein….. Wagen über d….. Brücke.
d) Ich frage nach dem Weg
Complétez le texte à l’aide des mots suivants. Dans deux cas, plusieurs solutions sont
possibles.
entlang – geradeaus – hinter – kommen – Minuten – vielen – neben – nehmen – Straße – über
– unter – vor – weit – wo
Reisender:
Entschuldigen Sie bitte! ………………... ist das Beethovenmuseum?
Das Fräulein:
Sie gehen immer …………………. . Dann …………………… Sie
die erste ……………………….. links. Sie…………………… auf den
Markt. Dann gehen Sie …………………………… die Brücke, die
Schillerstraße……………………. .
…………………… der Kirche liegt das Beethovenmuseum.
Reisender:
Ist es …………….. von hier?
Das Fräulein:
Nein, in fünf ……………………….. sind Sie dort!
Reisender:
………………………… Dank!
e) Prépositions
Complétez par des prépositions de façon à obtenir des phrases logiques. Contractez
préposition et article lorsque cela est possible. (G.61)
1. Wir gehen …………………….. die Stadt.
2. Das Mädchen sitzt …………………….. dem Tisch.
3. Ich gehe ……………………… meinem Freund.
4. Er bleibt zwei Tage ……………………. seinem Onkel.
5. Setze dich ……………………………. mich !
6. Ich kaufe einen Staubsauger ……………………… meine Mutter.
7. Dieser Wagen fährt …………………….. den Wald.
8. Wohin geht er? Er geht …………………….. das Kino.
9. Woher kommt sie? Sie kommt …………………… der Boutique.
10. Wir stehen ……………………… der Post.
AUFGABE
Exercice 1
Construisez deux dialogues d’environ 3 à 4 répliques chacun.
Benutzen Sie den Stadtplan Seite 2.
Indiquez le chemin demandé en utilisant le plan de la page 2.
1) Zu Fuβ ab dem Bahnhof zum Friedhof.
Wie komme ich, bitte, zum Friedhof?
2) Mit dem Wagen vom Friedhof bis zur Goethestraβe.
Wie komme ich, bitte, zur Goethestraβe?
Exercice 2
Construisez dix questions – réponses.
Donnez deux réponses à chaque question. Utilisez à chaque fois une préposition différente
(colonne 2 + entlang) et variez le complément (colonne 3) autant que possible.
1
2
Wo arbeitest du ?
Wohin gehst du ?
Wo wohnst du ?
Wohin fährst du ?
Wie kommt er ?
In
Vor
An
Hinter
Neben
Auf
Zu
Bis zu
Mit
Ohne
Durch
z.B. : Wo wohnst du ?
Où habites-tu?
3
Bahnhof
See (= lac)
Kino
Berg
Kreuzung
Kirche
Sohn
Frau
Bahn
Schwarzwald
Neben dem / einem Kino.
A côté du / d’un cinéma.
entlang
DEVOIR ORAL N°7
1. Telefongespräch. Ich buche ein Zimmer im Hotel.
2. Wie gehe ich dorthin?
Première partie: Telefongespräch: Ich buche ein Zimmer im Hotel
Les vacances, les réservations, rêvons un peu!
Voici une conversation téléphonique. Vous prenez contact avec l’hôtel Sonneck à Lech en
Autriche (Lech am Arlberg) pour une réservation. Aidez-vous des pictogrammes de la p. 21.
F.K. : Frau Keckheiβ, Berghotel Sonneck. Grüβ Gott.
(Grüβ Gott est la façon typique de dire bonjour dans le Sud de l’Allemagne et surtout en
Bavière et en Autriche. Cela provient de la tradition catholique fortement implantée dans ces
régions : der Gott = le dieu.)
Sie : ……… + reservieren
F.K. : Wann wollen Sie reservieren ?
Sie: ………………………………………………………………………………………. .
F.K. : Wie viele Zimmer brauchen Sie bitte?
Sie: ………………………………………………………………………………………… .
F.K.: Ich habe noch ein Zimmer mit Bad und Balkon mit Aussicht auf die Berge.
Sie: Und …………………………………………………………………………………….. .
F.K.: Wir haben ein Zimmer im ersten Stock mit Dusche und WC, aber ohne Balkon.
Sie: Schon Gut! Und …………………………………………………………………………. ?
F.K. : Ja, Sie müssen nur 4 Euro pro Tag extra bezahlen.
Sie: …………………………………………………………………………………, bitte?
F.K.: Ja, geben Sie mir Ihre Adresse, bitte, ich schicke Ihnen die Prospekte sofort.
Sie: Name – Adresse – Tel. – Fax.
F.K. : Also dann, auf Wiederhören.
Sie: ….
Deuxième partie: Wie gehe ich dorthin?
Référez-vous au plan ci-dessous.
Pouvez-vous m’indiquer le chemin demandé sachant que je me trouve à la poste (A) ?
1. Entschuldigen Sie, bitte. Können Sie mir den Weg zum Kino (B) erklären? Ich bin zu
Fuß.
Vous quittez le cinéma où vous étiez parqué.
2. Bitte sehr, wie komme ich zur Panoramastraße? Ich habe meinen Wagen.
WORTSCHATZ
das Gebäude (-)
le bâtiment
der Bahnhof (¨-e)
la gare
die Kreuzung (-en)
le carrefour
das Kreuz (-e)
la croix
die Kirche (-n)
l’église
der Reisende (adj. substantivé)
le voyageur
ein Reisender
un voyageur
der Fuß (¨-e)
le pied
zu Fuß
à pied
die Minute (-n)
la minute
die Auskunft (¨-e)
le renseignement
die Schokolade (-n)
le chocolat
der Weg (-e)
le chemin
die Straße (-n)
la rue
die Stadt (¨-e)
la ville
der Plan (¨-e)
le plan
der Stadtplan (¨-e)
le plan de la ville
die Jugendherberge (-n)
l’auberge de jeunesse
das Museum (plur. die Museen)
le musée
fragen
demander (pour savoir)
nach dem Weg fragen
demander le chemin
bitten
demander (pour obtenir)
um Schokolade bitten
demander du chocolat
führen
conduire, mener
fahren (er fährt)
conduite (un véhicule)
katholisch (adj.)
catholique
berühmt (adj.)
célèbre
nächst (adj.)
suivant, prochain
weit (adv.)
loin
geradeaus (adv.)
tout droit
Vielen Dank !
Merci beaucoup !
Bitte !
S’il vous plaît ! Voici !
Bitte ?
Plaît-il ? Pardon ?
entlang (prép.) + acc
le long de
den Park entlang
le long du parc
den Park entlang gehen
longer le parc
gegen (prép.) + acc
contre
ohne (prép.) + acc
sans
seit (prép.) + dat
depuis
gegenüber (prép.) + dat
en face de
dem Bahnhof gegenüber
en face de la gare
= gegenüber dem Bahnhof
Quelques prépositions régissant parfois le datif, parfois l’accusatif (G.61)
ab (prép.)
à partir de
an (prép.)
contre, à
hinter (prép.)
derrière
neben (prép.)
à côté de
über (prép.)
au-dessus de
unter (prép.)
au-dessous de
vor (prép.)
devant
zwischen (prép.)
entre
La nouvelle orthographe
Mots nouveaux des leçons 11 à 15 dont l’orthographe change :
Ancienne orthographe
Nouvelle orthographe
Alte Rechtschreibung
Neue Rechtschreibung
Phantastisch
fantastisch
staubsaugen
staubsaugen à côté de Staub saugen
Téléchargement

In Mittenwald, vor dem Bahnhof