Le Mexique préhispanique et colonial

publicité
Le Mexique préhispanique et colonial
Hommage à Jacqueline de Durand-Forest
Recherches Amériques latines
Collection dirigée par Denis Rolland et
foëne Chassin
La collection Recherches Amériques latines publie des travaux de
recherche de toutes disciplines scientifiques sur cet espace qui s'étend
du Mexique et des Caraïbes à l'Argentine et au Chili.
Déjà parus
Carlos AGUDELO, Enjeux du multiculturalisme, 2004.
Federica MORELLI, Territoire ou Nation : Réforme et
dissolution de l'espace impérial en Équateur, 1765-1830, 2004.
Lionel BAR, Communication et résistance populaire au
Nicaragua, 2004.
Martine DAUZIER (coord.), Le Mexique face aux Etats-Unis, :
stratégies et changements dans le cadre de l'ALENA, 2004.
DAVID DIAS Mauricio, Dynamique et permanence des
exclusions sociales au Brésil, 2004.
TETTAMANZI Régis, Les écrivains français et le Brésil,
2004.
CRUZOL Jean, Les Antilles — Guyane et la Caraïbe,
coopération et globalisation, 2004.
SAUTRON CHOMPRÉ Marie, Le chant lyrique en langue
nahuatl des anciens Mexicains : la symbolique de la fleur et de
1 'oiseau, 2004.
CARBO RONDEROS Guillermo, Musique et danse
traditionnelles en Colombie : la Tambora, 2003.
NAVARRETE William, Cuba : la musique en exil, 2003.
LEMAISTRE Denis, Le chamane et son chant, 2003.
RABY D., L 'épreuve fleurie, 2003.
PROST C., L 'armée brésilienne, 2003.
MINGUET C., Alexandre de Humboldt, 2003.
PEREZ SILLER J., L'hégémonie des financiers au Mexique
sous le Porfiriat, 2003.
DEL POZO VERGNES E., Société, bergers et changements au
Pérou. De l'hacienda à la mondialisation,2003.
-
-
-
Textes réunis et publiés par
Patrick LESBRE et Marie-José VABRE
Le Mexique préhispanique et colonial
Hommage à Jacqueline de Durand-Forest
Préface de Georges Baudot et Miguel Le6n-Portilla
L'Harmattan
5-7, rue de l'ÉcolePolytechnique
75005 Paris
FRANCE
L'Harmattan
Hongrie
Hargita u. 3
1026 Budapest
HONGRIE
L'Harmattan
Italia
Via Bava, 37
10214 Torino
ITALIE
C L'Harmattan, 2004
ISBN : 2-7475-6416-9
EAN : 9782747564168
Hommages à J. de DURAND-FOREST
Paris, L'Harmattan, 2004
Avant-propos
Pourquoi un hommage à Jacqueline de Durand-Forest ?
Pour ses anciens étudiants, la question ne se pose pas. Par sa présence
constante à leurs côtés lors de leurs recherches, elle a su les motiver, les
accompagner et les guider par ses conseils éclairés, son indéfectible soutien et sa
grande disponibilité. Aussi ont-ils souhaité lui témoigner leur respect, leur
gratitude et leur amitié.
Pour tous les autres chercheurs qui savent la valeur inestimable de ses
nombreux travaux, la réponse est également évidente. Cette excellente nahuatlata,
dont l'érudition n'a d'équivalent que la grande modestie, ne pouvait quitter son
poste de Directeur de recherches au CNRS sans que, du monde entier, les
spécialistes du Mexique préhispanique ne lui manifestent considération et
sympathie.
Ainsi, de la collaboration de confrères de divers pays -Allemagne, Belgique,
Espagne, États-Unis, France et Mexique- est né ce recueil d'articles en hommage à
l'une des sommités mexicanistes.
Après des études multidisciplinaires Proit comparé international,
Langues), Jacqueline de Durand-Forest est entrée en 1959 au CNRS où elle a
mené, durant 37 ans, une brillante carrière récompensée en mars 1997 par la
Médaille d'Honneur du CNRS. Ses travaux témoignent de sa passion et de ses
multiples intérêts pour le Mexique amérindien : artisanat préhispanique et
contemporain, chroniqueurs indiens coloniaux —en particulier Chimalpahin-,
manuscrits pictographiques, religion préhispanique, évangélisation, langue
nahuatl, etc. Sa thèse de doctorat d'Etat L'Histoire de la vallée de Mexico selon
Chimalpahin Quauhtlehuanitzin (du Xie au XVIe siècle) a été couronnée du Prix du
Duc de Loubat de l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres en 1989.
Enseignante enthousiaste à l'EHESS en collaboration avec Jacques Soustelle
et à Paris VIII-Saint-Denis où elle a pris en charge le cours de langue et de
civilisation de nahuatl classique, elle a toujours fait partager avec simplicité sa
connaissance approfondie de la culture méso-américaine et son expérience.
Telle La pintora penchée sur son travail, seule représentation de femme
scribe existant dans les codex du Mexique central, Jacqueline de Durand-Forest
continue à se consacrer à l'étude. De récents ouvrages comme les commentaires du
8
Hommages à J. de DURAND-FOREST
Codex Borbonicus ou Parlons nahuatl, ainsi que plusieurs articles prouvent que sa
longue liste de publications est bien loin d'être close. Elle n'hésite pas, non plus, à
répondre à différentes sollicitations de participer à des colloques : en mai 2002, elle
a abordé à Toulouse les représentations de Nezahualcoyotl dans les manuscrits
pictographiques ; en mars 2003 à Londres, elle s'est penchée sur le symbolisme de
la 19ème treizaine du Codex Borbonicus.
Reprenant les axes de recherche privilégiés par Jacqueline de DurandForest, cet ouvrage en son honneur se compose de trois parties principales :
Iconographie et manuscrits pictographiques, Documents alphabétiques et
chroniqueurs indiens, Évangélisation et Nouvelle-Espagne. Le lecteur y trouvera
de nombreux éclairages sur la religion préhispanique (Tlaloc, Itzpapalotl,
Huitzilopochtli, Tetzauhteotl, Xipe Totec), ses survivances coloniales, les
chroniqueurs indiens (Chimalpahin, Ixtlilxochitl, Tezozomoc, Crist6bal del
Castillo) ou espagnols (Veitia). D'autres recherches concernent la littérature
aztèque (Romances... , Cantares...), les manuscrits pictographiques (Codex
Boturini, tonalpohualli, glyphes), la société aztèque (Templo Mayor, guerriers
cuauhhuehuetque) ou bien l'adaptation de la réalité mexicaine aux modèles
occidentaux (divination) ou inversement (exempla).
L'ouvrage présente des "coïncidences" intentionnelles : certaines études
analysent les travaux de chroniqueurs coloniaux (Alva Ixtlilxochitl, Mariano
Echevarria y Veitia) et leurs rapports avec l'oeuvre de Domingo de San Ant6n
MuMn Chimalpahin Quauhtlehuanitzin dont Jacqueline de Durand-Forest s'est
faite l'un des spécialistes mondiaux.
En revanche, d'autres coïncidences entre certains articles sont involontaires.
Itzpapalotl est analysée par José Alcina Franch et Guilhem Olivier (mythes de San
Pedro Jicara et iconographie), mais figure aussi dans une étrange évocation
coloniale antiquisante qu'étudie José Rubén Romero Galvàn (Tlantepucilama).
L'iconographie de Tlaloc est longuement détaillée par Michel Graulich
(postclassique et époque classique) et José Contel (statue de la Collection Uhde),
tandis que certaines survivances coloniales sont évoquées par Placer MareyThibon (Ruiz de Alarc6n). La caverne, également, conserve son importance à
l'époque coloniale tardive (Georges Baudot, José Rubén Romero Galvàn).
Les articles de Marc Thouvenot sur l'anthroponymie, d'Alfredo L6pez
Austin sur le problème d'usage du vocabulaire pour désigner les réalités
préhispaniques et de Marc Eisinger sur les variantes orthographiques, apportent
une réflexion utile sur les limites de la recherche mexicaniste.
***
Au moment de terminer cet ouvrage, nous déplorons la disparition brutale
de nos chers collègues Marie Sautron, Georges Baudot et José Alcina Franch.
Nous sommes néanmoins heureux de pouvoir publier encore un article inédit de
chacun d'entre eux.
AVANT-PROPOS
9
»»»
Nous remercions chaleureusement Edouard Joseph de Durand.
Merci à Martine Gouriou, présente dans l'initiation de ce projet.
Sincères remerciements à Eric Puech pour son aide précieuse et généreuse
qui a permis la mise en page de ce recueil d'articles, des illustrations et des index.
***
Jacqueline de Durand-Forest, mexicaniste passionnée et érudite, représente,
comme le disaient les anciens Nahuas, « in tlahuilli, ocotl, in tezcatl », « la clarté, la
torche, le miroir » : un exemple.
Marie-José VABRE & Patrick LESBRE
Hommages à J. de DURAND-FOREST
Paris, L'Harmattan, 2004
Préface
Georges BAUDOTt et Miguel LE,ÔN-PORTILLA
Reline este volumen aportaciones de un conjunto de colegas, investigadores
de varios !mises, a quienes nos une un interés comùn. Es éste el del estudio en
torno a las culturas mesoamericanas y, de manera màs especifica, la de los pueblos
de lengua nàhuatl, antiguos y contemporàneos. Precisamente por esto también
nos sentimos muy vinculados a Jacqueline de Durand-Forest que ha dedicado la
mayor parte de su vida a la investigaci6n, la docencia y la preparaci6n de
publicaciones sobre lengua y cultura nahuas. Testimonio del aprecio que todos
tenemos por ella es este conjunto de trabajos que, en su honor, hemos preparado
y ahora publicamos aqui.
Jacqueline, a la que conocemos desde hace màs de cuatro décadas, ha tenido
en su haber una s6lida y muy amplia preparaci6n académica. Después de cursar el
bachillerato en Paris, su ciudad natal, se encamin6 hacia el campo del derecho y
asimismo al aprendizaje de varias lenguas. En particular le atrajo el derecho
comparado. Esto, como ella misma lo ha manifestado, al requerir el conocimiento
de codificaciones legales extranjeras, de alguna manera la prepar6 para lo que a la
postre fue su interés principal. Justamente los estudios etnol6gicos buscan también
la comprensi6n de las culturas de pueblos distintos. A su vez, el aprendizaje de
lenguas también extranjeras -en el caso de Jacqueline, del alemàn, inglés e italianovino a ser también antecedente en su estudio de la lengua nàhuatl.
No hemos mencionado intencionalmente la lengua espariola porque
pensamos que, puesto que la madre de Jacqueline vivi6 muchos aiios en México y
hablaba como primera lengua el espatiol, muy probablemente trasmiti6 a su hija
en el seno de su hogar el conocimiento de este idioma. De todos es conocido que
Jacqueline, genuina poliglota, se expresa muy correctamente en la lengua de
Cervantes.
Su acercamiento a las culturas indigenas de México se inici6 en la bastante
temprana fecha de 1952. Un afio después se acerc6 ella al muy distinguido
mexicanista Jacques Soustelle en los cursos y seminario que tenia en la Escuela de
Altos Estudios en Ciencias Sociales.
12
G. BAUDOT et M. LEÔN-PORTILLA
era su vocaci6n.
A partir de entonces Jacqueline percibi6 con claridad
Su vida iba a girar en torno a las antiguas culturas indigenas de México. Una beca
que obtuvo del gobierno de México le permiti6 trasladarse a dicho pais y
permanecer en él los alios de 1958 y 1959. En México tom6 parte muy activa en
las actividades del Seminario de Cultura Nahuatl de la Facultad de Filosofia y
Letras de la Universidad Nacional, a cargo de uno de los que suscribimos esta
presentaci6n. Pudo también entonces conocer a otros maestros, de modo muy
especial al doctor Angel Maria Garibay K. y al profesor Wigberto Jiménez
Moreno. También inici6 fructuosa amistad con varios estudiantes del Seminario
hoy distinguidos investigadores.
De regreso en Francia continu6 su vinculaci6n con Jacques Soustelle. En
1958 obtuvo su diploma en la Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales
presentando una memoria sobre el artesanado azteca, en tanto que en el Instituto
de Derecho Comparado de Paris obtenia otro diploma en dicho campo. La
culminaci6n de sus estudios ocurri6 màs tarde al alcanzar un doble doctorado en
la Sorbona, primeramente de Tercer Ciclo en Etnologia Americana, y
posteriormente de Estado, en la Universidad Paris IV Sorbona. No nos
corresponde presentar aqui el curriculum vitae de Jacqueline que es muy amplio y
a la vez excelente testimonio de su incansable dedicaci6n. Por una parte, ha
continuado hasta el presente sus mtUtiples investigaciones en torno a la cultura
nahuatl. Por otra, ha dado cursos, conferencias y preparado asi a buen dunero de
personas que han pasado a engrosar el elenco de los mexicanistas en Francia.
A Jacqueline le han atraido particularmente el conocimiento de la lengua
nahuatl, instrumento indispensable para sus investigaciones; asimismo el universo
de los c6dices indigenas y, en estrecha relaci6n con lo anterior, el estudio de las
principales fuentes para el conocimiento de la antigua cultura, tanto en nahuatl
como en espaiiol.
Quien siga paso a paso el registro pormenorizado de sus publicaciones,
cursos, participaciones en congresos, viajes de trabajo, y otros muchos géneros de
actividades académicas habrà de reconocer en Jacqueline a una infatigable maestra
e investigadora. Si quisiéramos al menos poner de relieve sus principales logros en
el contexto de la cultura nahuatl debemos sefialar que estos se sitàan en los
campos de la religi6n, las artes, la economia y los testimonios de la tradici6n
prehispànica. En esto ella ha hecho el rescate de algunas fuentes
particularmente significativas, como es el caso de las Relaciones Prirrzera y Tercera
de Chimalpain Cuauhtlehuanitzin y los Huehuehtlahtolli. Sus comentarios de
c6dices y sus muchas monografias, difundidas ampliamente en principales revistas
especializadas, no s6lo la han dado a conocer internacionalmente sino que le han
merecido un reconocimiento universal.
Se dice en espaiiol que hay que rendir honor a quien honor merece.
Jacqueline de Durand-Forest lo merece con creces. Su curriculum vitae es la mejor
prueba de ello. El que sus amigos, maestros, colegas y discipulos nos acerquemos
PREFACE
13
con nuestras aportaciones dedicadas a ella en este libro confirma ampliamente el
grande aprecio que a todos nos merece. Como expresi6n de un deseo que todos
compartimos concluiremos estas lineas expresàndole nuestra alegria por todo lo
que ha realizado y nuestras fundadas esperanzas de que, durante muchos alios màs,
continuarà haciendo aportaciones tan valiosas como las que ha realizado y bien
conocemos.
Miguel Le6n PORTILLA,
Professeur à l'Institut d'Études Historiques de la UNAM, México.
Docteur Honoris Causa de la UNAM et de l'Université de Toulouse-Le Mirail.
Membre de l'Académie mexicaine de l'Histoire et de l'Académie mexicaine de la
Langue (Correspondiente de la Real Academia de Madrid) ainsi que de El Colegio
Nacional.
Georges BAUDOT t
Professeur à l'Université de Toulouse-Le Mirail.
Membre Correspondant de l'Académie mexicaine de l'Histoire et de l'Académie
mexicaine de la Langue (Correspondiente de la Real Academia de Madrid).
Décoré de l'Ordre Mexicain de l'Aigle Aztèque.
Hommages à J. de DURAND-FOREST
Paris, L'Harmattan, 2004
« Puisqu'aussi bien il faut se souvenir.... »
Jacqueline de DURAND-FOREST
C'est en 1958 seulement que je foulai pour la première fois le sol
mexicain. Je venais d'obtenir l'une des trois premières bourses accordées par le
Gouvernement mexicain, ou plutôt par la UNAM, à des étudiants français.
Tandis que l'une de mes compatriotes devait se consacrer à l'Economie mexicaine
et l'autre à la Littérature (notamment à Alfonso Reyes encore en vie), j'avais pour
tâche de poursuivre les recherches en Ethnohistoire du Mexique, que j'avais
entreprises quelques années auparavant sous la direction du Professeur Jacques
Soustelle, dont j'ai évoqué ailleurs la personnalité scientifique et les qualités
humaines.
Après une traversée de l'Atlantique, sur un cargo mixte italien, qui dura
quelque quarante deux jours, de Gênes à Cadix, puis à Saint-Domingue, à Porto
Rico, au Venezuela (La Guaira, Puerto Cabello), à La Havane et enfin à Véracruz,
j'arrivai pour finir à Mexico en mars 1958.
Grâce aux lettres de recommandation aimablement dispensées par le
Professeur Guy Stresser-Péan, j'ai pu prendre rapidement contact avec les
Professeurs Ignacio Bernal et Wigberto Jiménez Moreno et je commençai à suivre
des cours à l'ENAH (Escuela Nacional de Antropologia e Historia). Cependant, le
responsable du Service des Bourses m'apprit bientôt l'existence du Séminaire de
Culture Nahuatl et me suggéra de m'y inscrire et de prendre part à ses activités.
Ce Séminaire, créé l'année précédente par le Père Angel Maria Garibay et le
Professeur Miguel Le6n-Portilla, était désormais dirigé par ce dernier, qui
m'accueillit très chaleureusement. Je fus aussitôt incluse dans le groupe d'étudiants
qui assistaient de manière assidue aux réunions hebdomadaires du Séminaire et
parmi lesquels figuraient Alfredo L6pez Austin, Selma Anderson, Alberto Estrada
Quevedo et Jorge A. Manrique.
Avec le dynamisme et l'enthousiasme dont il ne s'est jamais départi, Miguel
Le6n-Portilla s'employait déjà à donner de l'impulsion à l'étude des documents du
XVIè siècle en nahuatl émanant d'informateurs indigènes. Ainsi nous faisait-il
traduire un texte en commun ; c'était, pour nous, l'occasion de débattre de la
traduction, pour lui d'assortir celle retenue de considérations pertinentes autant
que stimulantes. Parallèlement, chacun de nous préparait un travail personnel qui
allait figurer dans le volume II de Estudios de Cultura Ndhuatl. Ce fut ainsi que sur
les conseils de M. Le6n-Portilla et sous sa direction, j'entrepris de traduire en
français et de commenter le huehuetlatolli recueilli par Sahaen « de la mère à sa
petite fille ». Le sort a voulu que, bien des années plus tard, alors qu'il était
16
JACQUELINE DE DURAND-FOREST
Ambassadeur du Mexique à l'Unesco, Miguel m'ait demandé de préparer avec lui
une édition en français des huehuetlatolli réunis par fray Andrés de Olmos.
C'est encore Miguel qui me fit découvrir alors d'importantes publications,
tels les premiers volumes du Codex de Florence, dont Charles E. Dibble et Arthur
J.O. Anderson entreprenaient la traduction intégrale, ou encore divers ouvrages
de l'Ecole mexicaniste allemande, en particulier le Gliederung des alt-aztekischen
Volks in Familie, Stand und Beruf de Leonhard Schultze Jena, si utile à mes
recherches en cours sur les Artisans aztèques.
Il faut rappeler, en effet, qu'à l'époque nombre de chroniqueurs et de
sources anciennes étaient encore inédits ou épuisés. Sahagtin n'échappait pas à la
règle, car hormis la Historia General... republiée en 1955 par Acosta Saignes et par
Garibay en 1956, son œuvre -du moins ce que Paso y Troncoso en avait publiéétait difficilement accessible. De même, jusqu'en 1963, le Dictionnaire de la Langue
nahuatl de Rémi Siméon ne pouvait être consulté qu'en Bibliothèque. Les
appareils de photocopie étaient encore peu répandus, et il ne s'en trouvait alors
aucun dans l'incontournable Bibliothèque du Musée de l'Homme, unique en son
genre à Paris et peut-être même en France durant ces années.
Le Seminario de Cultura 1■Icihuatl faisait déjà partie de l'Institut° de
Investigaciones Histéricas (sis au dixième étage de la Torre de Hurnanidades de la
UNAM). Celui-ci regroupait un certain nombre de personnalités que j'ai eu la
chance de rencontrer, tels le linguiste Mauricio Swadesh, le père de la
glottochronologie uto-aztèque, les préhistoriens José Luis Lorenzo et Carlos
Bosch Gimpera, les ethnohistoriens Carlos Martinez Marin et Paul Kirchhoff. Ce
dernier me permit de réunir des informations sur les recherches ethnologiques en
cours au Mexique à l'intention de Georgette Soustelle, elle-même chargée de
préparer un article sur la question pour une Encyclopédie française. Le même
chercheur, tout comme Wigberto Jiménez Moreno, eurent toujours du temps à
me consacrer en cette année ou plus tard, lorsque je les consultai, le premier sur
« l'organisation politique du Chalco », le deuxième sur « la migration des
Aztèques ». Leurs encouragements me furent précieux dans mes longues
recherches sur Chimalpahin.
Ce fut encore Don Wigberto qui m'engagea à me lancer, pour une
meilleure appréhension de la pensée aztèque, dans l'étude des manuscrits
pictographiques. Par les conseils qu'il m'a donnés et l'intérêt qu'il m'a porté, il fut
sans nul doute un de mes Maîtres mexicains.
On me fit connaître également l'historienne Eulalia Guzmàn, auteur d'un
article retentissant sur la découverte récente d'ossements qu'on croyait pouvoir
attribuer à Cuauhtemoc. Elle me présenta à Byron Mc Afee, nahuatlato réputé,
auteur avec Roberto Barlow du Diccionario de elementos fonéticos en escritura
jeroglifica, resté indispensable jusqu'aux travaux plus récents sur le Codex Mendoza
de Joaquin Galarza et son équipe et de Patricia Anawalt et Frances Berdan.
Autre personnalité rencontrée en 1958, le Professeur Eusebio Dàvalos
Hurtado, qui eut l'obligeance quelques années plus tard de m'envoyer des photos
SOUVENIRS
17
de l'INAH sur divers artisans contemporains, pour illustrer mes chapitres sur les
« Survivances des Techniques précolombiennes ». C'est lui qui allait diriger le
futur Muse° Nacional de Antropologia de Chapultepec. En 1958, en effet, les
collections archéologiques étaient encore conservées dans l'ancienne Casa de la
Moneda, construite au XVIIIè siècle, au N°13 de la Calle Moneda. Certaines pièces
importantes gisaient par terre dans le patio intérieur de l'édifice, attendant une
meilleure présentation.
A l'époque, Mexico était une ville beaucoup moins peuplée (5 millions
d'habitants environ), moins étendue, à la circulation bien moins intense ; il n'y
avait pas encore de métro. Pour se rendre au Zdcalo, il fallait prendre un taxi, un
bus ou encore y aller à pied. L'Antigua Libreria Robredo était au nombre des hauts
lieux que j'ai fréquentés à Mexico même, par goût personnel non moins qu'à
l'instigation du Professeur Stresser Péan. Située précisément derrière la Cathédrale,
au coin des Avenues Argentina et Guatémala, c'était une véritable caverne d'Ali
Baba pour les amateurs de livres sur le Mexique ancien. Les libraires, Gerônimo et
Rafael Porrûa étaient affables et compétents. Leur rendre visite était un plaisir
d'une rare qualité : on ne repartait jamais bredouille !
L'Institut° de América Latina de Mexico, dirigé alors par le Professeur
François Chevalier, était un centre culturel très actif, doté d'une riche
Bibliothèque, où se tenaient des Tables Rondes réunissant des personnalités
scientifiques mexicaines et étrangères. Je me souviens d'avoir assisté à l'une d'entre
elles, portant sur Tula, me semble-t-il, et regroupant entre autres Wigberto
Jiménez Moreno, Alfonso Caso, Ignacio Bernal, Guy Stresser-Péan. Les échanges
de vues furent des plus stimulants.
Durant ce premier séjour au Mexique, l'une de mes préoccupations les plus
constantes fut d'aller le plus souvent possible à la découverte du pays, dans la
mesure où me le permettaient mes études et les moyens matériels dont je
disposais. S'il était aisé de se rendre à Oaxaca par le bus, à Véracruz par le même
moyen de transport ou par le train, il n'en allait pas de même pour Mérida, du fait
de la distance. Certes, le plus simple et le plus rapide était de prendre l'avion,
encore fallait-il pouvoir le faire, financièrement parlant, et prier le ciel pour que
les pistes ne soient pas inondées et impraticables, comme il m'est arrivé pour San
Crist6bal de las Casas via Tuxtla Gutiérrez. De la capitale yucatèque partaient des
bus en direction de Chichén-Itzà, Uxmal, voire Kabah ; mais Sayil et Labnà
restaient inacessibles, faute de route, sinon par jeep ou avionnette. C'était encore
le cas en 1977 !
Ma première visite à Palenque est restée très présente à ma mémoire, car ce
fut Alberto Ruz Lhuillier qui nous accueillit en personne, ma fidèle compagne de
voyage, l'économiste, et moi-même. Il avait découvert la fameuse crypte funéraire
de Pacal six ans auparavant. Craignant que nous ne fassions la fâcheuse rencontre
d'un serpent, comme cela s'était produit pour des visiteurs précédents, il nous fit
accompagner par un de ses aides, muni de l'indispensable machete. Il n'y avait pas
encore de Musée sur le site. En revanche, Villahermosa en offrait déjà deux : le
Parque de la Venta et le Musée du Tabasco, où les originaux côtoyaient des copies,
18
JACQUELINE DE DURAND-FOREST
qui fut avantageusement remplacé en 1980 par le très beau Museo Regional de
Antropologia Carlos Pellicer. Un autre moment marquant de mon séjour fut la
visite d'El Tajin avec sa surprenante Pyramide des Niches et les Tableros du Jeu de
Balle sud. Le Tajin Chico ne devait pas être dégagé comme maintenant. Le site ne
présentait pas encore de Musée, il ne s'y déroulait pas de démonstrations
fréquentes des « Voladores de Papantla ». D'ailleurs, cette danse rituelle, qui avait
fait la réputation de Papantla, village totonaque distant de 13 km, n'y était
exécutée que durant la Fête de Corpus Christi. Ce fut donc bien des années plus
tard que j'ai pu assister à cette danse, désormais plus touristique et commerciale
que sacrée.
Dans l'espoir d'assister à la Fête des Morts, le 2 Novembre, nous nous
rendîmes à Patzcuaro et de là en bateau sur l'Ile de Janitzio. Des autels étaient bien
dressés devant les tombes, éclairés par des cierges, quelques femmes à croupetons
les entouraient. Mais les cérémonies en commun avaient probablement déjà eu
lieu, à l'abri des importuns encore peu nombreux. Quoi qu'il en soit, ce que nous
vîmes du spectacle justifiait déjà notre déplacement !
Je ne puis terminer ce tour d'horizon sans évoquer l'émotion, l'admiration
suscitées par la découverte de certains édifices religieux de l'époque coloniale
(Tepotzotlan, Acolman, Actopan...), que la lecture conjointe de divers ouvrages
fondamentaux comme La Conquête spirituelle... de Robert Ricard m'a permis
d'apprécier à leur juste valeur.
Malgré tous mes efforts et les sacrifices consentis, il est resté nombre de
sites archéologiques, de monuments laïcs ou religieux post-colombiens qu'il ne m'a
pas été donné de visiter à cette époque. De toute façon, l'appareil de photo dont je
disposais alors étant dépourvu de cellule ne m'a permis que rarement d'obtenir des
clichés réussis. Je n'ai pas été en mesure, non plus, de me rendre dans certains
villages réputés pour leur production artisanale, afin d'observer personnellement
les techniques traditionnelles encore employées de nos jours. Heureusement avec
l'aide de mon mari, j'ai pu, lors de séjours ultérieurs au Mexique, combler cette
lacune, agrandir mon champ d'observation et constituer une collection de
documents photographiques indispensable à mes recherches et à mes cours.
L'année 1958-1959 demeure toutefois une des plus fructueuses de ma
carrière scientifique, jusque dans les limitations et les lenteurs dont je me plaignais
parfois alors. La hâte et la précipitation n'étaient pas encore de rigueur ; on
prenait le temps, et mon voyage en bateau m'y avait quelque peu préparé. La vie à
Mexico, les interminables trajets en bus ou en train à travers le pays permettaient
la lente imprégnation indispensable à toute véritable connaissance. Je pense avoir
répondu, autant qu'il m'était possible, au souhait maintes fois exprimé par le
Professeur Bosch Gimpera : " Prenez le temps de voir, de regarder, d'écouter les
oiseaux chanter ! "
Hommages à J. de DURAND FOREST
Paris, L'Harmattan, 2004
-
Publications
de Jacqueline de DURAND-FOREST
1960
"Huehuetlatolli. Discours de la mère aztèque à sa petite fille",
Estudios de Cultura Nahuatl, vol. 2, México, UNAM, IIH, pp.
149-61.
1961
"L'éducation des jeunes filles aztèques", Nouvelles du Mexique,
Revue trimestrielle des Services culturels du Mexique à Paris, n° 18,
Paris, juillet, pp. 1-4. Uacqueline Francis Forest].
1962
"Testament d'une Indienne de Tlatelolco. Traduction et
commentaire", Journal de la Société des Américanistes, tome LI,
Paris, pp. 129-58.
1962
"De la monnaie chez les Aztèques", Cahiers de l'Institut de
Sciences Économiques Appliquées, Humanités, Éconornie,
Ethnologie, Sociologie, Supl. 129, Série V, n° 4, Paris.
1963
SIMEON, Rémi, Dictionnaire de la Langue Nahuatl ou Mexicaine,
Préface par Jacqueline de DLTRAND-FOREST, Graz (Autriche),
Akademische Druck-u. Verlagsanstalt , 12 + 710 pp.
1963
"Les Aztèques et les Mayas", Introduction bibliographique à
l'Histoire du droit et de l'Ethnologie juridique, Institut de
Sociologie Solvay de l'Université Libre de Bruxelles, Bruxelles,
40 pp.
1966
1967
1968
"Survivance de quelques techniques précolombiennes dans le
Mexique moderne", Journal de la Société des Américanistes, Paris,
Tissage, tome LV-2, pp. 525-62, Poterie, tome LVI-1, pp. 95-147
et Vannerie, tome LVI-2, pp. 495-518.
1967
"El cacao entre los aztecas", Estudios de Cultura Nàhuatl, vol. 7 ,
México, UNAM, IIH, pp. 155-81.
La liste des abréviations du présent ouvrage se trouve page 391.
20
Hommages à J. de DURAND-FOREST
1968
"De la Divination et des Présages dans le Mexique ancien et
moderne", Cahiers des Amériques Latines, Série "Sciences de
l'Homme", Paris, IHEAL, n° 2 - juillet-décembre, pp. 3-43.
1968
"De la divination et des Présages dans le Mexique moderne", La
divination, Études recueillies par André CAQUOT et Marcel
LEIBOVICI, 2 volumes, Paris, PUF, tome 2, pp. 151-90.
1968
"Nagualisme et Chamanisme", Verhandlungen des XX XVIII
Internationalen Amerikanistenkongresses, Stuttgart-München,
Band II, pp. 339-45.
1970
"La monnaie chez les Aztèques", in Cahiers Vilfredo Pareto,
Revue Européenne des Sciences Sociales, n° 21, Genève, Librairie
Droz, pp. 235-45.
1971
"Cambios econ6micos y moneda entre los Aztecas", Estudios de
Cultura Nihuatl, vol. IX, México, UNAM, IIH, pp. 105-24.
1972
"Chimalpahin et l'Histoire de la Vallée de Mexico", A tti del XL
Congreso Internazionale degli Americanisti, Roma-Genova,
septembre, pp. 379-387.
1974
"Codex Borbonicus, Description codicologique", in Codex
Borbonicus. Bibliothèque de l'Assemblée Nationale, Paris (Y 120),
Vollstândige Faksimile-Ausgabe des Codex im originalformat,
Graz, Akademische Druck-u. Verlagsanstalt, Austria, pp. 27-37.
1975
"Los grupos chalcas y sus divinidades seen Chimalpahin",
Estudios de Cultura Mihuatl, vol. XI, México, UNAM, IIH, pp.
37-44.
1976
"Sistema de fechamiento en Chimalpahin", in Estudios de Cultura
Ndhuatl, México, UNAM, IIH, volume XII, pp. 265-77.
1976
Codex Ixtlilxéchitl. Introduction et Commentaire à l'édition en
facsimilé, Graz, ADVA, pp. 9-34.
1977
Codex Borgia. Fac-similé du Codex Borgia Messicano 1 de la
Bibliothèque Vaticane. Commentaires par Karl Ant6n
NOWOTNY, Graz, ADVA, 1977, 51 pp. Traduction française
de Jacqueline de DURAND-FOREST et Edouard Joseph de
DURAND, Paris, Club du Livre, Philippe Lebaud, 1977, 51 pp.
PUBLICATIONS
21
1977
"Les pèlerinages dans le Mexique ancien", in Histoire des
Pèlerinages non chrétiens. Entre magique et sacré : le chemin des
dieux, Jean CHÉLINI, Henry BRANTHOMME, Paris,
Hachette, pp. 159-69. Réédition 1987.
1977
"Fixité et permanence des traditions aztèques. Un cas privilégié :
Tlaloc le dieu de la pluie", in Colloques de la Société Ernest Renan,
CIEEIST, Orsay, Université d'Orsay, pp. 57-69.
1977
"Description des divinités d'après les textes en nahuatl et leur
représentation dans les c6dices", Journal de la Société des
Américanistes, tome LXIV, Paris, pp. 9-17.
1979
"Tlaloc : dieu au double visage", Actes du 4 2e Congrès des
Américanistes (1976), Paris, Société des Américanistes, Musée de
l'Homme, vol. 6, pp. 116-26.
1979
"L'attitude de la religion mexicaine à l'égard des métiers", in 3° et
4° Colloques de la Société Ernest Renan (1978-1979), CIEEIST,
Orsay, Université d'Orsay, pp. 61-73.
1980
"Aperçu de l'Economie Aztèque", in Matricula de Tributos,
Cédice de Moctezuma (fols. 1-16v), Graz, ADVA, pp. 12-26.
1982
"Les neuf Seigneurs de la nuit", Indiana, Gedenkschrift Walter
Lehmann, Teil 2, n° 7, Berlin, Gebr.Verlag, pp. 103-29.
1982
"Approche du Mexique ancien (Sources historiques)", Histoire,
Économie et Société, 3e trimestre, Paris, CDU-SEDES, pp. 331-41.
1982
"Spiritualité franciscaine et mentalité indigène à la lumière des
Relations de Chimalpahin", in A tti del X Convegno internazionale
di Studi Francescani, "Diffusione del Francescanesimo nelle
Americhe", Pérouse, Assise, pp. 155-79.
1983
''Chimalpahin y su ambiente espiritual", Jaarboek-AnnalesVlaams Instituut vor Amerikaanse Kulturen, Mechelen-Malines
(Belgique), pp. 89-96.
1982
1984
"Le temps et ses représentations chez les anciens Mexicains",
Annuaire. Résumés des conférences et travaux, Paris, École
Pratique des Hautes Études, Ve Section - Sciences religieuses,
Tome XCI, p. 81-4, Tome XCII, pp. 85-6.
22
Hommages à J. de DURAND FOREST
-
1984
1988
"Los artesanos mexicas", Revista Mexicana de Estudios
Antropolégicos, México, Sociedad mexicana de Antropologla,
tomo XXX, 162 pp.
1984
"De l'attribution du Manuscrit 342 de la Bibliothèque Nationale
de Paris", The native Sources and the History of the Valley of
Mexico, Editor Jacqueline de Durand-Forest, Oxford, BAR,
International Series 204, pp. 215-25.
1984
"Contribution de Rémi Siméon à l'étude du nahuatl", Pour une
Histoire de la Linguistique amérindienne en France, Homrnage à
Bernard Pottier, Éditeurs Auroux et Queixalos, in Amerindia,
numéro spécial, A. E. A., Paris, pp. 283-86.
1985
"Pratique divinatoire et cycle liturgique chez les anciens
Mexicains", Indiana, "Gedenkschrift Gerdt Kutscher", Teil 2, n°
10, Berlin, Gebr. Mann Verlag, pp. 163-81.
1986
"Aperçu de l'Histoire Naturelle de la Nouvelle-Espagne d'après
Hernàndez, les informateurs indigènes de Sahaen et les auteurs
du Codex Badianus", dans Nouveau Monde et renouveau de
l'Histoire Naturelle, Paris, Services des Publications de la
Sorbonne Nouvelle Paris III, Centre de Recherches
Interuniversitaire sur l'Amérique Espagnole Coloniale, pp. 3-28.
1986
"La femme dans la société aztèque", in Femmes des Amériques,
Actes du Colloque International 18-19 avril 1985, Toulouse,
Travaux de l'Université de Toulouse-le-Mirail, Série B, Tome 11,
pp. 9-18.
1986
"L'éducation dans le Mexique du XVIe siècle", Histoire,
Économie et Société, 3e trimestre, Paris, CDU-SEDES, pp. 331-46.
1987
L'Histoire de la Vallée de Mexico selon Chirnalpahin
Quauhtlehuanitzin (du XIe au XVIe siècles). Préface de Jacques
SOUSTELLE de l'Académie française, Paris, L'Harmattan,
Tome 1, 669 pp.
1987
Troisième relation et autres documents originaux de Chimalpahin
Quauhtlehuanitzin, Paris, L'Harmattan (Documents sur
l'Amérique Latine), Tome 2, 271 pp.
Téléchargement