Généralités ent- est issu de deux éléments, ent

publicité
Fiches de grammaire allemande
Jacques Poitou
entGénéralités
ent- est issu de deux éléments, ent- = entgegen (mais ce sens n’apparaît plus à l’heure actuelle, sauf
dans entsprechen) et ein.
Les verbes préfixés par ent- sont des déverbaux, des dénominaux ou des déadjectivaux. Dans
certains cas, leur origine est difficile à trancher, comme le note déjà Wilmanns (1896 : 147 sq.) à
propos des verbes ent-X-ig-en : "[…] liegt uns meist die Beziehung auf ein Substantivum näher ;
wir ordnen sie der kräftigeren Gruppe der substantivischen Privativa ein und sehen -igen als
Ableitungssilbe an".
entmutigen – ermutigen, mutig, Mut
Forme : deux variantes, ent- et emp-, la seconde devant /f/, pour trois verbes : empfangen,
empfehlen, empfinden (par assimilation du point d'articulation des consonnes).
Catégorisation
Type 1
Le lexème simple fonctionne également comme substantif ou comme adjectif, le verbe ent-V
signifie que l’on enlève ce que représente le nom ou l'adjectif à ce que désigne l’objet du verbe si
celui-ci est transitif, ou à ce que désigne le sujet si le verbe est intransitif.
N > ent-V
– verbes transitifs
entasten (einen Baum entasten), entästen, entblättern, entbluten (das geschlachtete Tier entbluten),
entehren, enteisen, enterben, entfärben, entfesseln, entfetten, entfrosten, entgasen, entgiften, entgräten,
enthaaren, enthaupten, enthäuten, enthüllen, enthülsen, entjungfern, entkeimen, entkernen, entkleiden,
entkrampfen, entkräften, entkrusten, entlasten, entlauben, entlausen, entleiben, entlüften, entmachten,
entmannen (métaphorique), entmenschen, entminen, entmisten, entnerven, entpflichten, entrahmen,
enträseln, entrechten, entriegeln, entrinden, entrippen, entrüsten (selon Wilmanns = die Rüstung
abnehmen), entrosten, entrümpeln, entsaften, entsalzen, entsäuern, entschlammen, entschlüsseln,
entschulden, entschuppen, entseuchen, entsiegeln, entstauben, entsteinen, entsühnen, entthronen,
enttrümmern, entvölkern, entwaffnen, entwalden, entwässern, entwerten, entwölken (sich entwölken),
entwurzeln, entzaubern, entziffern, entzügeln
– verbes instransitifs
entgleisen, entarten
– verbe pronominal
sich entsinnen
A > ent-V
entdunkeln, enteignen, entheiligen, entpersönlichen, enthärten, entmutigen, entwürdigen, entmündigen,
entschädigen (*schädig ; reste connecté à schädigen)
Type 2
Valeur inchoative. Les verbes ent-V marquent soit le début du procès représenté par le verbe
simple, soit l’entrée dans la qualité représentée par l’adjectif.
V > ent-V
– verbes de déplacement, qui impliquent en eux-mêmes un point de départ. ent- marque
l’éloignement. Wilmanns (1896 : 144) remarque que le sens de séparation est impliqué par le
lexème verbal simple. Même remarque chez Motsch (1999 : 131).
entfliegen, entfliehen, entführen, entgehen, entgleiten, entlaufen, enteilen, entfleuchen (= davon fliegen),
entquellen, entwerfen, entrinnen, entkommen, entsprießen, entspringen, entströmen, entstammen,
entschlüpfen, entschreiten, entschweben, entschwinden, entsteigen (süße Düfte entstiegen dem Backofen,
dem Zug entsteigen – DWG), entstürzen, entzerren, entziehen
– autres verbes, peu nombreux.
entbrennen (in Liebe, Hass zu jmdm. entbrannt sein, ein neuer Streit entbrennt), entflammen,
entschlummern, entschlafen, entstehen, entzünden, entglimmen
© Jacques Poitou 2007-2010
–1
Fiches de grammaire allemande
Jacques Poitou
– obscurcissement fréquent.
entbieten (jm seinen Gruß entbieten, jn zu sich entbieten), entfahren (mir darf kein Wort entfahren),
entlassen, entsenden, entäußern (sich einer Gewohnheit entäußern), entnehmen (Trennung)
A > ent-V
Tous les adjectifs correspondant expriment un état en quelque sorte négatif (ou présenté comme
tel), un manque.
entblößen (die Schultern entblößen, jn aller Geldmittel entblößen), entfremden, entledigen, entfernen,
entblöden (sich nicht entblöden, etwas zu tun), entleeren, entschuldigen, entwirren
Type 3
Le verbe ent-V exprime le contraire du lexème verbal simple ou du même lexème préfixé.
entdecken (bedecken), enthemmen (hemmen), entflechten, entladen (beladen), entbinden (jn von einem
Auftrag entbinden, die Frau entbindet im Krankenhaus, sie wird von einem Jungen entbunden),
entmilitarisieren, entnazifizieren, entromantisieren, entsagen (lexicalisé : der Welt entsagen), entwöhnen
(den Säugling entwöhnen, des öffentlichen Redens entwöhnt sein ; gewöhnen)
Type 4
Motsch 1999 : "verursachen, dass ein Aktant die Verfügung über etwas verliert". Productif.
entführen, entleihen, entlocken, entnehmen, entreißen, entwenden, entwinden, entziehen
Autres verbes
Beaucoup de verbes en ent- sont obscurcis sur le plan synchronique
– le lexème de base n’existe pas (ou plus) :
entbehren, entlarven, entfachen (cf. vielfach !), entlehnen (vha. lêhhanôn (leihweise geben oder
empfangen) ≠ vha. hlinên = lehnen)
– pas de rapport transparent entre le verbe en ent- et le lexème de base
entsetzen, entpuppen, entschließen, entsprechen (entgegen !)
© Jacques Poitou 2007-2010
–2
Téléchargement