Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS

publicité
Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS
Objectifs :
Grammaire : le participe présent
Le gérondif
L’adjectif verbal
Savoir-faire : Traduction de courts textes
Travailler l’élégance des traductions
Civilisation : la Rome impériale monumentale
Les embarras de Rome
L’éruption du Vésuve
La vie quotidienne à Pompéi
Les derniers Césars
Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS SEANCE 1
-La succession de Néron : la guerre civile
-Bilan : les douze Césars
Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS SEANCE 2
I° Rome sous les Flaviens
DOCUMENT 1 : Plan de Rome
Document 2 : Alcibiade Didascaux chez les
Romains
Exercice 1 : A partir du plan, coloriez sur la vignette d’Alcibiade Didascaux :
 le forum romain
 les palais impériaux
 les palais impériaux
 le Colisée
 les thermes de Trajan
 le Circus Maximus
 le temple de Claude
Exercice 2 : Répondez aux questions suivantes grâce à ces reconstitutions
http://www.unicaen.fr/rome/romeOld/projet.html
Cliquez : Visite - Visite virtuelle- Colisée
1. Pourquoi le Colisée s’appelle-t-il ainsi ?
2. Quand la construction a-t-elle eu lieu ?
3. A quoi sert le Colisée ?
4. Peut-on encore visiter le Colisée aujourd’hui ?
Cliquez : Maquette – visite- géographique – le forum romain
1. Une basilique est-elle un édifice religieux ?
2. Comment est-il possible qu'un temple soit dédié à un homme ?
3. Peut-on encore visiter le forum romain ?
Cliquez : Retour – les fora impériaux
1. Quelle est la différence entre les fora romains et les fora impériaux ?
2. Pourquoi construisit-on des fora impériaux ?
3. Quels sont les empereurs qui ont construit leur forum ?
http://www.unicaen.fr/rome Visite - virtuelle - Immeubles d’habitation
1.
Comment appelait-on ces immeubles en latin ?
2. Qui habitait au rez-de-chaussée ?
3. A quels risques s'exposait ce type d'habitation ?
Visite-virtuelle – Rue romaine et ses boutiques
1. Grâce à quels sites archéologiques peut-on reconstituer l’ameublement de l’époque ?
Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS SEANCE 3
I° Rome sous les Flaviens (suite) : les embarras de Rome
Suétone est un auteur du Ier siècle. Il a notamment écrit une Vie des douze Césars.
p
ost crepusculum statim arrepto pilleo vel galero popinas inibat
circumque vicos vagabatur
ludibunclus nec sine pericule tamen, siquidem redeuntes a cena verberare ac repugnantes
vulnerare cloacisque dernergere assueverat, tabernas enim effringere et expilare. Su étone,
Néron, 26, 2
Les mots en gras sont des participes


















crepusculum, i : le crépuscule
 statim : aussitôt ; avec post : juste
après
pilleus, i, m : le bonnet
vel : ou
galerus, i, m : la casquette
arripio (adripio), ripere, ripui, reptum ;
s'emparer de
circum +acc : autour
Ineo, is, ere, inii ; entrer dans + ace
vicus, i, m : rue
vagor, aris, ari : errer (verbe déponent)
popina, ae : la taverne
ludibundus, a, um : pour s'amuser
nec : et., ne pas
sine +abl : sans








pernicies , ei, f. : danger
siquidem : puisque
redeo, es, ère, redidi, reditum : revenir
cena, ae, f : repas
assuesco, is, ere, assuevi, assuetum : prendre l'habitude
de +inf
verbero, as, are : frapper
repugno, as, are : riposter
vulnero, as, are : blesser
cloaca, ae, f : égout
demergo, is, ere : plonger (qq chose ou qq)
expilo, are : piller, mettre à sac
taberna, ae, f : boutique
effringo, ere, fregi, fractum : ouvrir par effraction
1. Soulignez en bleu l'ablatif absolu
2. Soulignez en rouge les verbes conjugués et indiquez en dessous à quels
temps ils se trouvent
3. Soulignez en noir les infinitifs qui dépendent de « assuverat »
4. Traduisez sur votre cahier !
Voici une traduction de ce texte : Dès la nuit tombée, attrapant un bonnet ou une casquette, il
pénétrait dans les gargotes et courait les rues en faisant des gamineries, car il avait l'habitude
de frapper ceux qui revenaient d'un repas, de les blesser et de les jeter à l’égout s'ils
résistaient, et même de saccager et de piller les boutiques.
LE PARTICIPE PRESENT
Pour le former, on ajoute ns, ntis après le radical du présent. Il se décline sur les adjectifs de
ta deuxième classe (la troisième déclinaison des noms).
Le modèle : Amans, amantis ; habens, habentis ; dicens, dicentis ; audiens, audientis ; faciens,
entis.
Exercice : donnez, au nominatif et au génitif, les participes présents des verbes du
vocabulaire du texte.
Il se décline sur omnis, et s'accorde en genre, nombre et cas avec le nom qui
l'accompagne.
Exercice : déclinez amans, ntis
MASC ET FEM
NEUTRE
Singulier
Pluriel
Singulier
Pluriel
Nom
Amans
Amantes
Amans
Amantia
Acc
Amantem
Amantes
Amans
Amantia
Gen
Amantis
Amantium
Amantis
Amantium
Dat
Amanti
Amantibus
Amanti
Amantibus
Abl
Amante
Amantibus
Amanti
Amantibus
Pour le traduire :
-on peut le traduire par un participe présent français : redeuntes, verberantur :
en revenant, ils sont frappés.
-on peut le traduire par « ceux qui » + le verbe conjugué si n'est pas accompagné
d'un
nom: redeuntes : ceux qui revenaient.
-on peut le traduire par une relative : homines redeuntes : les hommes qui
revenaient
-II peut être traduit par un passé (souvent l'imparfait).
-Il peut faire partie d'un ablatif absolu : l'action est alors simuitan ée à celle de la
principale et le sens est actif : littera scrïpta : la lettre ayant été écrite
servo scribente : l'esclave écrivant (alors que l'esclave écrivait)
Téléchargement