Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS Objectifs : Grammaire : le participe présent Le gérondif L’adjectif verbal Savoir-faire : Traduction de courts textes Travailler l’élégance des traductions Civilisation : la Rome impériale monumentale Les embarras de Rome L’éruption du Vésuve La vie quotidienne à Pompéi Les derniers Césars Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS SEANCE 1 -La succession de Néron : la guerre civile -Bilan : les douze Césars Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS SEANCE 2 I° Rome sous les Flaviens DOCUMENT 1 : Plan de Rome Document 2 : Alcibiade Didascaux chez les Romains Exercice 1 : A partir du plan, coloriez sur la vignette d’Alcibiade Didascaux : le forum romain les palais impériaux les palais impériaux le Colisée les thermes de Trajan le Circus Maximus le temple de Claude Exercice 2 : Répondez aux questions suivantes grâce à ces reconstitutions http://www.unicaen.fr/rome/romeOld/projet.html Cliquez : Visite - Visite virtuelle- Colisée 1. Pourquoi le Colisée s’appelle-t-il ainsi ? 2. Quand la construction a-t-elle eu lieu ? 3. A quoi sert le Colisée ? 4. Peut-on encore visiter le Colisée aujourd’hui ? Cliquez : Maquette – visite- géographique – le forum romain 1. Une basilique est-elle un édifice religieux ? 2. Comment est-il possible qu'un temple soit dédié à un homme ? 3. Peut-on encore visiter le forum romain ? Cliquez : Retour – les fora impériaux 1. Quelle est la différence entre les fora romains et les fora impériaux ? 2. Pourquoi construisit-on des fora impériaux ? 3. Quels sont les empereurs qui ont construit leur forum ? http://www.unicaen.fr/rome Visite - virtuelle - Immeubles d’habitation 1. Comment appelait-on ces immeubles en latin ? 2. Qui habitait au rez-de-chaussée ? 3. A quels risques s'exposait ce type d'habitation ? Visite-virtuelle – Rue romaine et ses boutiques 1. Grâce à quels sites archéologiques peut-on reconstituer l’ameublement de l’époque ? Séquence N°5 : VIVRE SOUS LES FLAVIENS SEANCE 3 I° Rome sous les Flaviens (suite) : les embarras de Rome Suétone est un auteur du Ier siècle. Il a notamment écrit une Vie des douze Césars. p ost crepusculum statim arrepto pilleo vel galero popinas inibat circumque vicos vagabatur ludibunclus nec sine pericule tamen, siquidem redeuntes a cena verberare ac repugnantes vulnerare cloacisque dernergere assueverat, tabernas enim effringere et expilare. Su étone, Néron, 26, 2 Les mots en gras sont des participes crepusculum, i : le crépuscule statim : aussitôt ; avec post : juste après pilleus, i, m : le bonnet vel : ou galerus, i, m : la casquette arripio (adripio), ripere, ripui, reptum ; s'emparer de circum +acc : autour Ineo, is, ere, inii ; entrer dans + ace vicus, i, m : rue vagor, aris, ari : errer (verbe déponent) popina, ae : la taverne ludibundus, a, um : pour s'amuser nec : et., ne pas sine +abl : sans pernicies , ei, f. : danger siquidem : puisque redeo, es, ère, redidi, reditum : revenir cena, ae, f : repas assuesco, is, ere, assuevi, assuetum : prendre l'habitude de +inf verbero, as, are : frapper repugno, as, are : riposter vulnero, as, are : blesser cloaca, ae, f : égout demergo, is, ere : plonger (qq chose ou qq) expilo, are : piller, mettre à sac taberna, ae, f : boutique effringo, ere, fregi, fractum : ouvrir par effraction 1. Soulignez en bleu l'ablatif absolu 2. Soulignez en rouge les verbes conjugués et indiquez en dessous à quels temps ils se trouvent 3. Soulignez en noir les infinitifs qui dépendent de « assuverat » 4. Traduisez sur votre cahier ! Voici une traduction de ce texte : Dès la nuit tombée, attrapant un bonnet ou une casquette, il pénétrait dans les gargotes et courait les rues en faisant des gamineries, car il avait l'habitude de frapper ceux qui revenaient d'un repas, de les blesser et de les jeter à l’égout s'ils résistaient, et même de saccager et de piller les boutiques. LE PARTICIPE PRESENT Pour le former, on ajoute ns, ntis après le radical du présent. Il se décline sur les adjectifs de ta deuxième classe (la troisième déclinaison des noms). Le modèle : Amans, amantis ; habens, habentis ; dicens, dicentis ; audiens, audientis ; faciens, entis. Exercice : donnez, au nominatif et au génitif, les participes présents des verbes du vocabulaire du texte. Il se décline sur omnis, et s'accorde en genre, nombre et cas avec le nom qui l'accompagne. Exercice : déclinez amans, ntis MASC ET FEM NEUTRE Singulier Pluriel Singulier Pluriel Nom Amans Amantes Amans Amantia Acc Amantem Amantes Amans Amantia Gen Amantis Amantium Amantis Amantium Dat Amanti Amantibus Amanti Amantibus Abl Amante Amantibus Amanti Amantibus Pour le traduire : -on peut le traduire par un participe présent français : redeuntes, verberantur : en revenant, ils sont frappés. -on peut le traduire par « ceux qui » + le verbe conjugué si n'est pas accompagné d'un nom: redeuntes : ceux qui revenaient. -on peut le traduire par une relative : homines redeuntes : les hommes qui revenaient -II peut être traduit par un passé (souvent l'imparfait). -Il peut faire partie d'un ablatif absolu : l'action est alors simuitan ée à celle de la principale et le sens est actif : littera scrïpta : la lettre ayant été écrite servo scribente : l'esclave écrivant (alors que l'esclave écrivait)