OXFORD, ROYAUME-UNI +44 (0)7787569933 [email protected] R U T H M O RT O N Nationalité: Britannique Date de naissance: 09/09/1987 EXPERIENCE PROFESSIO NNELLE Septembre 2011 au présent Salt & Light Ministries, Oxford, Royaume-Uni Assistante administrative à mi-temps Gestion de bases de données ; billets de train & d’avion, visas pour PDG ; gestion de boutique en-ligne ; traduction ; interprétation & communication en langues étrangères ; gestion du site internet ; collecte et analyse de données Septembre 2010 au présent Auto-entrepreneur traducteur-interprète (492 250 mots traduits ; 348 085 mots relus ; 86 heures d’interprétation ; EN-FR ; FR-EN ; DE-EN ; DE-FR) Traduction : Contrats (commercial, IT, emploi, conditions générales d’achat, avenants ) ; Médical (rapports, articles sur dialyse, otite et insuffisance rénale, information médicaments, autorisation de mise sur marché, procédures de contrôle, services de traitement & de planification, marketing de produits) ; Technique fiches/spécifications/modes d’emploi/manuels d’installation (tracteurs, acier, pompes, perceuses, séparateurs magnétiques et composants, aide au chargement, épurateur, balance pour camion, scannage facial, échaffaudage, solution de mouillage, imprimante, cylindres hydrauliques)/autorisation de construction (système de peinture)/protocole de sécurité et protection d’espèces/protocole d’inspection (ligne de transfer et de temporisation, collimateurs)/rapports d’inspection (machine de remplissage)/descriptions de produits (instruments de mesure, machines de carottage magnétiques, machines de façonnage des bords)/modifications aux directions pour ligne de moyenne tension/brevet/procédés de travail et évaluations des risques (plate-forme offshore)/correspondence (attribution de contrat) ; Religion (notes pour conférences chrétiennes, enseignements, blogs, sites internet, article sur programmes de formation, manual de formation) ; Judiciaire et officiel (arrêts judiciaires, correspondance officielle, déclarations, permis de conduire, acte de naissance, déclaration de célibat, composition de ménage, acte de mariage, actes au registre de commerce) ; Sites web entiers/articles (SNCF, yachts ; société de conseil, descriptions de bons, société de sauvegarde informatique, vente de palettes, blogs) ; Présentations PPT et dossiers de formations (cours sociodynamiques, enseignements religieux) ; Marketing (salons professionnel et de recrutement, studio animation 3D, association, entreprise, publicité régionale, jeux informatiques, recherche sur machines à café source audio, sondage satisfaction clientèle) ; Humanitaire (rapports pour association humanitaire) ; Assurance (correspondance) ; Diplômes et certificats (études, droit, professionnel, références, relevés de notes) Financier (directives pour prêts et crédits, extraits de compte bancaire, états financiers, rapport d’audit, conditions générales et particulières pour dépôts et investissements) ; Commercial (documents officiels d’une société, statuts d’une société, compte-rendu, PVs, utilisation des réseaux sociaux, label de pêche durable) ; CV et lettre de motivation ; Informatique & audiovisuel (consultation sur l’avenir informatique, publicité, conditions de compétition cinématographique) ; Correspondance (littéraire, changements au processus de facturation) ; Gastronomie (menu) ; Construction (spécifications pour entrepôt et bureaux) ; Scientifique (partie de thèsse sur pisciculture) Relecture : Technique (protocole de sécurité dans un parc éolien, mode d’emploi pour volets, catalogue de source d’énergie, dispositifs d’emballage, exercices de formation, approbations d’expédition, implémentations et étapes de projets) ; Médical (informations médicaments, HILIC, autorisation de participation à une étude) ; Scientifique (papiers géologiques, partie de thèse sur pisciculture) ; Contrats (mémorandum pour contrat, réponse à appel d’offres) ; Marketing (salon de recrutement, prospectus médicaux, brochure de société) ; Application (description et localisation pour application Android) ; Tourisme (restauration, évènements touristiques) ; Judiciaire (arrêts judiciaires) ; CV et lettre de motivation ; Journalisme (articles, communiqué de presse) ; ONU (formation aux modèles de changement climatique) ; Documents internes de sociétés (profil de l’entreprise, informations sur les fraudes) Interprétariat : simultané, consécutif et de liaison ; conférence, discussions publiques, conversations privées, exposés, réunions ; entreprise ; association religieuse ; mariage (cérémonie, discours, animations) Clients : Salt & Light Ministries ; Recherchedienst Afrika ; The Africa Channel ; Double Option ; EXTRIP Workgroup ; Joie dans la Cité ; université de Bergen ; personnes privées Gestionnaires de projets : Globale-Kommunikation ; Connected Language Services ; Mein Schreibservice ; Bohemian Dragomans ; Mayflower Language Services ; Jourist Verlags ; Share The Word ; 1 Global Translation ; Be Translated ; Enceladus ; Because ; Gerhard Herzet ; Travod ; SimpsonSoft Services ; CCJK ; Luxe Translations ; Stealth Translation ; Tilti Systems ; BSÜbersetzungsbüro ; Intermundos ; eTeams ; Business Language Services ; Polyline Translations ; Swiss Solutions Translation Agency ; MO Group International ; APT Transtelex Limited Octobre 2010 à juin 2010 Maison Pour Tous – Bleuets, Créteil 94000 Animatrice d’accompagnement scolaire Aide aux devoirs, à l’organisation, liaison entre élève, famille et école Février 2010 Salt & Light Ministries, Royaume-Uni Interprète de conférence (anglais-français ; français-anglais ; allemand-français ; italien-anglais) 1 à 2 heures d’interprétariat (chuchotée, consécutif, simultané et de liaison) par jour pendant quatre jours dans différents contextes (exposés, discussions publiques et conférence) Juin 2009 Salt & Light Ministries, Royaume-Uni Interprète de conférence (anglais-français; français-anglais) 6 heures d’interprétariat (chuchoté, consécutif et de liaison) par jour pendant cinq jours dans différents contextes (conversations privées, exposés, discussions publiques et conférences) Février 2006 à juillet 2006 Salzmannschule Waltershausen, Allemagne Assistante de langues anglaise et française Cours d’anglais à des classes de 5ème (10 ans) à 8ème (13 ans): préparation à un voyage scolaire, préparation à l’examen « First Cambridge Certificate », exposés culturels etc. Cours de français à des classes de 8ème et 9ème (14 ans): préparation à un voyage scolaire, études littéraires Septembre 2005 à février 2006 Come Mission 59239 Thumeries, France Professeur de français langue étrangère Cours intensifs (3 heures par jour, 5 jours par semaine) de grammaire, conversation, vocabulaire, lecture et phonétique à des débutants. Progrès du niveau A1 à B1. FORMATION Septembre 1998 à juin 2002: Collège Albert Camus 59239 Thumeries Brevet des collèges Septembre 2002 à juin 2005: Lycée Marguerite de Flandre 59147 Gondecourt Baccalauréat général, filière littéraire, mention européenne (anglais), mention très bien (LV1 anglais ; LV2 allemand ; LV3 italien) Octobre 2006 à juin 2010: Jesus College, University of Oxford, Oxford, Royaume-Uni Bachelor of Arts (équivalent licence), Langues européennes et du Moyen-Orient (allemand et arabe), 2.i (niveau mention) Dont 8 mois de cours d’arabe classique et égyptien à l’Institut Kalimat, Le Caire, Egypte AUTRES EXPERIENCES Novembre 2010 au présent : responable du site web de la Communauté Chrétienne Espérance Octobre 2008 à mars 2009: responsable d’une association de Jesus College, Université d’Oxford Août 2008: participation à un cours d’allemand de l’Institut Goethe de Dresde Avril 2008 à mai 2008: cours privés d’allemand langue étrangère à un débutant Août 2007: participation à un programme d’allemand langue étrangère à l’université de Trèves (Allemagne). Obtention d’un diplôme d’allemand de niveau C1. Novembre 2006 à avril 2007: cours privés de français langue étrangère à un débutant Octobre 2005 à février 2006: remise à niveau d‘une élève de 4ème DIVERS Expérience de la vie en France (16 ans), au Royaume-Uni (9 ans), en Égypte (8 mois) et en Allemagne (8 mois) Expériences de traduction à titre privés (lettres, CVs, articles, etc.) 2001-2005: membre du Club Questions pour un Champion de l’Amicale Laïque d’Ostricourt (62) Membre à vie de l’Oxford Union Debating Society (société de débats) ; de l’European Affairs Society (Société des affaires européennes) de l’Université d’Oxford ; de la Middle Eastern Affairs Society (Société des affaires du Moyen-Orient) de l’Université d’Oxford 2007-2010: Open Exhibitioner (boursière de mérite) de Jesus College Obtention du Heath Harrison Travelling Scholarship (bourse de voyage) de l’Université d’Oxford en 2008 Centres d’intérêts: lecture, apprentissage de langues étrangères, voyages, histoire des civilisations anciennes, science-fiction LANGUES Anglais : langue maternelle Français : niveau langue maternelle Allemand: niveau C1 (courant + ) Arabe (classique et dialecte égyptien): avancé (courant à l’oral, moyen à l’écrit) Italien: débutant Espagnol: notions Compétences informatiques : traitement de texte, Powerpoint, tableur (Excel) Outils de traduction : Trados Studio2011 ; Wordfast Pro ; Across Personal Edition v.5 ; TranslAid REFERENCES Disponibles sur demande