Français ATMOS S 61 Servant ENT workstation Notice d’utilisation Unité de consultation ORL ATMOS S 61 Servant ENT workstation: 530.0000.C 2013-07 Index: 21 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Straße 16 79853 Lenzkirch/Germany Tel. +49 (0) 7653 / 689-0 Fax +49 (0) 7653 / 689-190 [email protected] www.atmosmed.de Pour toute information complémentaire, accessoires, consommables et pièces détachées, vous pouvez vous adresser à ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Straße 16 79853 Lenzkirch Deutschland / Gernany Tel. +49 (0) 76 53 / 689-0 Fax: +49 (0) 76 53 / 689-190 +49 (0) 76 53 / 689-493 (Service Center) [email protected] www.atmosmed.de Sommaire 1.0 Introduction............................................................................. 5 1.1 1.2 1.3 1.4 Conseils concernant la notice d’utilisation Utilisation Fonction Explication des pictogrammes et symboles 5 5 5 6 2.0 Conseils de sécurité............................................................... 7 3.0 Installation : conditions de raccordement............................. 8 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Connexions nécessaires Raccordements électriques Connexion au réseau d’alimentation en eau Connexion au réseau d’évacuation des eaux Eléments de commande et options en équipement complet Vue arrière Montage du système de vase Réglage des pieds avant Connexion pour l’espace de maintenance 4.0 8 8 9 9 10 11 11 12 12 Utilisation............................................................................... 13 4.1 Bouton Marche/Arrêt 4.2 Unité d’aspiration 4.3 Module de rinçage d’oreille Hygrotherm 4.4 Module d’irrigation thermique Variotherm 4.5 Module de rinçage d’oreille 37°C basic 4.6 Module d’air comprimé 4.7 Module de lumière LED 4.8 Chauffage des instruments 4.9 Clipboard endoscopy 13 13 16 17-18 19 20 21 22 23 5.0 Conseils d’entretien et de maintenance............................. 24 5.1 Conseils fondamentaux concernant le nettoyage et la désinfection 5.2 Solutions de désinfection des instruments conseillées 5.3 Solutions de désinfection des surfaces conseillées 24 27 27 6.0 Plan d’hygiène..................................................................28-29 7.0 Entretien et maintenance..................................................... 30 7.1 Remplacement des fusibles 7.2 Remplacement du filtre antibactérien 7.3 Remplacement de la cassette de tuyaux et de la pompe 30 30 30 8.0 Régler certains problèmes de fonctionnement.................. 31 9.0 Accessoires et consommables............................................ 33 9.1 Accessoires 9.2 Consommables 33 33 10.0 Caractéristiques techniques................................................ 34 11.0 Elimination du produit.......................................................... 35 12.0 Déclaration du constructeur concernant la compatibilité électromagnétique....................................36-38 Certificat de conformité........................................................ 39 3 4 1.0... Introduction 1.1 Conseils concernant la notice d’utilisation Cette notice d’utilisation contient des informations importantes vous permettant d’utiliser l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation en toute sécurité et de manière effective. Elle n’est donc pas seulement conçue pour la formation du personnel utilisateur, mais aussi pour être consultée en cas de besoin. Toute copie, même partielle, n’est autorisée qu’après accord écrit d’ATMOS. La notice d’utilisation doit toujours être à disposition près de l’appareil. La sécurité de fonctionnement et la possibilité d’utilisation de l’appareil ne dépendent pas seulement de votre savoir, mais aussi de l’entretien et de la maintenance de l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation. Les travaux de maintenance et de réparation importants ne doivent être effectués que par une personne autorisée par ATMOS. En cas de réparation, veillez à n’utiliser que des pièces d’origine ATMOS. Ainsi, vous avez l’assurance que la sécurité de fonctionnement et la possibilité d’utilisation ainsi que la valeur de votre appareil restent intactes. ●Le produit ATMOS S 61 Servant ENT Workstation porte la certification CE selon la directive CE du Conseil sur les produits médicaux 93/42/CEE et répond aux exigences de l’Annexe 1 de cette directive. ●Le système de gestion de la qualité utilisé chez ATMOS est certifié selon les normes internationales de qualité. ●Avantlapremièreutilisation,veuillezlirelechapitre2.0concernantlesconseilsde sécurité, afin d’éviter toute situation dangereuse. 1.2 Utilisation ●Fonctionsprincipales: →Aspiration →Rinçaged’oreille →Aircomprimépoursprayàmédicamentset pour l’irrigation thermique d’oreille →AlimentationélectriquepoursourcedelumièreLED →Alimentationélectriquemédicalepourappareils supplémentaires ●Spécificationdelafonctionprincipale: →Aspiration40l/min,760hPa,alternatif →Aspiration5l/min,920hPa →Rinçaged’oreilleà37°C,500ml/min,alternatif →Rinçaged’oreilleà37°Cavecsystèmede tourbillon du vacuum →Aircomprimépoursprayàmédicaments,max.2bar. →AlimentationélectriquepourLED,réglé700mA 1.3 Fonction L’unité de consultation ATMOS S 61 Servant ENT Workstation permet d’intégrer ultérieurement les modules suivants - Module d’aspiration - Module d’air comprimé - Module de rinçage d’oreille 37°C basic - Module de rinçage d’oreille (Hygrotherm) - Module d’irrigation thermique du Nystagmus - Source de lumière LED LS 21 LED - Lampe frontale LED HL 21 LED ●Utilisation: →Utilisationsurl’homme ●Organesconcernés: →Gorge,nez,oreilles ●Duréed’utilisation: →utilisationdecourtedurée ●Environnementd’utilisation; →Cabinetdeconsultationethôpital,serviceORL ●Restrictionsconcernantl’utilisation: →Nedoitpasêtreutilisépourlerinçagedessinus. ●Conditionsd’utilisation: →Voircaractéristiquestechniques 5 ...1.0 Introduction 1.4 Explication des pictogrammes et symboles Abréviations / Symboles utilisés dans ce mode d’emploi Procéder en suivant les flèches,ordrechronologique ■ Information générale Bouger ou emboîter dans cette direction... Appuyer à l’endroit du point ● Enumération Tourner, pousser dans cette direction... Utiliser la pédale (en option) → Sous-élément de liste A lire, information importante Echanger Contrôler click Fairecliquer,vérifier le bon maintien Pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi ! 6 Attention, être particulièrement vigilant Préchauffage rapide des miroirs Fusible, selon IEC 417/5016, DIN 30600/0186 Réglage Pièce d’utilisation type B Aspiration En marche (Alimentation connectée au réseau) Egalisation du potentiel Pédale Eteint (Alimentation déconnectée du réseau) Air comprimé Connexion prise de terre ~ Courant alternatif 2.0 Conseils de sécurité En cas d’appareils utilisant de l’eau, toujours s’assurer que l’alimentation en eau est assurée, avant d’allumer l’unité. ! Conseils de sécurité importants L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation est conçu selon les normes IEC 601/ EN 60601et affecté aux classes suivantes : • Catégorie de protection VDE 1 • Classe IIa (CEE 93/42). L’appareil ne peut être raccordé qu’à une prise fixe (prise de terre) installée en bonne et due forme. Configuration correcte lors du montage de raccords spécifiques : Vert/jaune : conducteur de protection (PE) Bleu : conducteur neutre (N) Noir ou marron : phase (L) L’unité ORL, en fonction de son équipement, nécessite un approvisionnement en eau propre de qualité potable. Si cette qualité n’est pas assurée par le réseau, il faut installer un préfiltre. Respecter les conditions de connexions spécifiques à chaque pays. Attention : Si plusieurs appareils sont alimentés par une seule prise commune, il faut utiliser un transformateur séparé médical selon EN 60601-1 avec surveillance d’isolation, ou une installation sécurisée comparable, en fonction de la consommation de l’ensemble des appareils à connecter. En dehors des espaces prévus à cet effet, ne Respecter les conditions d’environnement et fermer l’arrivée d’eau (si elle existe). User de prudence lors des travaux avec les endoscopes sur les sources de lumière. Ne pas regarder directement vers les sources de lumière ! En cas de panne de lumière, ôter l’endoscope de la zone de travail. d’optiques, les températures dépassent parfois 40° C. L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit être uti- lisé que par un personnel qualifié, autorisé par ATMOS et ayant été formé sur les applications de l’appareil. (IEC 601-1/EN/60601-1). La tension d’alimentation mentionnée sur le plaque signalétique doit correspondre aux valeurs du réseau d’alimentation. L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit être utilisé que dans des pièces à utilisation médicale, mais pas dans des zones exposées à un risque d’explosion ou enrichis en oxygène. L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation répond aux exigences de résistance électromagnétique de la norme IEC 601-1-2/EN 60601-1-2 « Compatibilité électromagnétique – Appareils médico-électriques » Avant chaque utilisation, assurez-vous de la sécurité de fonctionnement et du bon état de l’appareil Remplacer immédiatement tout câble ou tuyau endommagé. L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit pas être utilisé avec d’autres appareils qui ne répondraient pas à la norme EN 60601-1 « Appareils médico-élecriques » et EN 60601-1-2 « Compatibilité électromagnétique (Appareils médico-électriques ) ». Contrôler régulièrement le fonctionnement des instruments indicateurs ! Faire contrôler tous les deux ans l’air comprimé et l’affichage du vacuum. Tous les matins, effectuer un contrôle visuel des tuyaux, vases à sécrétions et câbles. Toute pièce endommagée doit être immédiatement remplacée ! N’utiliser que des prises et des câbles réglementaires et en bon état ! Avant d’ouvrir l’unité, l’éteindre et retirer la prise du secteur ! Charge maximale de la tablette : maximum 2 kg ! Le patient ne doit pas rester sans surveillance à proximité de l‘unité de consultation. Ce produit ne peut pas être stérilisé. Il est intedit d‘utiliser plusieurs fois des composants marqués 2 . En cas d‘utilisation multiple, les composants perdent leur fonction et il y a alors risque élevé d‘infection. En cas d‘adaptateur de lumière manquant, il est fortement déconseillé de pénétrer l‘intérieur de la source de lumière avec les doigts ou des outils : cela risquerait d‘abîmer les lentilles. De plus, cela présente un risque de blessure. indiquées dans les caractéristiques techniques. A la fin des consultations, éteindre l’interrupteur principal Attention ! Pour les chauffages de miroir et pas déposer d’instruments utilisés et contaminés sur l’unité de consultation. ATMOS ne se porte pas garant pour les dommages corporels et matériels quand : • • • il n’a pas été utilisé des pièces originales ATMOS, les conseils contenus dans la notice d’utilisation n’ont pas été respectées, le montage, les nouveaux réglages, les modifications, les extensions et réparations n’ont pas été réalisées par le personnel autorisé par ATMOS. Ce mode d’emploi correspond à l’appareil et à l’état des normes relatives à la sécurité technique lors de sa mise sous presse. Tous droits sur les circuits indiqués, les procédés, les appellations, les programmes de logiciel et les appareils sont réservés. Ne calfeutrez pas l’arrivée d’air à l’arrière de l’unité ! Le module de rinçage d’oreille basic 37° C ne doit pas être utilisé avec une aspiration de 55 l/min ! Avant l‘utilisation, vérifier la températures des pièces d‘utilisation. N‘utiliser aucune substance facilement inflammable avec cet appareil. 7 <150 >350 Installtion : conditions de raccordement ca. 250 3.0 160 Connexion à l’alimentation centrale en gaz jusqu’à maximum 8 bar. Connexion NIST aux normes au dos de l‘appareil pour vacuum central et centrale d‘air comprimé en option, câbles de connexion non inclus dans la livraison. 3.1 Connexions nécessaires pour toutes les unités de l’ATMOS S 61 Servant Unité / Appareil Connexions maximales nécessaires ATMOS S 61 Servant ENT Workstation 1xprisetroispôles ATMOS S 61 Servant Vision 1xprisefixe ATMOS S 61 Servant instruments 1xprisetroispôles ATMOS S 61 Servant therapy 2xprisetroispôles Ensemble de séparation des eaux 1xprisetroispôles Moniteur 1xprisetroispôles Fauteuil patient 1xprisetroispôles 3.2 Connexion électrique Selon les directives VDE 0107 et VDE 0100, les salles médicales doivent être équipées d’un disjoncteur de protection (interrupteur de protection FI) ayant un courant de fuite nominal < 0,03 A. L’installation doit s’effectuer conformément à VDE 0107. Le câble d’alimentation de l’ATMOS S 61 Servant Vision doit être connecté à une prise murale proche del’appareil(max.3m)(voirschéma).Cetteconnexionnedoitêtreréaliséequeparunpersonnelqualifié. La consommation de l’appareil est de maximum 2.300 VA. Pour l’installation d’autres appareils électriques (installation d’un fauteuil patient électrique ATMOS, un système de séparation des eaux, une caméra, moniteur, etc.) veuillez prévoir des prises supplémentaires. 8 3.0 Installtion : conditions de raccordement 3.3 Raccordement à l’eau ! Conditions de l’arrivée d’eau : Robinet facilement accessible avec raccord tuyau G3/4“. Un raccordement avec aération du tuyau est conseillé L’eau fournie par le réseau d’au de la maison doit correspondre au moins aux directives OMS ou aux directives nationales spécifiques concernant l’eau potable. Rincer le circuit d’arrivée d’eau pour enlever tout résidus lors de l’installation. Dès que vous êtes certain de disposer d’eau propre, raccordement du tuyau de pression au robinet sus cité. Pression de l’eau du bâtiment nécessaire> 2 bar, mais <5 bar. Pour le raccordement au réseau d’eau public, respecter les conditions de raccordement nationales spécifiques. Afin de respecter les règles selon DIN 1988 et DIN EN 1717, il est conseillé d’utiliser un système de séparation des eaux Le système à eau ne contient pas de protection spéciale anti-calcaire. Pour une eau potable d‘une dureté de niveau 3 (14 - 21° d soit 2,5 - 3,8 mol/m³ = eau dure) et de niveau 4 (à partir de 21°d soit 3,8 mol/m³ = eau très dure), il faut installer une protection anti-calcaire. Veuillez vous adresser à votre fournisseur en eau et / ou à votre installateur. A la fin de l‘utilisation, le robinet doit être fermé. Dureté de l’eau Dureté totale par litre en millimol °dH 1 (douce) Jusqu’à 1,3 Jusqu’à 7,3 2 (moyen) De 1,3 à 2,5 De 7,3 à 14 Système adoucissant d’eau non nécessaire 3 (dure) De 2,5 à 3,8 De 14 à 21,3 4 (très dure) Au-delà de 3,8 Au-delà de 21,3 Système adoucissant d’eau nécessaire L’utilisation d’eau déminéralisée peut perturber le fonctionnement du système d’évacuation de l’eau ! 3.4 Evacuation de l’eau Conditions : Pièce de raccordement fixe avec pas de vis extérieur G 3/4’’ Une fermeture anti-odeurs est contenue dans l’appareil ! Raccorder le tuyau d’évacuation à l’appareil et à la pièce de raccordement G 3/4’’/ Insérez les joints avant le vissage (joints inclus dans la livraison) 250 1730 445 740 640 1550 630 730 1961 979,5 2940 9 3.0 Installation : mise en service 3.5 Eléments de commande et options en cas d’équipement complet Chauffe-mioirs rapide Plateau à instruments pouvant être chauffé Sprayer à médicaments (air comprimé) max. 2 kg! Tablette clip Source de lumière LED Lampe frontale LED Rinçage d’oreille / Irrigation thermique du Nystagmus Installation d’aspiration automatique Système de séparation des eaux Interrupteur Marche / Arrêt Rinçage du tuyau Affichagepression Réglage pression Affichage du vacuum Réglage du vacuum L‘embout de rinçage () est un consommable (REF 506.2228.1), à remplacer chaque semaine. Pour cela, le retirer un le dévissant légèrement, et mettre un nouvel embout en place. 10 3.0 Installtion : conditions de raccordement 3.6 Vue arrière Raccorder le câble à l’appareil. Respecter pour cela les conseils de sécurité de la page 7 ! 3.7 Mise en place du vase à sécrétions Avantutilisation,vérifiezl’étanchéitédusystème,sansquoilevacuumnepeutsefaire! 3.7.1 Insérezlefiltreantibactérien () dans la protection antiéclaboussures () Insérerlabilleflottante Insérer la protection anti- Mettre en place le () dans la protection éclaboussure tuyau d’aspiration () anti-éclaboussures () dans le couvercle. (non valable pour la pompe 55 litres). Raccorder le tuyau à l’embout () Fixer l’embout d’aspiration sur le couvercle Montage du vase à sécrétions Fixer le vase à sécrétions grâce aux deux manchons Mettre en place le joint () mettre le couvercle sur le vase () Fixer le tuyau dans la pince Raccord tuyau 340.0057.0 Couvercle du bocal 530.1108.0 Joint 320.0013.0 Filtre anti-bactérien 340.0054.0 Tuyau de vidange (uniquement pour automatique) 006.0008.0, 220mm Entrée torsadée pour réduction de mousse: L’embout pour tuyau avec son bout torsadé permet une surface du liquide aspiré plus calme. Cela réduit la formation de mousse et allonge la durée d’utilisationdesfiltres. Protection anti-éclaboussures 312.0827.0 Bouleflottante 000.0069.0 Vase à sécrétions 11 3.0 Installtion : conditions de raccordement 3.8 Réglage des pieds avant Avec un tournevis plat, taille 4-5, vous pouvez régler la hauteur des pieds 3.9 Connexions dans l’espace de maintenance 3.9.1 Tuyaux Fixer l’embout dans la prise indiquée 3.9.2 Déposer les pièces d’utilisation dans le support Pédale Installer le joint trois trous dans le tuyau d’arrivée d’eau pour le rinçage d’oreille. Raccorder le tuyau d’eau dans l’espace de maintenance. Raccorder le tuyau d’air comprimé dans l’espace de maintenance. Première mise en service. Avantsondépartd’usine,chaqueATMOSS61Servantsubitdescontrôlesdefonctionetdesécurité.Pour garantirquel’appareilfonctionnedemanièrefiableaprèsletransportetl’installation,veuillezrespecterlesconsignes suivantes : l’utilisateur ne doit mettre en fonction l’appareil uniquement quand 1–l’appareilasubiuncontrôledefonctionnementsurplace 2 – la notice d’utilisation a été lue et prise en compte. Après un transport ou un stockage dans un environnement froid, l’appareil doit être entreposé environ 4 heures à température ambiante. Si l’appareil ne s’est pas acclimaté, il y a risque de formation de liquide de condensation, ce qui peut entraîner des problèmes de fonctionnement. 12 4.0 Utilisation 4.1 Bouton Marche/Arrêt En allumant l’interrupteur général, tous les appareils intégrés ou connectés sont prêts à être utilisés. 4.2 Système d’aspiration Nejamaisutiliserlesystèmed’aspirationsansfiltreanti-bactérien.Pourprolongerletempsd’utilisationdufiltreanti-bactérien, toujours utiliser une protection contre les éclaboussures. En cas de mauvaise utilisation, la garantie n’a plus lieu d’être ! Remplacerrégulièrementlefiltreanti-bactérien.Voustrouverezdesconseilsàcesujetdanslechapitre5.0. Après chaque patient, remplacer le bout de tuyau. ! 4.2.1 Réglageetaffichagedudébitd’aspiration Réglage du vacuum Affichagedu vacuum Pour activer le système d’aspiration, vous disposez de l’alternative suivante : A) Si vous n’avez pas installé de pédale : Retirez la pièce d’utilisation de son support. Grâce aux cellules photo-électriques, l’aspiration est automatiquement activée. Régler le vacuum désiré avec le bouton de réglage. Pour cela, il faut boucher l’extrémité du tuyau d’aspiration, ce n’est qu’alors que le vacuum peut se faire. 4.2.2 Pédale (530.1080.0) B) Si vous avez installé une pédale : Retirez la pièce d’utilisation de son support, puis maintenir la pédale enfoncée pour l’activation. Lorsque vous relâchez la pédale, l’aspiration est désactivée. Régler le vacuum désiré avec le bouton de réglage. Pour cela, il faut boucher l’extrémité du tuyau d’aspiration, ce n’est qu’alors que le vacuum peut se faire. 4.2.3 Installation de rinçage du tuyau Minimum 30 secondes Rincerletuyaud’aspirationaprèschaqueutilisation.Pourcela,fixezletuyaud’aspirationsanscanuleavecl’embout d’aspiration sur l’embout de rinçage de tuyau et aspirez le liquide de rinçage pendant au moins 30 secondes. 13 4.0 Utilisation Remplissage du réservoir de rinçage des tuyaux A) Remplissage automatique (530.1060.0) Si nécessaire, le réservoir d’eau est rempli automatiquement. ATTENTION : Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire ! Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de désinfection moussant. B) Remplissage manuel (530.1050.0) Remplr le récipient avec de l‘eau ou un produit de désinfection des instruments non moussant. 4.2.4 Vider un système de vase réutilisable Le vase doit être régulièrement nettoyé et désinfecté. Vous trouerez des conseils à ce sujet au chapitre 6.0 « Conseils de nettoyage et d’entretien ». A) Vidange manuelle Vider le vase à sécrétions quand il est à moitié rempli. Pour cela, sortir le vase de son support dans l’espace de service, et retirer le tuyau d’aspiration B) Vidange automatique (530.1070.0) La vidange automatique de vase à sécrétions se fait quand le remplissage du vase le nécessite. Montage du vase à sécrétions Raccord tuyau 340.0057.0 Entrée torsadée pour réduction de mousse Couvercle du bocal 530.1108.0 Joint 320.0013.0 Filtre anti-bactérien 340.0054.0 Tuyau de vidange (uniquement pour automatique) 006.0008.0, 220mm Protection anti-éclaboussures 312.0827.0 Bouleflottante 000.0069.0 Vase à sécrétions L’embout pour tuyau avec son bout torsadé permet une surface du liquide aspiré plus calme. Cela réduit la formation de mousse et allonge la durée d’utilisationdesfiltres. 14 4.0 4.2.5 Utilisation Systèmes à usage unique A) Receptal B) Medi-Vac 15 4.0 Utilisation 4.3 Module de rinçage d’oreille Hygrotherm ! Le module de rinçage d’oreille intégré, Hygrotherm, dispose de sa propre notice d’utilisation. Veuillez respecter la consigne suivante : Lire avec soin la notice d’utilisation séparée et respecter les conseils de sécurité pour une utilisation optimale et sûre de vos appareils !! ■Lorsdel’allumagedel’appareils’effectueuntestsegments.TouteslesLEDsontalorsbrièvement activées.OpérerunevérificationvisuelledesfonctionsdesLED. ■Avantlecontrôlecalorique,vérifierlapressionhydrauliquesurlemanomètredansl’espacedeservice!Il faut une pression de 2 bars. Danger en cas de surpression ! ! Le tuyau de lavage d‘oreille ne doit être utilisé qu‘avec un embout à tamis intégré ! Il ne convient en aucun cas à l‘aspiration de sécrétions. Tulipe de rinçage d’oreille Pièce à main module de rinçage d’oreille 4.3.1 Module de rinçage d’oreille Air comprimé REF 530.2070.0 ! La tulipe de rinçage d‘oreille avec canal d‘aspiration séparable ne doit être utilisé que pour le rinçage d’oreille ou l’irrigation. Il faut utiliser uniquement la tulipe de rinçage d’oreille avec tamis intégré (les ouvertures pas plus grandes que 1 mm). Le canal d’aspiration n’est pas prévu pour toute autre aspiration en milieu médical ! La pompe de liquide n’est pas prévue pour des particules plus importantes telles que boules de cérumen etc, c’est pourquoi il ne faut procéder à l’aspiration qu’avec la tulipe équipée d’un tamis. Limiter les substances grasses à texture pâteuse. Il est conseillé de procéder à un nettoyage de la tulipe après chaque rinçage, et de rincer l’aspiration avec de l’eau (solution désinfectante) pour éviter que la membrane de la pompe ne se colle. Retirer l’embout d’aspiration avec la tulipe de rinçage d’oreille de son support, l’aspiration se met en marche automatiquement.Placerlatulipecôté«découpé»sousl’oreilleàrincer,contrelecou,etrincer.Enreplaçant l’embout d’aspiration dans son support, l’aspiration s’arrête automatiquement. Attention : à n’utiliser qu’avec tulipe de rinçage 4.3.1 Activation de l’Hygrotherm Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, l’Hygrotherm est activé automatiquement. La dernière température utilisée est préréglée. 4.3.2 Effectuer un rinçage d’oreille Retirer la pièce à main tenir l’embout en position de travail et appuyer sur le levierðeffectuer le rinçage d’oreille ATTENTION: Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire ! 16 4.0 Utilisation 4.4 Irrigation thermique du Nystagmus, Variotherm ! Le Variotherm intégré dispose de sa propre notice d’utilisation. Veuillez respecter la consigne suivante : Lire avec soin la notice d’utilisation séparée et respecter les conseils de sécurité pour une utilisation optimale et sûre de vos appareils ! ATTENTION: Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire ! ■Lorsdel’allumagedel’appareils’effectueuntestsegments.TouteslesLEDsontalorsbrièvement activées.OpérerunevérificationvisuelledesfonctionsdesLED. ■Avantlecontrôlecalorique,vérifierlapressionhydrauliquesurlemanomètredansl’espacedeservice!Il faut une pression de 2 bars. Danger en cas de surpression ! Le tuyau de lavage d‘oreille ne doit être utilisé qu‘avec un embout à tamis intégré ! Il ne convient en aucun cas à l‘aspiration de sécrétions. ! Sélection de la température et de la durée Poignée d’irrigation thermique du Nystagmus Interrupteur Marche / Arrêt lunettes Nystagmiques Connexion lunettes Nystagmiques 4.3.1 Module de rinçage d’oreille Air comprimé REF 530.2070.0 ! La tulipe de rinçage d‘oreille avec canal d‘aspiration séparable ne doit être utilisé que pour le rinçage d’oreille ou l’irrigation. Il faut utiliser uniquement la tulipe de rinçage d’oreille avec tamis intégré (les ouvertures pas plus grandes que 1 mm). Le canal d’aspiration n’est pas prévu pour toute autre aspiration en milieu médical ! La pompe de liquide n’est pas prévue pour des particules plus importantes telles que boules de cérumen etc, c’est pourquoi il ne faut procéder à l’aspiration qu’avec la tulipe équipée d’un tamis. Limiter les substances grasses à texture pâteuse. Il est conseillé de procéder à un nettoyage de la tulipe après chaque rinçage, et de rincer l’aspiration avec de l’eau (solution désinfectante) pour éviter que la membrane de la pompe ne se colle. Retirer l’embout d’aspiration avec la tulipe de rinçage d’oreille de son support, l’aspiration se met en marche automatiquement.Placerlatulipecôté«découpé»sousl’oreilleàrincer,contrelecou,etrincer.Enreplaçant l’embout d’aspiration dans son support, l’aspiration s’arrête automatiquement. Attention : à n’utiliser qu’avec tulipe de rinçage 4.4.1 Activation du Variotherm Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, le Variotherm est activé automatiquement. La dernière température utilisée est préréglée 4.4.2 Effectuer une irrigation thermique du Nystagmus sélectionner la température et éventuellement la prérégler (voir 4.4.4) ð si nécessaire, régler la durée appuyer sur 1 (clignote pendant env. 10 secondes) un signal sonore retentit quand le Variotherm est prêt tenir l’embout en position de travail et appuyer sur le levier effectuer l’irrigation thermique du Nystagmus à la fin du Retirer la pièce à main temps désiré, un nouveau signal sonore retentit 4.4.3 Réglage de la durée (1-99 sec.) Retirer la poignée. Maintenirappuyé et avec , régler le temps d’irrigation souhaité. Lors de la prochaine sélection de la température, la dernière durée réglée est reprise. Contrôlerdetempsàautrel’exactitudedelaminuterie 3 1 2 4 5 6 17 4.0 Utilisation 4.4.4 Réglage de la température Vous pouvez utiliser des températures allant de 20°C à 47°C. La température minimale est donnée par la température de l’eau du robinet. 3 Réglage à 37°C Pour la température, appuyer sur . 1 2 4 5 6 Irrigation chaude (38 – 47°C) : Retirer la pièce à main. Maintenir enfoncé. Avec régler la température désirée. Relâcher . Lors de la prochaine pression sur la touche la dernière température utilisée est préréglée. Irrigation froide (20 - 36°C): Retirer la pièce à main. Maintenir enfoncé. Avec régler la température désirée. Relâcher . Lors de la prochaine pression sur la touche , la dernière température utilisée est préréglée. 4.4.5Informationconcernantl’affichagedemaintenancedel’ATMOSS61Servantàpartirdelaversion1.2 Le module ATMOS S 61 Servant Workstation dispose surl’avantd’unaffichagedemaintenance L’affichage se compose d’une LED rouge et une jaune. LED rouge LED jaune A chaque mise en marche du module, l’électronique procède à un cycle de tests. Les affichages suivants sont possibles : LED rouge LED jaune Signal sonore aigu Remarque Test LED directement après la mise en marche A chaque allumage du module, les deux LEDs s’allument simultanément (durée : 500 ms) Ensuite a lieu le test de fonctionnement et de l’appareil. Pour cela, six signaux clignotants sont émis (fréquence allumage/pause : 500 ms / 500 ms) Distance électrique pompe à Première allumage Non Tout va bien compression Distance électrique pompe d’aspiration 1 Deuxième allumage Non Tout va bien Distance électrique pompe d’aspiration 2 Troisième allumage Non Tout va bien Distance électrique pompe tuyaux Quatrième allumage Non Tout va bien Distance électrique pompe d’évacuation Cinquième allumage Non Tout va bien d’eau Maintenance annuelle Sixième allumage Non Tout va bien Tension batterie Septième allumage Non Tout va bien Cas possibles de maintenance Distance électrique pompe à Première allumage Oui Distance électrique critique compression Distance électrique pompe d’aspiration 1 Deuxième allumage Oui Distance électrique critique Distance électrique pompe d’aspiration 2 Troisième allumage Oui Distance électrique critique Distance électrique pompe tuyaux Quatrième allumage Oui Distance électrique critique Distance électrique pompe d’évacuation Cinquième allumage Oui Distance électrique critique d’eau Procéder à la maintenance Maintenance annuelle Sixième allumage Oui annuelle Tension batterie Septième allumage Oui Faible tension basse Mise en marche 18 allumée allumée Oui Si l’un des cas de maintenance possibles est signalé, veuillez contacter le Service de Maintenance ATMOS. 4.0 Utilisation 4.5 Module de rinçage 37°C basic Lors de l’allumage de l’unité, les réservoirs pour modules de rinçage d’oreille sont activés et chauffés à 37°C. Lors de l’allumage de l’unité, les réservoirs pour modules de rinçage d’oreille sont activés et chauffés à 37°C. Seule l’utilisation de liquide de rinçage stérile est autorisée pour le lavage du conduit auditif.La température du liquidederinçagedoitêtrevérifiéeàl’aided’unthermomètreavantutilisation(37°C+2°C),sansquoilepatientpeutressentirdesvertigesouperdreconnaissance.Levacuumètredoitafficher,avecouverturefermée max.–0,4baretdoitêtrecontrôléavantchaqueutilisationsurlepatient.Afind’éviterdesbruits désagréables,l’emboutdelatigederinçagedoitêtretrèsprochedel’oreilleexternedupatient.Alafinde l’utilisation, le liquide de rinçage non-utilisé doit être éliminé. Leflaconderinçage est rempli avec du liquide de rinçagechaud(37°C+2°C).Lecouvercleduflacon avecletuyau,estvissésurleflaconetserré. La température peut être surveillée à l’aide du thermomètre. L’embout estfixéesurl’emboutcylindriqueducouvercle , jusqu’au bout. Connecter le tuyau d’aspiration avec connexion vacuum du système de rinçage d’oreille, régler le système d’aspiration sur le vacuum maximal. Le système de rinçage d’oreille est alors introduit avec l’embout dans le conduit auditif externe, l’ouverture latérale bouchée avec l’index. Le rinçage dure aussi longtemps que l’ouverture latérale est ouverte. Système de rinçage d’oreille Embout de rinçage Nebenluftöffnung Connexion vacuum au système Couvercle de rinçage, complet Flacon de rinçage Ouverture de sécurité 19 4.0 Utilisation 4.6 Module d’air comprimé Sprayer à médicaments (air comprimé) Pièce à main sprayer ■Veilleràcequel’appareiletlestuyauxsoientbienconnectésafindepouvoirdisposerdesuffisammentdepression. ■Lorsdel’utilisationd’olivesPolitzer,contrôlerlapressionenfonctiondel’utilisation 4.6.1 Activation Pour l’utilisation du module d’air comprimé, vous disposez de l’alternative suivante : A) Si vous avez connecté une pédale : Retirer la pièce à main de son support, puis maintenir enfoncée la pédale. Lorsqu’on relâche la pédale, le module d’air comprimé est à nouveau désactivé. B) Si vous n’avez pas connecté de pédale : Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, le module d’air comprimé est automatiquement activé 4.6.2 Adapter un sprayer / reposer Adapter : Déposer : Fixer la pièce à main sur le flaconàmédicaments(). Laisser cliquer, ensuite sortirleflacondesonsupport avec la pièce à main (). 1 2 3 Lors de l’activation du levier, l’air comprimé arrive dans le sprayer (). 1 2 Déposerleflaconàmédicaments sur son support, par le haut. Appuyer sur le déclencheur () et retirer la pièce à main vers l’arrière (). ■Attentionenmanipulantlesprayerpouréviterlesblessures. ■Avantutilisation,contrôlerlecontenudesflaconsdesprayerquantàleurdatedelimited’utilisation ■Nettoyerrégulièrementtouteslespiècesdusprayer!Voustrouverezdesconseilsàcesujetauchapitre5.0 « Nettoyage et entretien ». 20 4.0 Utilisation 4.6.3 Module de rinçage d‘oreille par air comprimé (REF 530.2080.0) 2 Pour débuter le rinçage d‘oreille, veuillez fermer la soupape d‘aération (), et pousser le levier (). Pour mettre fin au rinçage, desserrer le levier. 1 Levier Soupape d‘aération 4.7 Module de lumière LED Interrupteur Marche/Arrêt LED Connexion LED (pour source de lumière ou lampe frontale) Connexion LED (pour source de lumière ou lampe frontale) 21 4.0 Utilisation 4.8 Chauffage des instruments 4.8.1 Chauffage rapide des miroirs A Appuyer sur A Le chauffe-miroirs rapide s’allume pendant environ 10 secondes. ! Risque de brûlures ! Contrôlerlatempératuredumiroiravantsonutilisationsurlepatient(parexemplesurledosdelamainouautre). Ne chauffer que des instruments adaptés ! 4.8.2 Module de chauffage de tablette à instruments A l’allumage de l’unité, le module de chauffage pour tablette à instruments est activé et chauffé à 37° C . poser les instruments à chauffer sur la tablette en métal. Les plateaux ne sont prévus que pour des instruments non stériles. 4.8.3 Chauffage des instruments sur la base du module de rinçage d’oreille 37°C basic A l’allumage de l’unité, le chauffage pour instruments est activé et chauffé à 37°C. Nettoyeretdésinfecterlesréservoirsrégulièrement!Pourcela,veuillezrespecterlesconseilsfigurantauchapitre5.0« Conseils de nettoyage et d’entretien ». 22 4.0 Utilisation 4.9 Clipboard endoscopie Intégration de trois canaux de gestion d‘endoscopie pour endoscopes rigides ou flexibles. 4.9.1 Option LED Light Cube Le LED Light Cube est activé dès l‘allumage de l‘unité. Il suffit d‘un léger mouvement de rotation pour fixer les adaptateurs sur le clipboard. Les câbles de lumière peuvent être clipsés à la connexion. Lorsque le câble de lumière est retiré de son support, le canal de lumière est automatiquement activé. Il est également à tout moment possible d‘allumer ou d‘éteindre manuellement les canaux de lumière à l‘aide des touches de commande. Mise en place de l‘adaptateur 4.9.2 Option gestion des endoscopes (chauffé) Lors de l‘allumage de l‘unité, le chauffage d‘endoscope est activé et les réservoirs sont chauffés à une température constante de 41°C. Clipboard avec câbles de lumière connectés Utilisation des touches de commande 4.9.3 Crochet pour lampe frontale, avec allumage automatique Permettant la mise à disposition rapide de la lampe frontale durant l‘examen. Connecter la lampe frontale comme indiqué au chapitre 4.9.1 avec le clipboard. Utiliser toujours le canal de lumière droit. Lorsque la lampe frontale est retirée de son support, l‘allumage est activé automatiquement. Pour garantir un déroulement sans problèmes, veuillez obturer la barrière photo-électrique avec la pièce fournie à cet effet. Clipboard avec lampe frontale connectée 23 5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien 5.1 Conseils fondamentaux concernant le nettoyage et la désinfection Avant le nettoyage Eteindre l’interrupteur général de l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation avant de commencer le nettoyage ou la désinfection. Avant chaque utilisation : Arrière de l’appareil si nécessaire Les consignes relatives au nettoyage et la désinfection ne remplacent pas les consignes valables pour l’utilisation ! Tous les produits (de désinfection de surface et de désinfection des instruments) décrits dans le sous-chapitre suivant « Produits de désinfection conseillés » peuvent être utilisés. N’utilisez pas de Veillez à ce qu‘aucune trace d‘humidité ne subsiste. Toujours essuyer tout liquide avec un chiffon à usage unique. Dans le cas où du désinfectant aurait été renversé, essuyer rapidement de manière à ce qu‘aucun liquide ne pénètre à travers les bords et les jointures. Respecterlesspécificationsrelativesàla concentration et les conseils des fabricants des différents produits ! • Produitsdésinfectantscontenantdesacides ou bases organiques ou anorganiques, car ils pourraient causer des corrosions. • Produitsdésinfectantscontenantdes chloramides, dérivés de phénole, ou des tensides anioniques, car ceux-ci pourraient être la cause de fendillements sur certains matériaux. 5.1.1 Nettoyage des surfaces de l’appareil Les surfaces de l’ATMOS S 61 Servant ENT Worksta- tion sont résistantes à tous les produits désinfectants de surface listés dans le chapitre suivant « produits de désinfection conseillés ». Essuyez les surfaces de l’unité avec un chiffon humecté avec une solution de désinfection ou de nettoyage. Pour le nettoyage et la désinfection, vous pouvez aussi utiliser des sprays ou des lingettes désinfectants. L’utilisation à long terme de désinfectant contenant de l’alcool peut attaquer et embuer la transparence du couvercle protecteur. ■Pour des raison d’hygiène, toutes les pièces d’utilisation qui entrent en contact direct avec le patient doivent être immédiatement remplacées, nettoyages ou désinfectées. ■Nedéposerquedesinstrumentspropressurlessupports! ■Nettoyeretdésinfecterrégulièrementlessupportsàinstruments! 24 5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien 5.1.2 Vase à sécrétions (sans vidange automatique), filtre anti-bactérien et tuyau d’aspiration A la fin de chaque journée de travail, vous devez nettoyer et désinfecter les pièces suivantes : Vase à sécrétions avec couvercle et filtre anti-bactérien : • Retirez avec précaution toutes les connexions de tuyau du couvercle et ôtez avec précaution le vase, afin qu’il ne goutte pas et ne contamine pas l’environnement. Eliminez les sécrétions conformément à la réglementation. • Tenez fermement le système de fermeture du vase à sécrétions et ouvrez le couvercle du boîtier à filtre en le tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre. Rincez minutieusement toutes les pièces sous l’eau courante. Vous pouvez utiliser un produit vaisselle (détergent) ou un produit de nettoyage. Système d’aspiration et raccord de tuyau : • Rincez le circuit d’aspiration après son utilisation en aspirant une solution désinfectante (par ex. nettoyant spécial ATMOS, REF 080.0005.0). Ceci évite au tuyau de se boucher. • Celui-ci est juste enfoncé et peut facilement être retiré pour le nettoyage et la désinfection. La capacité d’aspiration est limitée par le vase à sécrétions de 1,25 l. C’est pourquoi il faut utiliser au maximum 1 litre de liquide de rinçage pour le nettoyage, et ensuite vider le vase. Mettre en place un nouveau filtre! 25 5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien 5.1.3 ! Vaporisateur de médicaments Après chaque patient, remplacer le tuyau du spray. Désassembler le vaporisateur de médicaments et rincer toutes les pièces sous l’eau courante. Vous pouvez utiliser un produit vaisselle (détergent) ou un produit de nettoyage. • Eliminerlesrestesdecesproduitsenrinçant abondamment. Assurez-vous que l’ouverture d’aération est bien ouverte ! Désinfecter toutes les pièces avec des produits désinfectants listés au chapiètre 5.2. Veillez à ce que la marque (0, X ou surface de fraisage) qui se trouve sur la buse soit bien en haut lorsque vous emboîtez la buse bitube. Les tubes des vaporisateurs sont disponibles en tant que pièces détachées chez ATMOS. 5.1.4 Tablette à instruments Avant la désinfection, rincer abondamment les tablettes sous l’eau courante. Il est possible d’ajouter un peu de détergent ou un désinfectant de surface. • Otez ensuite tous les résidus de ces produits en rinçant abondamment les tablettes. Désinfecter ensuite avec l‘un des produits listés au chapitre 5.3 Les plateaux en aluminium anodisé et les plateaux mélaminés ne sont pas stérilisables ! 5.1.5 Support d’endoscopes Les récipients en métal de supports d’endoscopes servent uniquement à conserver les endoscopes nettoyés et désinfectés.Nettoyer,puisdésinfecter.Aceteffet,ôtezle bouchon de fermeture à l’extrémité inférieure. 5.1.6 Tulipe de rinçage d’oreille La petite tulipe haricot n’est pas autoclavable. Nettoyage et désinfection (possible en machine) jusqu’à max. 93°C. 26 5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien 5.2 Produits de désinfection des instruments conseillés Instruments, manuelle Désinfectant Matières contenues Dans 100 g Producteur Korsolex basic (concentré) Glutaral 15,2 g (Ethylène dioxy) diméthanole 19,7 g Agents de surface, sels, inhibiteurs de corrosion Bode Chemie,Hamburg Korsolex extra (concentré) (Ethylène dioxy) diméthanole 15,3 g Glutaral 7,5 g Chlorure d’ammonium- alkyl diméthyle – 1,0 g C 12 – C 18 – benzyle Agents de surface, chloride d’ammonium didécyl diméthyle Inhibiteurs de corrosion Bode Chemie, Hamburg Neodisher Septo MED (concentré) Dodexylbispropylentriamine 9,2 g Chorlide d’ammonium didécyldiméthyle 13,0 g Agents de surfaces non ioniques, agents odorants Sekuseptactfi (concentré) Percarbonatedesodium,Phosphonates Agents de surface non ioniques Gigasept FF nouveau (concentré) Dialdéhyded’acidesuccinique Dimethoxitétrahydrofuran Inhibiteurs de corrosion 11,0g 3,0 g Dr. Weigert, Hamburg Ecolab,Düsseldorf Schülke&Mayr,Norderstedt Instruments, machine Dismoclean 24 Vario (concentré) Agents de surface, enzymes microcapsules Inhibiteurs de corrosion Agents complexant Bode Chemie, Hamburg Dismoclean twin basic/twin zyme Dismoclean twin basic Distributeur d’alcali, agents complexant Bode Chemie, Hamburg Inhibiteurs de corrosion Dimoclean twin zyme Agents actifs de surface, enzymes, stabilisateurs, inhibiteurs de corrosion Neodisher MediClean forte Agents de surface non ioniques (concentre) NTA Enzymes, conservateur SekumaticMultiClean (concentre) Phosphates,silicates,hydroxidede kalium, inhibiteurs de corrosion Thermosept alka clean forte (concentre) Agentsdesurfacenonioniques Agents de surface anioniques, enzymes Polycarboxyle, inhibiteurs de corrosion 5.3 <5g 5–15 g <5g <5g Dr Weigert, Hamburg Ecolab,Düsseldorf Schüle&Mayr,Norderstedt Produits de désinfection des surfaces conseillés Désinfectant Matières contenues Dans 100 g Diomozon pur (concentré) Monopéroxyphtalate de magnesium Héxahydrate Green & Clean SK (concentre) Chloride alkyldiméthylebenzyl d’ammonium <1g Metasys, Rum (Autriche) Chloride dialkyldméthyle d’ammonium – chloride d’ammonium Perform Pntakaliumbis(péroxumonosulfate)-bis(sulphate)45,0g 80 g Producteur Bode Chemie, Hamburg Schülke&Mayr,Norderstedt 27 En cas d’utilisation de désinfectants contenant de l’aldéhyde ou de l’amine sur un même objet, des décolorations peuvent se produire. Plan de nettoyage et de désinfection Plan d’hygiène ATMOS S 61 Servant Quelle pièce Quoi N D Quand S Informations Nettoyage Désinfection Stérilisation Qui Mensuel Qui Après chaque utiliQuotidien Hebomadaire 6.0 Bocal à sécrétions Connexion tubulure X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Couvercle X 2,4,5 X Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Joint X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Remplacement quotidien ou si bouché X Filtre anti-bactérien Protection anti-éclaboussure Bille flottante Tubulure dans le bocal (pour vidange) Bocal à sécrétions X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X X X Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X A vider quand le bocal est plein. Au moins une fois par jour. Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Jeter et remplacer la poche quand elle est pleine X Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X X X Système à usage unique Rinçage automatique du tuyau Embout pour rinçage du tuyau Embout silicone Embout d'aspiration Tuyau d'aspiration des sécrétions Réservoir pour rinçage du tuyau X X3 X X2,4,5,6 Remplacement de l’embout silicone X X2,4,5,6 Rinçage du tuyau d‘aspiration des sécrétions avec le système de rinçage du tuyau après chaque utilisation. X X Nettoyage manuel et désinfection après chaque utilisation Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X2,4,5,6 Remplacement ou désinfection du tuyau X2,4,5,6 Nettoyage avec un goupillon; Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X X X X X X Lavage d‘oreille / Irrigation thermique du Nystagmus Tulipe de rinçage d'oreille X X2,4,5 Pistolet X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Tige d'irrigation X 2,4,5,6 X Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X X X2,4,5,6 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Protection antiéclaboussure Embout silicone (usage unique) Embout de rinçage Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Remplacement après chaque utilisation X Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X X X2,4,5 Couvercle de rinçage avec tuyau de rinçage X X Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Flacon de rinçage X X Nettoyage et désinfection; lavage dans le lave-vaisselle, programme verre X Filtre d'hygiène Voir notice d'utilisation filtre d'hygiène 2,4,5 2,4,5,6 X Spray à médicaments / Politzer Pistolet air comprimé X X3 Nettoyage manuel et désinfection X2,4,5,6 Nettoyage et désinfection après chaque utilisation Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) Tête de sprayer X X2,4,5 Rinçage multiple à l'eau de la tête de sprayer Tubulure sur tête de sprayer X X Flacon pour sprayer X X2,4,5,6 Olive Politzer Embout Politzer Tige pour sprayer X X X X X Remplacement hebdomadairedu du tuyau ou en cas de changement de médicament Nettoyage au lave-vaisselle, programme verre, une fois par semaine ou en cas de changement de médicament X X X 2,4,5,6 X Nettoyage manuel et désinfection X X X2,4,5,6 Nettoyage manuel et désinfection X Gestion des endoscopes Réservoir en plastique X X2,4,5 Réservoir en métal X X2,4,5,6 X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X X X2,4,5,6 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X Protection anti-choc (embout en téflon pour réservoir métal) Nettoyage avec un goupillon, ensuite, désinfection X X Personnel formé et expérimenté en retraitement. (inscrire le nom du responsable avec un feutre effaçable à l'eau) Quelle pièce S Nettoyage Désinfection Stérilisation Qui Mensuel R D 6.0 Plan d’hygiène Informations Hebomadaire Quand Quotidien Quoi Après chaque utilisation Qui Personnel formé et expérimenté en retraitement. (inscrire le nom du responsable avec un feutre effaçable à l'eau) Gestion des instruments Instruments ORL Tout de suite après utilisation plonger les instruments dans une solution. Veiller à éliminer les bulles d'air. Après la durée de désinfection indiquée, rincer à l'eau, essuyer et stériliser. Se référer de plus au mode d'emploi des instruments ORL ATMOS X X2,4,5 X X2,4,5 Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel) X X X2,4,5 Nettoyage avec un goupillon, ensuite, désinfection (mécanique ou manuel) X ATMOS Cam 21 / 31 X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter ATMOS Strobo 21 LED X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter Endoscope flexible X X X Endoscope rigide X X1) X1) Laryngoscope X X X Câble de lumière X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Source de lumière X 3 X Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Microscope X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Lampe frontale X X Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Bac d'égouttement pour instruments Bac à instruments utilisés avec couvercle X X Visualisation 1) 1) 1) 1) 3 X X Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en essuyant pour désinfecter Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en essuyant pour désinfecter Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en essuyant pour désinfecter X X X Chirurgie par radiofréquence ATMOS RS 221 (surface de l'appareil) X X3 Poignée ergonomique X X X Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Pincette bipolaire X X1,3 X1) X Electrode bipolaire X X X Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en essuyant pour désinfecter : utilisation de produits nettoyants enzymatiques Câble pour électrode bipolaire X X1,3 X1) X Electrode neutre X X X Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en essuyant pour désinfecter : utilisation de produits nettoyants enzymatiques Câble pour élecrode neutre X X1,3 X1) X Electrodes ORL X X X Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en essuyant pour désinfecter : utilisation de produits nettoyants enzymatiques Coffrage X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Capot roulant X 3 X Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Cadre système X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Tiroirs X 3 X Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Tablette d'écriture X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Dépôt des instruments X 3 X Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Préchauffe miroirs X X3 Essuyer pour nettoyer et désinfecter X Distributeur de papiers abaisse-langue et coton X X Bac à déchets X X3 Plateau à instruments X X 1,3 1) 1,3 1) 1,3 1) 1,3 1) X X X Surfaces 3 Produits de désinfection conseillés : 3) Désinfection des surfaces pour surfaces laquées : Green & Clean SK (ATMOS) Dismozon® pur (Bode Chemie) Kohrsolin® FF (Bode Chemie) Perform® (Schülke & Mayr) Terralin® Protect (Schülke & Mayr) Autres surfaces : 4) Instruments, à la main : Korsolex® AF (Bode Chemie) Korsolex® basic (Bode Chemie) Korsolex® plus (Bode Chemie) Korsolex® extra (Bode Chemie) neodisher® Septo MED (Dr. Weigert) neodisher® Septo 3000 (Dr. Weigert) Sekusept® PLUS (Ecolab) Sekusept® aktiv (Ecolab) Gigasept® Instru AF (Schülke & Mayr) Gigazyme® (Schülke & Mayr) Gigasept FF neu (Schülke & Mayr) 5) Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou lors du remplissage Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou lors du remplissage Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou lors du remplissage 3 Dismozon® pur (Bode Chemie) Kohrsolin® FF (Bode Chemie) Bacillocid® rasant (Bode Chemie) Mikrobac® forte (Bode Chemie) Perform® (Schülke & Mayr) Terralin® Protect (Schülke & Mayr) Désinfection des surfaces FD 312 (Dürr Dental) Désinfection rapide B 30 (Orochemie) X X Informations importantes Nettoyer et désinfecter en essuyant : toutes les surfaces doivent être essuyées à l’aide d’un chiffon (usage unique) humidifié avec un produit désinfectant : essuyer uniformément, laisser sécher. 1) 2) 6) Veuillez respecter la notice d’utilisation du fabricant. De préférence, nettoyage et désinfection mécanique Matériau indéformable à 134° C Instruments, à la machine : Dismoclean® 21 clean (Bode Chemie) Dismoclean® 24 Vario (Bode Chemie) Dismoclean® 28 alka one (Bode Chemie) Dismoclean® twin basic/twin zyme (Bode Chemie) neodisher® FA (Dr. Weigert) neodisher® FA forte (Dr. Weigert) neodisher® MediClean forte (Dr. Weigert) Thermosept® alka clean forte (Schülke & Mayr) Thermosept® RKN-zym (Schülke & Mayr) Pour les concentrations, les temps de trempage, la température, la compatibilité avec les matériaux, veuillez vous référer aux données du fabricant. X De mauvaises concentrations peuvent endommager le matériel ! Ce plan d’hygiène a été mis en place sur la base de la loi concernant les produits médicaux, de la MPBetreibV, §18 IfSG et des conseils de l’institut Robert Koch. Les différentes étapes de retraitement ont été fixées sur la base des conseils «Exigences concernant le retraitement de produits médicaux» de l’institut Robert Koch. Une évaluation selon des groupes de risques qualifiés de non critiques, semi critiques et critiques a été effectuée. Les mesures indiquées dans ce plan d’hygiène sont des conseils d’ATMOS MedizinTechnik. Toute étape de retraitement supplémentaire est de la responsabilité de l’utilisateur. Les produits de désinfection conseillés dans ce plan d’hygiène sont des produits de désinfection listés (VAH/RKI-Liste) et ont été testés pour leur compatibilité avec les matériaux de l’ATMOS S 61 Servant. La garantie ATMOS ne couvre aucun dommage sur les matériaux du à une utilisation de produits de désinfection autres, non conseillés, ou selon de mauvaises concentrations. Les patients soupçonnées d’être atteints d’une encéphalopathie spongiforme (CJK, vCJK etc.) doivent être traités dans des installations disposant de possibilités adéquates de prévention des infections. Le retraitement des instruments et des matériaux réutilisables ne doit être effectué que dans des installations certifiées Management de qualité selon DIN EN ISO ISO 13485. Toujours respecter la législation concernant les dispositifs médicaux, les directives de l’institut Robert Koch, ainsi que toute autre réglementation concernant les produits médicaux. ATMOS MEDICAL FRANCE 3 Allée des Maraîchers - 13013 MARSEILLE – France Tél : + 33 4 91 44 32 94 – Fax : + 33 4 91 44 39 68 [email protected] - www.atmosmed.fr 2013-07 Index: 06 7.0 Entretien et maintenance L’ATMOS S 61 ENT Workstation est équipé d’agrégat d’aspiration et d’air comprimé ne nécessitant pas de maintenance. Maispourassurerunfonctionnementfiabledel’appareilpendantunelonguedurée,quelquesmesuresd’entretiensont nécessaires. Elles peuvent être réalisées par l’utilisateur lui-même, mais s’il le souhaite, il peut également faire intervenir un de nos techniciens. • Pourassurerunfonctionnementfiabledel’automatiquederinçageetd’aspiration,ilfautéteindrel’interrupteur principal de l’unité ORL avant de procéder au remplacement du vase à sécrétions. • Danslapartieinférieuredel’unitéestintégréunespacedeservicedanslequelsesituenttouteslespiècesqui peuvent nécessiter une maintenance. Les procédures de maintenance possibles sont décrites dans les chapitres suivants. L’unitéATMOSS61ServantVisiondoitêtresoumiseàuncontrôletechniquedesécuritéunefoisparan.Nousconseillons de plus un entretien annuel selon la notice technique. 7.1 Remplacement de fusible Les fusibles se trouvent à l’arrière de l’appareil. 7.2Remplacementdufiltreanti-bactérien Pour cela, respecter les chapitres 4.7 et 5.2.4 de cette notice d’utilisation. Positionner le régulateur de vide sur « maximum » (arrêt droit). Dèsquelerégulateurdevideafficheàtuyauouvert,unvacuum>-0,3bars,lefiltredoitêtreremplacé. 7.3 Pourassurerlefonctionnementdelavidangeautomatiquedevaseàsécrétions,lesélectrodesdecontrôle duremplissagedoiventtoujoursêtrepropresetnepasprésenterdedépôts. Si, lors de l’utilisation du système d’aspiration et après la mise en place du vase à sécrétions, aucun vacuum n’estsensibleàlapièceàmain,vérifierlamobilitédelabilleflottantedanslaprotectionanti-éclaboussure. Remplacement de la cassette tuyaux et de la pompe tubulaire La cassette tuyaux se trouve dans le compartiment pompe de l’unité. Sonremplacementnepeutêtreeffectuéqueparunpersonnelqualifiélorsdelamaintenance! 30 8.0 Régler certains problèmes d’utilisation Description Cause possible Solution > Pas de tension au niveau de la prise Contrôler les fusibles > Câble ou prise défectueux Remplacer le câble ou la prise > Tuyau d’aspiration bouché Saugschlauch reinigen > Système anti-débordement bouché Contrôler le système anti-débordement > Filtre obstrué Remplacer le filtre Alimentation électrique Pas de fonction, l’interrupteur principal est allumé, la lampe de contrôle ne s’allume pas Aspiration Aspiration faible ou nulle, le mais le vacuummètre indique un taux de vide Aspiration faible ou nulle, le vacuum- > Système non étanche mètre affiche peu ou pas de vaccum La pompe d’aspiration ne fonctionne pas ou ne s’éteint pas Contrôler tous les raccordements, remonter le système > Tuyau d’aspiration plié Déplier le tuyau, le positionner différemment > Régulateur de vide entièrement ouvert Positionner le régulateur sur un vacuum plus important ou sur vacuum maximal > Sécrétions dans la pompe d’aspiration Contacter le service de maintenance > Les cellules photoélectriques dans le support de tuyau sont souillées / défectueuses Nettoyer les deux petites ouvertures dans le support de tuyau d’aspiration, éventuellement contacter le service de maintenance Pas d’aspiration, mais la pompe à air > Les positions de pièces à main ont comprimé été échangées Repositionner chaque pièce à main dans son support Air comprimé La pompe à air comprimé ne fonctionne pas ou ne s’éteint pas > Les cellules photoélectriques dans le support à air comprimé sont souillées / défectueuses Nettoyer les deux petites ouvertures dans le support à air comprimé, éventuellement contacter le service de maintenance Pas d’air comprimé, mais la pompe d’aspiration fonctionne > Les positions de pièces à main ont été échangées Repositionner chaque pièce à main dans son support Pression insuffisante > Connexions non étanches Contrôler les connexions, éventuellement contacter le service de maintenance Le sprayer ne vaporise pas > Vaporisateur bouché Nettoyer le vaporisateur, nettoyer l’aération dans la tête du sprayer Le chauffage ne s’allume pas > Interrupteur/ guidage défectueux Schalter/Steuerung durch Service auswechseln lassen Performance de chauffage faible ou nulle > Une ou les trois spirales de chauffage défectueuse(s), ne s’allument pas Remplacer les spirales de chauffage Chauffe-miroirs rapide Vidange automatique du vase à sécrétions Le vase ne se vide pas alors que le point de captage est atteint > Capteur ne détecte pas le niveau de remplissage Behälter gründlich reinigen La pompe ne fonctionne pas quand on raccroche le tuyau d’aspiration > Pompe défectueuse Service benachrichtigen La pompe d’évacuation ne fonctionne pas après allumage de la pompe de vidange > Pompe défectueuse Service benachrichtigen La pompe d’évacuation ne s’éteint plus > Tuyau d’évacuation d’eau boucher Déboucher le tuyau > Electrodes situées dans le vase sont souillées, donc court-circuit Faire nettoyer le vase et les électrodes La pompe d’évacuation ne se mettre plus en marche >L’appareil alimenté par une connexion utilider de l’eau potable d’eau en eau déminéralisée 31 8.0 Régler certains problèmes d’utilisation Description Cause possible Solution Remplissage automatique du bocal de rinçage des tuyaux Le bocal déborde Le bocal ne se remplit plus > La membrane de remplissage ne se ferme pas Contacter le service de maintenance > Capteur ne détecte pas le niveau de remplissage Capteur défectueux – Contacter le service de maintenance > Alimentation en eau interrompue Assurer l’alimentation en eau > Interrupteur de sécurité du support de bocal n’est pas activé Placer correctement le bocal de rinçage de tuyaux dans son support Nettoyer soigneusement le bocal Alimentation électrique LED Source de lumière LED ne s’allume pas > Interrupteur en position 0 Mettre l’interrupteur en position I ou II selon la prise utilisée > Prise / câble / Source de lumière LED défectueux Faire remplacer la pièce défectueuse par le service de maintenance Connexion pour lunettes nystagmiques Les lunettes nystagmiques ne s’allument pas > Interrupteur en position 0 Mettre l’interrupteur en position I > Prise / câble / lampe défectueux Faire remplacer la pièce défectueuse par le service de maintenance > Capteur calorique, réglage ou élément de chauffage défectueux Contacter le service de maintenance Modules de chauffage Pas de chauffage Variotherm/Hygrotherm Veuillez respecter les consignes des notices d’utilisation propres à ces appareils 32 9.0 Accessoires et consommables 9.1 Accessoires REF Accessoires rinçage d’oreille / Irrigation thermique du Nystagmus Tulipe de rinçage d’oreille Bac de réception d’eau pour connexion au système d’aspiration 505.0353.0 Tulipe de rinçage d’oreille incluant son propre canal d’aspiration séparé Pour une utilisation indépendante de la tulipe de rinçage d’oreille. Nécessite le clipboard (Réf 530.0010.0) 530.2070.0 Tige d’irrigation pour pistolet d’irrigation, 80 mm 508.0427.0 Tige d’irrigation pour pistolet d’irrigation 110 mm 508.0429.0 Embouts d’irrigation, 30 pièces Embout flexible à fixer sur la tige d’irrigation pour un guidage précis du jet d’eau 502.0844.0 Protection anti-éclaboussures à fixer sur la tige d’irrigation 501.0331.0 Accessoires irritation du Nystagmus Connexion pour lunettes nystagmiques 530.4015.0 Lunettes nystagmiques (nécessite la connexion pour lunettes nystagmiques) 530.4016.0 Accessoires module d’air comprimé Flacon pour spray 000.0577.0 Spray complet droit 506.5225.0 Spray avec embout orientable (sur 360°) 506.5120.0 Spray pour médicaments poudreux 505.0253.0 Tige d’irrigation de remplacement pour spray droit 505.0280.0 Tige avec embout orientable (sur 360°) 000.0219.0 Tube de remplacement pour spray après changement de médicaments 506.5229.0 Accessoires Module de lumière Economy Module de lumière LED Alimentation 2 canaux pour connexion de la source de lumière ATMOS LS 21 LED pour optiques et/ou de la lampe frontale HL 21 LED, possibilité de passer de l’un à l’autre en activant un inverseur. 530.4010.0 Chargeur rapide pour batterie Avec adaptateurs universels. 011.1199.0 Accessoires gestion des instruments Plateau à instruments, mélaminé, 190 x 150 mm 000.0746.0 Plateau à instruments, aluminium anodisé, 184 x 142 mm 508.0058.0 Plateau à instruments, acier, 180 x 140 mm 508.0058.2 9.2 Consommables REF Consommables pour systèmes à usage unique Receptal® 1,0 l poche d’aspiration, non autoclavable 312.0463.0 Receptal 1,0 l externe, 312.0464.0 Tuyau d’aspiration à usage unique, non autoclavable (10 pièces) 006.0058.0 ® Consommables Aspiration Filtre anti-bactérien DDS pour vase à sécrétions Paquet de 10, évite le rejet à l’air libre de bactéries provenant du vase à sécrétions et passant par l’unité d’aspiration. (Pas d’odeur ni de germes). Doit être remplacé toutes les semaines 340.0054.0 ATMOS nettoyant spécial pour voies d’aspiration Concentré 100 ml à ajouter dans le réservoir à eau, pour un nettoyage efficace des tuyaux, protège des dépôts et des odeurs. 008.0005.0 33 10.0 Caractéristiques techniques en équipement complet Prêtez également attention aux caractéristiques techniques des appareils décrites dans les modes d’emploi spécifiques. Alimentation 230 V~ ± 10 %; 50/60 Hz Alimentation spéciale 100 V~ ± 10 %; 50/60 Hz 115 V~ ± 10 %; 60 Hz 127 V~ ± 10 %; 60 Hz Consommation électrique max. 8,5 A (230 V~) max. 19 A (100 V~) max. 16,5 A (115 V~) max. 15 A (127 V~) Performance absorbée max. 2300VA Fusible 2 x T 10 A (f. 230 V~); 1 x T 20 A (f. 100 V~,-127 V~) Autres sécurités sur la carte électronique Aspiration standard 40l/min Performance de l’agrégat -91 kPa (-910 mbar ou 682,5 mmHg) *@NNRéglage précis en optionVase à sécrétions DDS 1,0 l Aspiration professionnelle 55 l/min -95 kPa (-950 mbar ou 712 mmHg) *@NNRéglage précis en optionVase à Performance de l’agrégat sécrétions DDS 1,0 l Système d’air comprimé 20 l/ min Freeflowmin. 220 kPa, réglage précis en option, sprayer pour médicaments liquides, huileux ou poudreux Rinçage d’oreiller Professionnel Température de l’eau 37°C +/- 0,5Flux max 450 l/min, réglable Irrigation thermique du Nystagmus 3 températures réglables de 20 à 47° C, avec température d’arrivée d’eau entre 8 et 18° C ; minuterie 1 – 99 secondes, signal de départ d’un nystagmographe externe, débit max. 450 ml/min, réglable à la poignée Chauffage des instruments Température des instruments environ 37°C Module de lumière Economy Alimentation électrique LED 700 mA réglé Connexion lunettes nystagmiques max. 4 V, 2 W Durée d’utilisation Utilisation continue Résistance de fil de protection max. 0,1 Ω Courant de fuite de la terre max. 0,5 mA Courant de fuite du boîtier max. 0,1 mA (uniquement pour option Chauffe miroir rapide) Conditions d’environnement Transport / Stockage Utilisation -10...+50°C 30...95 % d’humidité de l’air sans condensation avec une pression atmosphérique de 500...1060 hPa +10...+35°C 30...95 % d’humidité de l’air sans condensation avec une pression atmosphérique de 700...1060 hPa 34 Dimensions H x l x P 88,5 x 41,2 x 54,0 cm Poids 10 - 40 kg Contrôles techniques de sécurité récurrents Obligation de procéder à un contrôle technique de sécurité par an. ATMOS conseille de plus un entretien annuel tel qu’indiqué dans la notice technique Classe de protection (EN 60601-1) I Degré de protection Pièces d’utilisation Type BF Catégorie de protection IP X0 Classification selon Annexe IX Directive CE 93/42/CEE II a Marquage CE CE 0124 Normes utilisées EN 60 601-1; EN 60 601-1-2; EN ISO 10079-1 Code UDMNS 10-585 Unité de consultation ORL Code GMDN 11585 Nr Ident. 530.0000.0 (230 V~); 530.0001.0 (100 V~); 530.0002.0 (115 V~); 530.0003.0 (127 V~) 11.0 Elimination du produit ■ Les matériaux du coffrage sont entièrement recyclables ■ L’ATMOS S 61 Servant Vision ne comporte pas de matières dangereuses. ■ Les éléments composant l’ATMOS S 61 Servant Vision doivent être éliminées en respectant la réglementation. Trier les matériaux avec soin. 35 12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique ■Lesappareilsmédicauxélectriquesdoiventrépondreàdesmesuresdesécuritéspécialesconcernantla compatibilité électromagnétique et doivent être installés dans le respect des conseils concernant la compatibilité électromagnétique listés ci-après. ■DesinstallationsportablesetmobilesdecommunicationHFpeuventinfluersurlefonctionnementdes appareils médicaux électriques. ■L’utilisationdetoutautreaccessoire,toutautreconvertisseuretcâblequeceuxquiaccompagnentl’appareil peuvent augmenter les émissions ou amoindrir le degré de protection de l’appareil ou du système. 14.4 Directives et explications du constructeur - émissions électromagnétiques L’ATMOS S 61 Servant workstationest prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant workstationdoit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu. Mesures d’émissions Equivalence Environnement électromagnétique Emissions HF selon CISPRR 11 Groupe 1 Die ATMOS S 61 Servant workstation verwendet HF-Energie ausschließlich zu ihrer internen Funktion. Daher ist ihre HF-Aussendung sehr gering, und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden. Emissions HF selon CISPRR 11 Classe B Emissions à l’occasion de survibrations selon IEC 61000-3-2 Classe A Emissions de variations de tension selon IEC 61000-3-3 Non utilisable DieATMOSS61Servantworkstationistfürden Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich denen im Wohnbereich und solchen, geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden. 12.2 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique L’ATMOS S 61 Servant workstationest prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant workstationdoit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu. 36 Contrôles de la protection Niveau de contrôle IEC 60601 Niveau de concordance Environnement électromagnétique – Directives Décharge d’électricité statique selon IEC 61000-4-2 ± 6 kV décharge de contact ± 6 kVdécharge de contact ± 8 kV décharge de contact ± 8 kV décharge de contact Les sols devraient être en bois ou béton ou recouverts de carreaux de céramique. Si le sol est couvert par un matériau synthétique, l’humidité relative de l’air doit être d’au moins 30%. Perturbations électriques ± 2 kV pour le câble rapides (Bursts) selon d’alimentation IEC 61000-4-4 ± 1 kV pour les câbles d’entrée et de sortie ± 2 kV pour le câble d’alimentation La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier Tensions de choc (Surges) selon IEC 60100-4-5 ± 1 kV voltage équilibré ± 1 kV voltage équilibré ± 2 kV voltage mode commun ± 2 kV voltage mode commun La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier. Champ magnétique avec la fréquence d’utilisation (50/60 Hz) selon IEC 61000-4-8 3 A/m nicht anwendbar! Avec une fréquence réseau, les champs magnétiques devraient correspondre aux taux typiques, comme on les trouve dans un environnement commercial ou hospitalier. 12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique Contrôles de la protection Niveau de contrôle IEC 60601 Niveau de concordance Environnement électromagnétique – Directives Chutes de tension, interruptions brèves et variations de la tension d’alimentation selon IEC 61000-4-11 < 5 % UT (> 95 % chute de UT pour 0,5 période) < 5 % UT (> 95 % chute de UT pour 0,5 période) 40 % UT (60% chute de UT pour 5 période) 40 % UT (60% chute de UT pour 5 période) 70 % UT (30% chute de UT pour 25 période) 70 % UT (30% chute de UT pour 25 période) < 5 % UT (> 95 % chute de UT pour 5 secondes) < 5 % UT (> 95 % chute de UT pour 5 secondes) La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier. Si l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant workstation veut profiter d’une fonction continue même en cas d’interruption de l’alimentation en courant, il est conseillé d’alimenter la ATMOS S 61 Servant workstation par une source d’alimentation ne risquant pas d’interruption, ou par une batterie. REMARQUE UT est la tension alternative du secteur avant l’utilisation du niveau de contrôle 12.3 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique L’ATMOS S 61 Servant ENT worksation est prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOSS 61 Servant ENT worksation doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu. Contrôles de la protection Niveau de contrôle IEC 60601 Niveau de concordance Perturbation conduite selon IEC 61000-4-6 3 Veff 10 V 150 kHz bis 80 MHz Perturbations HF 3 V/m rayonnante selon IEC 80 MHz bis 2,5 GHz 10 V/m 61000-4-3 Environnement électromagnétique – Directives Les appareils portables ou mobiles ne doivent pas être utilisés à moins de la distance de sécurité conseillée (câble compris) ; distance calculée selon la fréquence d’émission : Distance de sécurité conseillée d = 1,167 * √(P) d = 1,167 * √(P) d = 2,33 * √(P) avec P comme puissance nominale de l’émetteur en Watts (W) selon les données du constructeur et d comme distance minimum de sécurité en mètres Le champ de l’émetteur stationnaire devrait, pour toutes les fréquences, être inférieure, selon un examen sur site a, au niveau de concordance b. Dans l’environnement d’appareils portant le pictogramme suivant, des perturbations sont possibles. 37 12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique REMARQUE 1 A 80 MHz et 800 MHz vaut le niveau de fréquence supérieur REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et des hommes a Le champ d’émetteurs stationnaires tels que des stations de base de téléphone ou de postes émetteurs-récepteurs mobiles, d’émetteurs radio ou télé ne peuvent en théorie pas être prédéfinis de manière exacte. Pour évaluer l’environnement électromagnétique d’un émetteur stationnaire, il faut procéder à une étude du site. Si la puissance du champ mesurée à l’endroit où doit être utilisée l’ATMOS S 61 Servant workstation est supérieure au niveau de concordance précité, il faut surveiller l’ATMOS S 61 Servant workstation, afin de vérifier son fonctionnement. Si l’appareil présente des caractéristiques inhabituelles, d’autres mesures peuvent être nécessaires, comme par exemple une orientation différente, ou un autre emplacement pour l’utilisation de l’ATMOS S 61 Servant workstation. b Au-delà d’un niveau de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, la puissance de champ devrait être inférieure à 10 V/m. 12.4 Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles et l’ATMOS S 61 Servant workstation L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique, dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation peut aider à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale visà-vis des appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation – distance minimale dépendante de la puissance de sortie de l’appareil de communication, telle qu’indiquée ci-dessous. Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles et l’ATMOS S 61 Servant workstation L’ATMOS S 61 Servant workstation est prévue pour une utilisation dans un environnement électromagnétique, dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant workstation peut aider à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale vis-à-vis des appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ATMOS S 61 Servant workstation – distance minimale dépendante de la puissance de sortie de l’appareil de communication, telle qu’indiquée ci-dessous. Distance de sécurité, dépendante de la fréquence d’émission Puissance nominale de 150 kHz à 80 MHz l’émetteur d = 1,167 * √(P) W 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz d = 1,167 * √(P) d = 2,33 * √(P) 0,01 0,1167 0,1167 0,233 0,1 0,37 0,37 0,74 1,0 1,167 1,167 2,33 10 3,7 3,7 7,37 100 11,67 11,67 23,3 Pour des émetteurs dont la puissance maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessous, la distance de sécurité conseillée d en mètres peut être calculée en fonction de la formule figurant en haut de la rubrique, P étant la puissance maximale de l’émetteur en Watts (W) selon les données du constructeur de l’émetteur. REMARQUE 1 A 80 MHz et 800 MHz vaut le niveau de fréquence supérieur REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et des hommes 38 13.0 Certificat de conformité 39 Conditions générales de vente 1. Conditions d’achat à crédit accessoires livrés par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE. Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978 Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL relative à l’information et à la protection des consommateurs FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel, dans le domaine de certaines opérations de crédit, et plus soit un appareil équivalent sans frais supplémentaire, soit une particulièrement par son article 2. lettre de crédit. L’acheteur n’est autorisé à retourner l’appareil En vertu de l’article 7 de cette même loi, le contrat devient parfait défectueux que si la Société ATMOS MEDICAL FRANCE lui a dès l’acceptation de l’offre préalable par l’emprunteur. Toutefois, l’emprunteur peut, dans un délai de sept jours à MedizinTechnik préalablement donné son consentement écrit. Cette faculté de reprise ne joue pas pour les fabrications spéciales. compter de l’acceptation de l’offre, revenir sur son engagement ; en vertu de l’article 13 de cette même loi, le contrat n’est pas 7. Caractéristiques résolu si, avant l’expiration du délai de sept jours prévu ci-dessus, Les caractéristiques des appareils ne peuvent être relevées l’acquéreur paie comptant. que par des experts agréés ou des techniciens de la Société ATMOS MEDICAL FRANCE est liée par ses offres si ces ATMOS MEDICAL FRANCE. dernières sont immédiatement acceptées. De même, le constructeur ou le négociant ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des résultats thérapeutiques 2. Commande des utilisateurs. Chaque commande est acceptée après confirmation écrite ou livraison. Chaque commande fait l’objet d’une information exacte et 8. Clause attributive de compétence détaillée. Les erreurs ou omissions éventuelles ne pourront en Tous les litiges auxquels la présente vente pourra donner lieu, aucun cas être imputées à ATMOS MEDICAL FRANCE. tant pour sa validité que pour son interprétation, son exécution et sa résiliation, seraient de la compétence du Tribunal de 3. Livraison Commerce ou du Tribunal de Grande Instance de Marseille, auxquels La date de livraison inscrite sur le bon de commande ne peut en les parties déclarent faire attribution de compétence. aucun cas lier la Société ATMOS MEDICAL FRANCE. La date à respecter par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE 9. Réserve de propriété sera la date inscrite sur la confirmation de commande envoyée Le matériel demeure la propriété du vendeur jusqu’à complet au client, sans toutefois que le retard dans la livraison puisse paiement du prix convenu. La remise de traites ou de titres donner lieu à des pénalités ou indemnités d’aucune sorte. créant une obligation de payer ne constitue pas paiement au Le délai de livraison est admis, par conséquent, à compter sens de la présente disposition. L’utilisateur ne peut pas donner du départ de l’usine. le matériel en gage ou en transférer la propriété en guise de Aucune autre conception du délai de livraison ne sera admise. garantie. Le matériel, objet de la vente, ne pourra être transformé ATMOS MEDICAL FRANCE se réserve le droit de fournir par l’utilisateur. En cas de saisie ou de toute autre intervention, exclusivement au revendeur tout matériel technico-médical l’utilisateur en préviendra immédiatement le vendeur. exigeant de ce dernier une installation et/ou des instructions particulières. 10. Conditions de paiement Pour les livraisons effectuées par un négociant spécialisé (par 10a - Sauf indication contraire, le paiement doit s’effectuer net et exemple pour les appareils ORL ou aspirations chirurgicales), sans escompte à la date d’échéance figurant sur la facture. la Société ATMOS MEDICAL FRANCE se réserve le droit 10b - Si le fournisseur accepte des paiements échelonnés, le d’adresser directement le matériel à l’acheteur avec une facture non-paiement par un client d’une seule échéance, permettra de tous les frais engagés. au fournisseur d’exiger le paiement immédiat du solde du prix de la fourniture concernée et de toutes sommes dues au 4. Prix titre de toutes les autres fournitures, même si elles ne sont Le prix du matériel s’entend non seulement du prix du bien en pas encore échues. Il en sera de même en cas de vente, de lui-même, mais également du prix de l’emballage, du transport cession, de remise en nantissement ou d’apport en société du et de l’assurance. fonds de commerce. 10c - Conformément à l’article 33 de l’ordonnance N° 86-1234 du 5. Conditions de paiement - Imputation 01.12.1986, dans le cas où les sommes dues sont versées Si notre confirmation de commande ne fait pas mention de après la date de paiement figurant sur la facture, elles produiront conditions de paiement spéciales, nos factures sont à payer automatiquement à titre de pénalité pour retard de paiement sous 21 jours à compter de la date de facture. Nous sommes en un intérêt de 1,68 % HT par mois de retard de paiement, (au droit d’exiger des intérêts à hauteur de 2 points de pourcentage moins une fois et demie le taux d’intérêt légal). Cette pénalité au-dessus du taux de base de la Bangue de France. Si le client s’appliquera après relances restées sans effet. est en retard de paiement, nous sommes en droit d’exiger des 10d - En outre, en cas de recouvrement contentieux, le fournisseur intérêts de retard à hauteur de 5 poins de pourcentage au-delà aura le droit de réclamer le remboursement de ses frais de poursuite du taux de bse de la Banque de France. Si nous pouvons et une indemnité d’au moins 10 % de la somme due. prouver un dommage dû à ce retard de paiement, nous avons 10e - Le client ne peut jamais, sous prétexte de réclamation le droit de le faire valoir. formulée contre le fournisseur, retenir tout ou partie des sommes dues, ni opérer une compensation. 6. Garantie Une garantie d’un an pour les appareils ORL et de trois ans pour 11. Portée de la convention les appareils d’aspiration est consentie à l’acheteur, sous réserve La présente convention tient lieu de loi entre les parties qui du paiement intégral du matériel dans les délais convenus. doivent s’y conformer et ne peuvent en aucun cas y déroger. Cette garantie se limite strictement aux appareils défectueux dont la défaillance résulte d’une malfaçon et/ou d’une mauvaise 12. Transfert des risques installation imputables à la Société ATMOS MEDICAL FRANCE. Nonobstant les dispositions du paragraphe 8 ci-dessus, les risques Cette garantie consiste en la prise en charge financière de toutes afférents aux biens vendus seront assumés par l’acheteur les réparations à apporter par la Société ATMOS MEDICAL dès la livraison. FRANCE, les frais d’expédition et de réinstallation demeurant à la charge de l’acheteur. 13. Clause de transport Aucune garantie n’est donnée pour les dommages résultant Le matériel voyage aux risques et périls de l’utilisateur ; des causes suivantes : utilisation inadaptée ou impropre, en cas de détérioration pendant le transport, le destinataire doit particulièrement en cas de non-observation des instructions faire toutes réserves vis-à-vis du transporteur avant de prendre d’utilisation du matériel, faute d’installation ou de mise en marche, livraison de l’appareil. par l’acheteur ou un tiers, maintenance incorrecte, usage anormal et usage incorrect ou abusif. Si les appareils ainsi que les batteries sont livrés et installés par un intermédiaire spécialisé, celui-ci sera responsable de l’installation et de la maintenance. Aucune réclamation ne peut être faite pour des appareils et Tous droits d’auteur de ce document sont protégés. Les copies, les traductions, les microfilms, les enregistrements sur systèmes électroniques, notamment à des fins commerciales, sont interdits sans l‘accord de l‘éditeur. Toutes les données sont fondées sur des renseignements provenant du producteur. Tous les logos utilisés dans ce document, les noms des produits et les descriptions sont la propriété du producteur respectif. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘erreur ou de mentions manquantes. Nous nous réservons le droit d‘effectuer des modifications.