système solaire oertli draincompact 500-15/2.50 500

publicité
INSTALLATION, MISE EN SERVICE, ENTRETIEN
SYSTÈME SOLAIRE
OERTLI DRAINCOMPACT
500-15/2.50
500-15/4.65
TABLE DES MATIERES
1
1.1
1.2
Recommandations générales
Généralités
Prévention des dérangements et dommages
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Aperçu du produit
Caractéristiques techniques
Composants de l’appareil
Pompe solaire
Convertisseur de fréquence
Robinet de purge à bille à 3 voies motorisé
6
6
9
11
11
12
3
3.1
3.2
3.3
Installation
Recommandations générales
Installation des composants
Protocole d’installation
13
13
14
20
4
4.1
4.2
Mise en service
Responsabilités
Mise en service
21
21
21
5
5.1
5.2
Fonctionnement
Recommandations générales
Consignes de sécurité
24
24
24
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Régulation et surveillance
Recommandations générales
Régulation solaire
Paramètres
Convertisseur de fréquence
25
25
25
31
33
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
Entretien/maintenance
Responsabilité
Intervalles/maintenances générales
Protection contre le gel
Accumulateur de chaleur
Inspection du réservoir intérieur et du corps de chauffe
Protocole d’entretien
Gestion des pannes (causes et résolution)
Consignes de sécurité
Service après-vente
35
35
35
35
35
36
37
37
37
37
Annexe
3
3
5
38
1
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1.1
GÉNÉRALITÉS
1.1.1 Introduction
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un système solaire Oertli DrainCompact.
Le système DrainCompact apporte de nouvelles perspectives de combinaisons d’installations solaires. Le système est extrêmement peu encombrant, puisque l’ensemble est réuni
sous une seule unité. Le préparateur d’eau chaude est compatible avec tous les systèmes de
chauffage usuels.
Le système DrainCompact 500-15/4.65 convient tout particulièrement pour la préparation
d’eau chaude en combinaison avec une pompe à chaleur. Il se différencie par la grandeur du
registre de la pompe à chaleur. En comparaison avec les registres conventionnels, la surface
du registre est passablement plus importante, ce qui permet d’obtenir des températures plus
basses tout en garantissant une transmission ainsi qu’une préparation d’eau chaude efficaces.
Associé à des corps de chauffe électriques, le système permet également un chauffage d’appoint ou une chauffe du chauffe-eau au moyen d’énergie électrique.
Si vous ne trouvez pas les explications utiles dans cette notice ou qu’elles s’avèrent incomplètes,
n’hésitez pas à contacter le service de Walter Meier afin d’obtenir de l’aide.
1.1.2 Limites d’utilisation
Cette notice de montage et de fonctionnement se rapporte au système solaire Oertli DrainCompact. Elle contient d’importantes informations relatives au montage, à la mise en service
et à l’entretien du système solaire Oertli DrainCompact. Nous vous recommandons de la lire
attentivement avant de débuter le montage, la mise en service et l’entretien. Les instructions
doivent être comprises.
La description des éventuels accessoires se limite aux besoins d’un fonctionnement conforme.
Pour de plus amples informations, veuillez vous référer à la notice de l’accessoire respectif.
Les exécutions figurant dans cette notice de montage et de fonctionnement se rapportent
uniquement à l’installation, la mise en service, le fonctionnement et l’entretien d’un système
solaire Oertli DrainCompact, et s’adressent à un personnel qualifié ou suffisamment qualifié
pour exécuter ces travaux d’installation.
1.1.3 Conservation
Cette notice fait partie intégrante des éléments du système solaire Oertli DrainCompact. Veuillez la conserver à proximité de votre installation, prête à l’utilisation.
1.1.4 Travaux préparatoires
Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel avant de débuter la planification et
les travaux. Elle vous fournira des informations importantes, des conseils et de l’aide au montage pour garantir une installation exécutée dans les normes. Nous vous prions d’appliquer les
prescriptions indiquées afin d’assurer votre protection personnelle, celle du maître d’ouvrage et
de son bien. En cas d’incertitudes, il conviendrait de vous renseigner, au préalable, auprès d’une
personne qualifiée, des autorités officielles etc. Nous vous souhaitons bien du succès!
N’utilisez uniquement la notice fournie avec le système solaire. Elle assure une installation
et un fonctionnement dans les règles de l’art. La responsabilité du respect des prescriptions
et recommandations en vigueur incombe uniquement à l’installateur.
3
1
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1.1.5 Consignes de sécurité
1.1.6 Responsabilités
1.1.7 Normes et
prescriptions
Ce symbole vous indiquera les dangers tout au long de ce manuel. Lisez attentivement ces avertissements et respectez scrupuleusement les consignes de sécurité
afin d’éviter tout risque et tout dommage pour les personnes et les biens (système
de montage, bâtiment etc.).
Le montage ainsi que la mise en service d’une installation solaire doivent être confiés à une
personne qualifiée, ayant reçu une formation adéquate. Cette dernière est responsable de
remettre au maître d’ouvrage, une installation respectant toutes les normes de sécurité et au
fonctionnement irréprochable. Quant à la maintenance périodique garantissant un fonctionnement conforme aux prescriptions, la responsabilité incombe au maître d’ouvrage resp.
à l’utilisateur. En cas de perturbations de l’installation, nous vous prions de contacter une
personne qualifiée.
Les prescriptions, directives et réglementations régionales et nationales en vigueur,
entre autres, doivent être respectées lors du montage puis durant le fonctionnement de l’installation:
prévention des accidents (SUVA)
prescriptions de sécurité relatives aux travaux sur les toits (SUVA)
normes de la société suisse des ingénieurs et architectes
(SIA, prescriptions locales)
directives générales (SIA)
prescriptions sanitaires (SSIGE)
prescriptions de chauffage (SICC, SIA)
recommandations de l’association suisse des entrepreneurs
de l’enveloppe des édifices (astf)
prescriptions établies par les fournisseurs des éléments
directives relatives à la statique des bâtiments (SIA)
prescriptions du service de feu et de protection des incendies
mise à la terre (égalisation de potentiel) et paratonnerre
norme relative aux installations électriques (NIBT 2010 – electrosuisse)
Lors du montage du système solaire Oertli DrainCompact, il est impératif d’installer uniquement des composants appropriés, testés et homologués. Afin d’assurer
un fonctionnement optimal, nous recommandons vivement l’utilisation exclusive
de nos capteurs et leurs accessoires.
Il est également important de vérifier l’intégralité des éléments avant de débuter le montage.
1.1.8 Documentations
complémentaires
Quelques publications séparées vous fourniront des informations complémentaires. Vous
trouverez les références correspondantes dans les chapitres concernés de cette notice.
1.1.9 Responsabilité en
cas de dommages
Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts ou dommages indirects imputables
entièrement ou partiellement au non-respect des instructions mentionnées dans ce manuel, des prescriptions des diverses associations professionnelles, des ordonnances légales
et à la négligence d’entretien de la technique de l’installation.
4
1
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1.2
1.2.1 Emplacement
PRÉVENTION DES DÉRANGEMENTS ET DOMMAGES
Lors du choix de l’emplacement, il faut prendre en considération l’émission sonore
des éléments mécaniques tels que les pompes, les régulateurs etc. et autres composants tels que les corps de chauffe électriques. C’est pourquoi il est nécessaire
de prévoir une surface de montage et d’installation massive. Veillez tout spécialement à la qualité de l’isolation (insonorisation) des raccords et des liaisons. Il est
recommandé de ne pas implanter une installation technique dans des emplacements sensibles tels que pièces d’habitation et cabinets.
1.2.2 Fluide caloporteur
Seul le fluide Tyfocor LS doit être utilisé pour le remplissage de l’installation.
Respectez les prescriptions et les consignes de protection du fournisseur lors de
la manipulation du fluide caloporteur (glycol). Les recommandations figurent
sur l’étiquette et sur la feuille de consignes jointe au produit.
Afin d’assurer une protection optimale contre le gel (-25 à -28 °C), il est impératif
de respecter les caractéristiques de l’emplacement de l’installation.
1.2.3 Conduites et
isolations
Les conduites de raccordement pour installations solaires doivent démontrer
une résistance élevée à la température (-20 à 200 °C).
Utiliser les tubes doubles Twinway de notre assortiment, tubes en cuivre ou
tubes noirs en acier.
Aucune pièce zinguée ne doit être employée sur toute la longueur du raccordement.
Une attestation de compatibilité doit être fournie pour les tubes en acier
inoxydable et en cuivre, sertis de raccords à presser, lors d’utilisation dans des
installations solaires.
L’isolation doit supporter des sollicitions de température jusqu’à 180 °C. De
surcroît, les isolations placées à l’extérieur doivent être résistantes aux UV
et posées de manière étanche. Une protection mécanique est également à
prévoir afin d’éviter les dégâts causés par les oiseaux, martres etc.
1.2.4 Mise en service
La mise en service de l’installation solaire devrait être entreprise lorsque les
capteurs sont froids, idéalement le matin ou le soir.
La mise en service de l’installation doit être exécutée par une personne qualifiée, si possible dans un délai de quelques jours seulement après le montage
des capteurs solaires. Le cas échéant, protégez les capteurs en les recouvrant.
Pour plus de détails, voir chapitre «mise en service»
1.2.5 Entretien et
maintenance
Il convient de déclencher l’appareil et couper l’alimentation électrique lorsque
vous intervenez sur l’unité électrique, ou que vous effectuez un entretien ou
de la maintenance. Il existe un danger de blessures par décharges électriques.
5
2
APERÇU DU PRODUIT
2.1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.1.1 Descriptif du produit
Système solaire Oertli DrainCompact 500-15-2.5/4.65
Le système solaire Oertli DrainCompact est une installation préconfigurée pour la production
d’eau chaude. Le chauffe-eau solaire est doté d’une cuve intérieure à double vitrification, d’un
réservoir DrainBack avec un échangeur de chaleur solaire, d’un échangeur de chaleur à tubes
lisses pour le chauffage d’appoint ainsi que d’anodes de protection en magnésium.
2.1.2 Etendue de la
livraison
réservoir de vidange DrainBack de 40 litres pour capteurs vidangeables
chauffe-eau solaire de 500 litres avec une cuve intérieure à double vitrification
isolation en Neodul de 55 mm + revêtement en tissu de 20 mm
habillage frontal gris, RAL 9006
isolation blanche, RAL 9010
échangeur de chaleur solaire
échangeur de chaleur pour le chauffage d’appoint
régulateur solaire ES 5931 SDB WM avec 2 sondes de température intégré au système
circulateur CX 34-15, 200 W
convertisseur de fréquence SKA avec un filtre réseau livré séparément, 250 W
40 litres d’antigel Tyfocor LS, livré séparément
La sonde de température ZTF224 pour les capteurs n’est pas comprise et doit être
commandée séparément.
Vue arrière
Vue latérale
KW
Eau froide 1" m
SV
Départ circuit solaire 1" f
RF
Orifice de service / bride ø 180 mm
Z
Circulation ¾" m
SR
Retour circuit solaire 1" f
T
Thermomètre
WW Eau chaude 1" m
HV
Départ circuit chauffage 1" f
F
Gaine pour sonde
HR
Retour circuit chauffage 1" f
SA
6
Vue frontale
Anode de protection 5 4 " f
2
APERÇU DU PRODUIT
2.1.3 Données techniques
Oertli DrainCompact
Type
500-15/2.5
Hauteur
1933 / 2010 mm
500-15/4.6
1933 / 2010 mm
Diamètre
600 / 750 mm
600 / 750 mm
Matériau (chauffe-eau)
Acier émaillé
Acier émaillé
Isolation
55 mm de Neodul + revêtement en tissu de 20 mm
Couleur
Isolation blanche RAL9010/habillage frontal gris RAL9006
Contenance
480 l
Surface de l’échangeur de chaleur solaire
1.38 m2
1.38 m2
2
470 l
Surface de l’échangeur de chaleur d’appoint
2.50 m
4.65 m2
Poids (sans glycol)
246 kg
286 kg
Température de service max. eau chaude sanitaire
95 °C
95 °C
Pression de service max. eau chaude sanitaire
8 bar
8 bar
Température de service max. eau de chauffage
160 °C
160 °C
Pression d’essai
12 bar
12 bar
Puissance registre superieur à
80/45/10 °C
55/45/10 °C
Puissance absorbée
81 kW
43 kW
Débit continu (45 °C)
2010 l/h
1050 l/h
Débit primaire
2460 l/h
2430 l/h
Perte de pression primaire
88 mbar
45 mbar
Volume de vidange DrainBack
35 l
35 l
Antigel Tyfocor LS
40 l
40 l
Surface d’absorption maximale
8 m2
8 m2
Hauteur maximale de l’installation
15 m
15 m
Homologation SSIGE
En cours d’obtention
2.1.4 Schéma de principe
5
T
T
M
T
7
T
1
2
8
T
M
T
T
6
S
G
1
Producteur de chaleur
5
Capteur
7
Vanne de commutation
2
DrainCompact
6
Groupe de chauffage
8
Vase d’expansion
Important: toutes les conduites solaires doivent être installées en pente
régulière et la formation de poches d’air doit être évitée.
7
2
APERÇU DU PRODUIT
2.1.5 Principe de
fonctionnement
capteur solaire
1
A l'arrêt
A
1
3
Accumulateur
d'eau chaude
Remplissage
3
En service
B
3
Réservoir
DrainBack
1
1
B
1
1
1
2
1
Système de
régulation
2
Système de
régulation
1
2
Système de
régulation
1
Sonde de température
conduite remplie au départ du capteur - chaud
1
Sonde de température supplémentaire
dans le système DrainBack d’Oertli
conduite remplie en direction du capteur - froid
2
Pompe solaire avec convertisseur de fréquences
3
Vanne d’aération
A
ouverte
conduite vide – air
B
fermée
Le système innovateur Oertli DrainCompact permet une vidange des conduites extérieures
et des capteurs, le tout durant l’arrêt de l’installation, afin d’assurer une protection optimale
contre la surchauffe.
A l’arrêt du système, la vanne spéciale (pos. 3) s’ouvre et assure une vidange complète du
système. Dès que la régulation envoie un signal de démarrage, la vanne se ferme et la pompe
assure le remplissage du système.
Durant le fonctionnement du système, le réservoir de vidange ne contient qu’une quantité
minimale de liquide chaud, ceci afin d’assurer efficacement le transfert de la chaleur par le
réservoir DrainBack.
8
2
2.2
APERÇU DU PRODUIT
COMPOSANTS DE L’ APPAREIL
Couvercle de fermeture
Il suffit d’ôter le couvercle supérieur pour
accéder à l’anode en magnésium et
à la sonde de température plongeante
Aller echangeur
de chaleur
Habillage frontal isolé
Habillage amovible pour l’accès aux
dispositifs de remplissage et de sécurité
ainsi qu’au convertisseur de fréquence
Accumulateur
Réservoir émaillé, protégé contre
la corrosion grâce à une anode en
magnésium
Retour echangeur
de chaleur
Orifice de service / bride ø 180 mm
pour le corps de chauffe électrique
Cette ouverture permet l’accès au
réservoir pour procéder à sa maintenance et son nettoyage, ainsi que
le montage d’un éventuel corps de
chauffe électrique
Isolation thermique
Isolation en mousse souple assurant un
minimum de déperditions thermiques
Réservoir d’accumulation
Le réservoir DrainCompact est un appareil à chauffage indirect. Il fonctionne sous pression
et convient parfaitement, en association avec le système de charge solaire et une source de
chaleur externe, pour l’alimentation de plusieurs points de distribution. Il est exécuté en tôle
d’acier et la cuve est protégée par un double émaillage. La protection anticorrosion est garantie grâce à une anode en magnésium. Le serpentin de chauffe intérieur assure une transmission thermique optimale, et l’isolation de qualité minimise les déperditions thermiques.
9
2
APERÇU DU PRODUIT
2.2
Composants de
l’appareil
Soupape de sécurité
solaire 2.5 bar
Boîtier de raccordement électrique
Pour câble de sonde et agrégats
supplémentaires
Robinet de purge à bille à 3 voies motorisé
Filtre pour impuretés
Robinet de purge
Registre pour le
chauffage d’appoint
2.50 resp. 4.65 m2
Régulateur solaire ES 5931 SDB WM
Régulateur solaire frontal avec un
affichage lumineux
Réservoir DrainBack de 40 litres
Robinet de remplissage / de contrôle
Registre solaire
1.38 m2
Convertisseur de fréquence
avec filtre réseau
Robinet de remplissage
Pompe solaire à haute pression
10
2
APERÇU DU PRODUIT
2.3
Pompe solaire
Données techniques
Type
CX 34-15
Boîtier et arbre
Acier inoxydable
Roue
Matière synthétique – PEEK*
Joint de l’arbre
Viton
Tension
3 x 230 V
Puissance absorbée max.
200 W / 0.6 A
Surface max. capteurs
10.0 m2
Hauteur max. installation
15 m
* PEEK = polyétheréthercétone/polymère résistant jusqu’à une température de fusion de 335 °C
2.4
Convertisseur
de fréquence
Données techniques
Type
SKA 1200025
Hauteur
140 mm
Largeur
75 mm
Profondeur
145 mm
Tension d’entrée
1 x 230 VAC
Tension de sortie
3 x 230 VAC
Puissance de sortie max.
250 W / 1.7 A
Filtre réseau livré séparé
RFI 4200-6122
11
2
APERCU DU PRODUIT
2.5
Robinet de purge
à bille à 3
voies motorisé
Observer le point de marquage!
90˚
L’illustration indique l’état de l’appareil à la livraison. Le servomoteur doit être installé sur
le robinet à bille conformément à cette position.
La rotation du servomoteur s’effectue toujours dans cette plage marquée de 90°.
Commutateur d’inversion du sens
de fonctionnement
A=
B=
sens de la rotation lorsque
lorsque le contact de
commande est fermé
Bouton pour la commande
manuel du robinet (presser)
Bornes de raccordement électrique
Couper l’alimentation avant l’ouverture du servomoteur!
Les bornes de raccordement électrique ainsi que le
commutateur d’inversion du sens de fonctionnement
se situent sous le couvercle du servomoteur.
Schéma de raccordement des bornes
1
Phase permanente
2
Phase de commande
3
Conducteur neutre
Ce commutateur inverse la fonction du contact de commande.
Avant d’installer le servomoteur, vérifier l’alignement de la tige du
robinet à bille au moyen de l’encoche.
Position du robinet à
bille = fin de course
si contact dans cette
position:
3 voies verticales 90°
(position spéciale)
90˚
A
B
A
B
AB
AB
12
3
INSTALLATION
3.1
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
3.1.1 Responsabilités
3.1.2 Prescriptions relatives
à l’accumulateur d’eau
chaude sanitaire
L’installation et la première mise en service doivent être exécutés par une personne qualifiée et conformément aux prescriptions et aux recommandations
de cette notice.
Lors de l’installation et de la pose d’un accumulateur d’eau chaude sanitaire, les prescriptions suivantes doivent être observées : DIN 1988, DIN 18160, DIN 4753, DIN 4109, normes
énergétiques et prescriptions VDE, prescriptions relatives à la construction.
3.1.3 Transport
Le cadre de montage n’est pas une aide au transport.
Aucune sangle ne doit être fixée au cadre.
Si possible, transportez le chauffe-eau dans son emballage afin de le protéger intégralement jusqu’à son emplacement de montage. Le cas échéant, il est nécessaire
de protéger les raccords, l’habillage etc. afin d’éviter tous dommages.
Optimisez la sécurité lors du transport afin d’éviter toutes blessures! Nous recommandons l’utilisation de moyens de transport appropriés, par ex. un transpalette
et des sangles, afin d’éviter toutes chutes du chauffe-eau.
Le chauffe-eau est fixé avec trois vis sur la palette afin de l’assurer durant le transport. Il convient de les dévisser avant de procéder au montage.
Le système solaire Oertli DrainCompact est livré assemblé. L’isolation peut être enlevée sur
place afin de faciliter l’introduction dans le local technique.
3.1.4 Installation/
emplacement
400 mm
Si le chauffe-eau est installé à la cave, il convient de le placer sur un socle afin de
le protéger contre l’humidité du sol. Le local doit être protégé contre le gel selon
la norme DIN 4753. Il doit se situer à proximité du producteur de chaleur.
800 mm
600 mm
400 mm
Distances minimales
Un dégagement minimal pour l’échange de l’anode
de magnésium et la maintenance du corps de
chauffe électrique doit être assuré devant et à côté
du chauffe-eau.
13
3
INSTALLATION
3.2
INSTALLATION DES COMPOSANTS
3.2.1 Cadre de montage
Si pour une raison indéterminée
l’alignement horizontal et vertical du
cadre de montage n’est pas très précis, il convient de l’ajuster au moyen
de deux écrous.
L’isolation thermique peut être démontée sur place afin de faciliter l’introduction
du chauffe-eau.
3.2.2 Isolation thermique
Procédure:
B
A
Démonter la tôle frontale, le couvercle
supérieur et les isolations. Les stocker
de manière protégée dans le local de
montage.
Rails de fixation
noirs
D
C
Le rail gauche et droite de couleur noire
sont reliés à l’isolation extérieure
et crochés dans le cadre de montage.
14
Illustration du système solaire Oertli
DrainCompact sans la tôle frontale ni
le couvercle.
Il est possible de décrocher les rails en
tapotant légèrement sur l’isolation
dans la zone du cadre de montage. Puis
vous pouvez démonter l’isolation extérieure en prenant toutes les précautions
nécessaires.
INSTALLATION
La conduite d’alimentation d’eau doit être munie d’un robinet d’arrêt principal et d’une
soupape de sécurité, tous les deux montés dans le sens respectif de la circulation d’eau.
La pression de sortie de la soupape de sécurité ne doit pas dépasser 6 bars.
Les directives suisses de la Société Suisse de l’Industrie du Gaz et des Eaux (SSIGE), tout
spécialement en ce qui concerne les armatures (vannes de sécurité) ainsi que leurs maintenances et révisions périodiques, doivent être appliquées.
Si la pression de la conduite est supérieure à 5.5 bars, il est nécessaire d’installer un réducteur de pression. Le raccordement de la soupape de sécurité (6 bars) doit être effectué
conformément aux schémas.
Le raccord à la conduite d’eau froide est à exécuter selon les normes DIN 1988 tout en y
incluant un groupe de sécurité. La vanne de sécurité constitue l’élément essentiel d’un
réservoir sous pression. Son montage doit être entrepris de manière consciencieuse et en
respectant scrupuleusement les données des schémas.
Il est également primordial de vérifier l’emplacement de l’armature de sécurité et la direction de son écoulement (position verticale vers le bas).
D’autre part, il faut veiller à ne pas entraver l’éventuel écoulement lors d’une surpression.
Le raccord d’un chauffe-eau à une conduite en cuivre devrait être effectué au
moyen de raccords isolants ou en fonte. Des éléments en cuivre ou en alliage
de cuivre ne sont pas conseillés.
Points de soutirage
WW
soupape de sécurité
Conduite
d'écoulement
visible
KW SR
Vanne de contrôle
Clapet de retenue
SV
Raccord manom
HR
Vanne d’arrêt
Circulation
Groupe de
sécurité selon
DIN 1988
Réducteur de pression
HV
Vanne d’arrêt
3.2.3 Eau sanitaire
Vidange
3
Danger de brûlures au contact de l’eau chaude!
La température de l’eau chaude du circuit solaire peut atteindre 90 °C. Il est nécessaire d’installer un mitigeur pour l’eau chaude sanitaire afin de limiter la température à max. 55 °C.
15
3
INSTALLATION
3.2.4 Conduite de
circulation
En règle générale, une conduite de circulation émet des pertes thermiques
importantes. De ce fait, elle devrait uniquement être prévue, en association
avec une pompe de circulation à horloge programmable, pour un réseau d’eau
à embranchements ou lorsque les points de distribution sont éloignés. Un
clapet de retenue doit être intégré à la conduite de circulation et le tout doit
être isolé scrupuleusement.
3.2.5 Raccordement au
circuit de chauffage
L’accumulateur d’eau chaude convient pour un fonctionnement de chauffage
avec pompe. Les conduites de départ et de retour doivent être raccordées
aux emplacements prévus sur l’accumulateur. Les raccords sont indiqués sur
le schéma du réservoir. Les clapets de retenue doivent être intégrés dans
les conduites en bonne et due forme. Afin de minimiser les déperditions thermiques, il convient d’isoler scrupuleusement les conduites et éviter la formation de siphons. Pour cette raison, le circuit de chauffage doit être purgé lors
de son remplissage.
3.2.6 Echangeur de chaleur
à tubes lisses
L’échangeur de chaleur à tubes lisses transmet l’énergie soutirée du circuit
solaire et du producteur de chaleur à l’eau chaude sanitaire contenue dans
l’accumulateur. L’eau chaude est chauffée de manière uniforme.
Raccord du registre
Départ
Sonde
chauffe-eau
Pompe de charge
Chauffe-eau
16
Raccord du registre Retour
3
INSTALLATION
3.2.7 Raccordement du
circuit solaire
La conduite de liaison entre le système solaire Oertli DrainCompact et
les capteurs solaires ne doit pas présenter de contre-pentes.
Utiliser les tubes doubles Twinway de notre assortiment, tubes en
cuivre ou tubes noirs en acier.
Aucune pièce zinguée ne doit être employée sur toute la longueur du
raccordement.
Vous pouvez directement brancher le câble de sonde des capteurs sur
la borne respective dans la boîte de dérivation.
Anode en magnésium
Départ du circuit solaire (chaud) au
départ du capteur, 1/2" m à joint plat
Retour du circuit solaire
(froid) en direction du
capteur, 1/2" m à joint plat
Gaine de protection pour la sonde
du 2ème producteur de chaleur
Boîtier de raccordement
électrique pour le câble de sonde
Robinet de purge à bille motorisé
à 3 voies
Câble réseau
Soupape de sécurité 2.5 bars
3.2.8 Raccords sur
l’accumulateur
Toutes les conduites solaires doivent être installées en pente régulière et la
formation de poches d’air doit être évitée.
17
3
INSTALLATION
3.2.9 Montage du
débitmètre
Le montage du débitmètre à Vortex s’effectue à l’emplacement indiqué. Vous trouverez la
notice de montage dans l’emballage du débitmètre.
Option: mesure de chaleur au moyen
d’un capteur de mesure à Vortex
Les travaux électriques doivent être exécutés uniquement par une entreprise
autorisée.
L’appareil est équipé d’une fiche type 12a. La prise (à monter par le maîtred’oeuvre) ne doit pas être raccordée à un disjoncteur différentiel; de plus,
le dispositif de connexion ne doit pas être librement accessible.
Il est impératif de vérifier la polarité de la prise, et d’assurer que la phase et le
conducteur neutre ne soient pas inversés dans le bâtiment.
La polarité de l’appareil est vérifiée par le biais d’un contrôle de qualité.
3.2.10 Raccordements
électriques
Attention: l’appareil ne doit pas être mis en service sans que le réservoir
DrainBack n’ait été rempli.
3.2.11 Disjoncteur FI
En général, l’installation ne doit pas être équipée d’un disjoncteur FI. Le convertisseur de fréquence, combiné à un disjoncteur différentiel (FI), peut provoquer des
problèmes dans le réseau électrique. Si le système solaire Oertli DrainCompact devait tout de même être mis en service avec un interrupteur FI, il est recommandé
d’utiliser un disjoncteur de type B.
Avec disjoncteur FI, dans
nouvelles constructions
Veuillez noter:
Il existe sur le marché trois types de FI:
Type AC – détecte les courants de fuite lors de courant
alternatif
Type 12
Type 13
Sans disjoncteur FI, dans
nouvelles constructions
Type A – détecte les courants de fuite lors de courant alternatif et continu pulsé (à condition que le courant continu
atteigne au minimum une fois le point neutre par demi-onde)
Type B – détecte les courants de fuite lors de courant alternatif, continu pulsé et continu lisse
Type 12a
18
Type 13a
Type AC – ne devrait jamais être utilisé avec un convertisseur
Type A – ne doit uniquement être utilisé avec un convertisseur monophasé
Type B – doit être utilisé avec un convertisseur triphasé
3
INSTALLATION
3.2.12 Schéma électrique
19
3
INSTALLATION
3.2.13 Corps de chauffe
électrique (accessoire)
Un corps de chauffe électrique peut être intégré au système solaire Oertli DrainCompact.
Il permet une chauffe auxiliaire de l’eau chaude sanitaire.
Seuls les corps de chauffe électriques de notre assortiment peuvent être installés.
Le montage du corps de chauffe électrique doit être effectué par une personne
qualifiée tout en respectant les instructions de cette notice.
Démonter soigneusement le couvercle de protection de l’orifice de service.
Démonter la bride.
Le joint livré remplace le joint plein en place.
La rosace livrée doit être apposée à l’isolation avant de procéder au
montage du corps de chauffe électrique.
Après avoir terminé l’installation complète de l’accumulateur, il convient de procéder à
un contrôle de mise à terre (les raccords métalliques sont à inclure dans la vérification).
Lors du montage et du raccordement du corps de chauffe électrique, les instructions de la
notice d’installation ainsi que les prescriptions locales (durées d’enclenchement) doivent
être respectés.
Veillez au réglage du thermostat si le système solaire est combiné avec un corps de chauffe
électrique. La température de l’eau chaude doit être programmée sur le régulateur solaire
de telle sorte, à ce que le limiteur de température du corps de chauffe électrique ne se
déclenche pas lors d’une chauffe solaire de l’accumulateur. Température de réglage maximale
conseillée sur le régulateur solaire 70 °C. Voir notice d’utilisation du corps de chauffe électrique.
3.3
20
Protocole
d’installation
Avant de procéder à la mise en service, un contrôle de l’installation conformément
au protocole d’installation est à effectuer (voir annexe).
4
MISE EN SERVICE
4.1
RESPONSABILITÉ
La mise en service doit être exécutée par l’installateur en chauffage ou par une personne
qualifiée.
4.2
4.2.1 Chauffe-eau
MISE EN SERVICE
Une surpression peut endommager le chauffe-eau. L’écoulement de la soupape
de sécurité doit impérativement être ouvert.
Avant la première mise en service, il convient de rincer soigneusement l’installation
complète. D’éventuels corps étrangers peuvent entraver la sécurité de fonctionnement
de l’appareil.
Ouvrir la vanne d’arrêt de l’eau froide ainsi que toutes les vannes de distribution d’eau
chaude. L’accumulateur est rempli lorsque que de l’eau s’écoule de toutes les vannes
d’eau chaude. Puis refermer les vannes de distribution.
Vérifier si le producteur de chaleur (pompe à chaleur, chaudière etc.) est prêt au
fonctionnement.
Remplir lentement l’installation de chauffage avec de l’eau, et purger.
Mettre en service le système de chauffage ou le corps de chauffe électrique.
Vérifier l’étanchéité de l’accumulateur d’eau chaude.
De l’eau d’expansion s’écoule de la soupape de sécurité durant la phase de chauffe. L’orifice d’écoulement de la soupape de sécurité ne doit pas être obstruée.
Après la première chauffe et refroidissement de l’accumulateur, il convient de resserrer
les vis des brides au moyen d’une clé dynamométrique au couple de 32 Nm, en croix, et
de vérifier l’étanchéité des brides.
Avant la remise de l’installation au propriétaire, l’installateur doit s’assurer que toutes les
conduites et organes de réglage fonctionnent parfaitement. Puis, il convient de lui expliquer
en détail le mode de fonctionnement et l’utilisation de l’accumulateur, et lui signaler l’importance d’une maintenance régulière afin d’assurer un bon fonctionnement à longue échéance.
L’utilisateur doit être informé qu’il est nécessaire de vérifier de temps en temps la
fonctionnalité de la soupape de sécurité.
Un nettoyage et une maintenance doivent être effectués au moins tous les deux ans.
Tous les documents doivent être remis à l’utilisateur.
21
4
MISE EN SERVICE
4.2.2 Installation solaire
4.2.3 Epreuve d’étanchéité/
essai de pression
La mise en service de l’installation solaire devrait être entreprise lorsque les capteurs sont froids, idéalement le matin ou le soir.
Le réservoir solaire DrainCompact peut être mis en service uniquement si les accumulateurs ont été remplis.
Il convient de vérifier si les capteurs ont été installés conformément à la notice de
montage. Attention: seuls les capteurs de notre assortiment et compatibles avec
notre réservoir de vidange Oertli DrainCompact peuvent être raccordés ensemble.
Toutes les conduites de liaison entre les capteurs et les réservoirs doivent
être installées en pente régulière et la formation de poches d’air doit être évitée.
Les sondes pour les capteurs et l’accumulateur doivent être installée correctement
et connectées à la boîte de dérivation.
Avant de procéder au remplissage, il est nécessaire d’effectuer un test d’étanchéité de
l’installation solaire avec de l’air.
Injecter l’air dans l’installation. Augmenter la pression jusqu’à ce que la soupape
de sécurité réagisse.
Vérifier l’étanchéité de l’installation et de tous ses éléments de raccordement (au moyen
d’un spray détecteur de fuites ou de l’eau savonneuse) ainsi que la fonctionnalité de la
soupape de sécurité.
La pression d’essai s’effectue jusqu’à 2.5 bar. Des variations de pression peuvent être
induites par un rayonnement solaire variable.
Il n’est pas autorisé de remplir les capteurs solaires avec de l’eau pour exécuter
un test d’étanchéité. Nous recommandons l’utilisation d’air (spray détecteur de
fuites ou de l’eau savonneuse) ou d’un fluide caloporteur pour effectuer le contrôle
d’étanchéité. Le remplissage de l’installation s’effectue uniquement si l’épreuve
d’étanchéité n’a démontré aucune fuite. L’utilisation d’eau lors du contrôle d’étanchéité/essai de pression ou pour le fonctionnement des capteurs peut provoquer
des dommages de corrosion et détériorer le fluide caloporteur.
22
4
MISE EN SERVICE
4.2.4 Remplissage du
fluide caloporteur
Robinet de purge n˚ 1
(2) Robinet de vidange de
réservoir de DrainBack
(3) Robinet d’arrêt
(4) Robinet d’arrêt
(5) Robinet de remplissage
et de vidange
Réservoir avec 40 litres
de fluide solaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pompe de remplissage
Ouvrir le robinet de purge (1).
Fermer le robinet de purge (2).
Fermer le robinet d’arrêt (3).
Conformément au schéma, raccorder la pompe de remplissage. Ne pas diluer le fluide
avec de l’eau!
Ouvrir le robinet de remplissage (5).
Enclencher la pompe de remplissage.
Remplir le réservoir avec 3 litres de fluide solaire livré avec l’appareil. Le médium traverse
le registre et se loge dans le réservoir. Dès qu’il ne reste environ plus que 3 litres de fluide,
ouvrir les robinets d’arrêt (3) et (4) afin que la quantité restante puisse s’écouler à travers
la pompe solaire.
Fermer le robinet de remplissage (5).
Retirer la pompe de remplissage et son tuyau.
Connecter la prise réseau et vérifier la plausibilité des températures sur l’installation solaire.
En présence d’ensoleillement, le système solaire Oertli DrainCompact peut se mettre
en marche automatiquement.
11. En cas de manque de d'ensoleillement, il est possible d’enclencher manuellement
la circulation conformément aux instructions de réglage.
12. Vérifier après quelques minutes si une circulation s’effectue dans le circuit solaire.
En cas de manque de circulation, il convient de déclencher l’installation, car il
faut éviter un fonctionnement à sec. Vérifier la position des robinets d’arrêt. La
circulation peut être entravée à cause d’un ensoleillement trop intensif et une
température des capteurs trop élevée. Il convient alors de recouvrir les capteurs.
13. Vérifier l’étanchéité des capteurs solaires et tous les éléments de raccordement.
14. Fermer le robinet de purge (1).
15. Si le régulateur fonctionne en mode manuel, il est nécessaire de le remettre en
mode automatique.
4.2.5 Protocole de mise
en service
Un protocole de mise en service doit être rempli séparément après avoir effectué
la mise en service.
23
5
FONCTIONNEMENT
5.1
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
En cas d’ensoleillement, mettre l’installation le moins possible hors tension.
Lors d’une éventuelle formation de vapeur causée par un rendement solaire très élevée,
l’installation se remet automatiquement en service après refroidissement.
L’enclenchement de la fonction de protection contre la surchauffe dans le régulateur n’est
pas nécessaire avec des capteurs plans.
Pendant les périodes où la production d’eau chaude n’est pas sollicitée, par exemple durant
les vacances, aucune disposition particulière n’a besoin d’être prise.
Si vous constatez une fuite de liquide caloporteur par la soupape de sécurité, il convient de
faire contrôler l’installation par une personne qualifiée.
5.2
5.2.1 Réglages
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Après la mise en service, il est nécessaire de vérifier les points suivants:
la conformité du réglage des températures (valeurs de consigne),
la possibilité de lecture des températures (valeurs effectives) transmises par
les sondes connectées et la plausibilité des valeurs,
si la température des capteurs/de l’accumulateur permet d’effectuer une charge.
Le régulateur ne remplace en aucun cas les agrégats techniques de sécurité.
Selon l’exécution, des composants complémentaires de sécurité tels que
vannes d’arrêt, clapets de retenue, limiteurs de température, protections antibrûlures etc. sont recommandés et à prévoir.
5.2.2 Hygiène
24
Afin d'assurer une protection optimale contre la légionellose, l’eau doit être
chauffée jusqu’à une température adéquate au moyen de sources d’énergie
complémentaires, telles qu’un corps de chauffe électrique, et la circulation d’eau
dans l’accumulateur et la tuyauterie doit être assurée en même temps. Pour
des raisons d’hygiène, la température de réglage préconisée ne devrait pas être
inférieure à 60 °C.
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.1
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
6.1.1 Régulateur
Les régulateurs sont alimentés par du courant électrique. Une installation ou des
maintenances électriques non conformes peuvent s’avérer très dangereuses et
mettre votre vie en danger (risque d’électrocution).
6.1.2 Régulation solaire
La régulation est préréglée conformément au schéma de principe et peut être raccordée à une installation solaire et/ou de chauffage. Si vous désirez modifier des
paramètres, seule une personne qualifiée peut entreprendre les changements.
La notice relative au régulateur solaire doit être lue dans son intégralité par l’installateur/personne qualifiée ainsi que le propriétaire de l’installation avant la mise
en service et l’utilisation du régulateur.
Le guide pour l’utilisateur contient les paramétrages essentiels. Si vous désirez
modifier des paramètres, seule une personne qualifiée peut entreprendre les
changements tout en respectant les recommandations de cette notice.
6.2
RÉGULATION SOLAIRE
6.2.1 Affichage de base
Modes de
fonctionnement
Informations
Menu
Variante hydraulique
active
INFO
MENU
Act
1
Identification
valeur affichée
°C
Valeur affichée
Sélection –
modifications
des paramètres
Sélection +
modifications
des paramètres
Quitter sans
enregistrer
Sauvegarder
Modes de fonctionnement: HORS, MANUEL , AUTO
Grâce au bouton de sélection à 4 fonctions, le régulateur peut être configuré selon le schéma
spécifique de l’installation, et il permet de relever les données de l’installation.
Diverses variantes hydrauliques sont préprogrammées et peuvent être sélectionnées selon la
situation.
Outre l’affichage de la variante hydraulique et des valeurs actuelles de l’installation, l’écran
LCD indique également d’autres paramètres par le biais de messages abrégés dans la langue
choisie.
25
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.2.2 Aperçu des
symboles à l’écran
Sonde 1
Capteur 1
Sonde 4
Capteur 2
1
Vanne de déviation
accumulateur 2
Vanne de déviation registre
Sonde 3
Pompe de recharge
4
Circuit de chauffage
3
Pompe capteur 2
Pompe
accumulateur 2
Pompe capteur 1
4
INFO
MENU
2
Set Act min max off on
1
2
3
Accumulateur 1
Sonde 2
4
Producteur de chaleur
Chauffage d’appoint sonde 4
L /min MWh
kWh
°C°F
K%
Vanne de déviation
circuit de retour
Accumulateur 2
Avant la mise en service, il est nécessaire de vérifier les points suivants:
si l’interrupteur principal de l’installation (si existant) est enclenché,
si le régulateur est enclenché resp. alimenté par du courant électrique,
si tous les segments de l’écran s’affichent sur une courte durée.
Le test de fonctionnalité est réussi si un écran conforme à la normalité s’affiche, ou si lors
de la première initialisation ou après une réinitialisation, le système ne s’arrête pas sur le
menu de démarrage.
26
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.2.3 Guide pour
l’utilisateur
PRÈMIERE INITIALISATION
Lors de la première initialisation ou
après une réinitialisation (E 4-045 =
ON), le menu de démarrage (mise en
service) apparaît à l’écran. Ce menu
permet de programmer les principaux
paramètres de base.
1
2
4
4
4
4
Exemple:
1. La langue ENG «anglais» est
sélectionnée.
2. Afin de modifier la langue, sélectionner DEU «allemand», presser
la touche >, puis l’abréviation DEU
clignote.
Confirmer votre choix au moyen de
la touche .
3. Sélectionner DrainBack en pressant
la touche >, puis attribuer le 4.
3
4
4. Confirmer votre choix au moyen de
la touche .
4
4
4
4
Lorsque vous avez choisi DrainBack,
le régulateur vous indique alors les
possibilités hydrauliques.
5. Il convient de choisir la variante
hydraulique en pressant la touche >.
5
6
1
6. Confirmer votre choix au moyen de
la touche .
1
3
3
4
Le régulateur effectue un
redémarrage.
2
4
2
4
Vous pouvez en tout temps interrompre la dernière saisie en pressant la touche ✖, le programme revient alors à la première position. Important: le cycle de réinitialisation doit
se dérouler jusqu’à la demande de confirmation de la variante hydraulique et jusqu’au
redémarrage.
27
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.2.4 Sélectionner
le mode de
fonctionnement
La touche de confirmation et les
touches de sélection < > permettent
de choisir le mode de fonctionnement désiré.
1
2
1
3
3
4
2
Le symbole à gauche sur l’écran indique
le mode de fonctionnement actuel.
1
4
4
2
Act
4
Act
°C
°C
Exemple:
1. Le mode AUTO est activé.
2. Afin de commuter sur le mode
MANUEL, il suffit de presser
la touche . Puis le symbole du
mode clignote.
3. Sélectionner le mode MANUEL
au moyen de la touche >.
Automatique
3
4
1
1
3
4. Puis confirmer votre choix en pressant la touche . Le mode manuel
est activé.
3
4
2
4
4
Act
2
4
Act
°C
°C
Manuel
Modes de regime
Standby
Installation déclenchée, fonctions de sécurité actives (protection antiblocage de la pompe, protection surchauffe, si 8-005
sur «ON», fonction de refroidissement, si 8-074 activé).
Automatique
Les fonctions du régulateur sont actives conformément aux
paramétrages effectués et au choix de la variante hydraulique.
Les fonctions de paramétrage peuvent être introduites
manuellement et vérifiées par le biais du menu.
Manuel
Attention: aucune fonction
de sécurité n’est activée!
Vous pouvez en tout temps interrompre la dernière saisie en pressant la touche ✖; elle ne sera pas enregistrée.
Le régulateur revient alors au mode sélectionné auparavant.
28
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.2.5 Consultation des températures et données
de fonctionnement
INFO / SET
L’interface d’informations indique,
par défilement, la température de
consigne, la température effective,
puis s’affichent les autres données
relatives à l’installation.
1
2
1
1
3
3
4
INFO
2
INFO
Act
Exemple:
1. En pressant la touche >, l’interface
d’informations est activée. S’affiche
alors le symbole INFO.
2
4
4
4
Act
°C
2. Le relevé des données s’effectue au
moyen de la touche . La première
sélection clignote.
interface d’informations
3. Au moyen de la touche >, il est possible de faire défiler la température
de consigne, la température effective,
puis les autres paramètres. S’il s’agit
d’une température effective, l’écran
affiche en plus le symbole SET.
3
4
1
3
3
4
INFO
2
4
Act
Sélectionner pour reprendre la valeur de
la température mesurée, ou simplement la donnée, sous point (3). Appuyer
sur la touche jusqu’à l’apparition du
mot «YES» sur l’écran. La valeur s’affiche
alors sur l’écran standard.
°C
Rendement en kWh
Le rendement calculé par le régulateur en kWh, sur la base des paramètres programmés, ne correspond
pas exactement à la valeur effective.
2
3
4
%
Abréviation
Signification
STATU
Etat de l’installation solaire
0: hors tension
1: charge activée
2: panne
3: info
1 TKO (ACT)
Indique la température actuelle du capteur
°C
1 TKO (SOLL)
Indique la température calculée pour la régulation de la vitesse de rotation de la pompe
solaire; la sonde de capteur doit atteindre cette
valeur pour enclencher la charge
°C
KVORL (ACT)
Sonde de départ des capteurs
°C
KRET (ACT)
Indique la température actuelle de la sonde de
retour des capteurs
°C
FLOW (ACT)
Indique le débit actuel
l/min
2 TIU (ACT)
Consigne de température actuelle de température de l’accumulateur (partie inférieure)
°C
2 TIU (SOLL)
Indique la température effective préréglée
de l’accumulateur (partie inférieure)
°C
LEIST (ACT)
Puissance actuelle du champ de capteurs
kW
ERTRA (ACT)
Apport calorifique du champ de capteurs en kWh
kWh
ERTRA (ACT)
Apport calorifique du champ de capteurs
MWh
2 OUTPU
Etat actuel, signal sortie 2
%
3 OUTPU
Etat actuel, signal sortie 3
%
Remise à zéro du rendement en kWh:
La quantité de chaleur des capteurs
peut être manuellement remise à
zéro. En pressant la touche ✖ durant
quelques secondes, la valeur actuelle
est remise à zéro. Confirmer au moyen
de la touche .
4
INFO
Act
4. Lors du relevé des données, la fonction interrogée et son abréviation
clignotent.
Reprise de la valeur de température
sur l’écran de base:
1
Unité
Après environ 2 minutes d’inactivité, le régulateur revient au mode de fonctionnement sélectionné auparavant.
Vous pouvez en tout temps interrompre la consultation de la température et autres paramètres en pressant la touche ✖.
Le régulateur revient alors à l’interface des informations.
29
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.2.6 Aide à l’élimination
des pannes
ERREURS
Si après l’enclenchement aucun écran ou un
message d’erreur apparaît, vous pouvez vous
aider au moyen du tableau ci-après.
6.2.7 Messages d’erreur
Erreur constatée
Causes possibles
Recherches
Aucun affichage à l’écran
Le régulateur n’est pas enclenché.
L’interrupteur externe est sur HORS.
Vérifier les sécurités, mettre
l’interrupteur externe sur EN.
Raccordement défectueux
Ouvrir le régulateur et vérifier
les raccordements.
Affichage des erreurs
1
3
MENU
30
2
4
4
Codes
Signification de la panne
Cause possible
53
Vitesse de rotation de la pompe ne correspond pas à la valeur réglée.
Indication: (E 8-090)=200, surveillance HORS (fonction seulement
disponible sur régulateur version P)
Blocage de la pompe
71
Erreur de charge du capteur 1 sur accumulateur x, zone inférieure
(différence de température, zone supérieure accumulateur/capteur).
Indication: (08-092)=0, surveillance HORS
Aucune transmission de chaleur, présence d’air dans le circuit de charge,
aucune égalisation hydraulique, sortie,
pompe défectueuse
73
Erreur de charge du capteur 2 sur accumulateur x, zone inférieure
(différence de température, zone supérieure accumulateur/capteur).
Indication: (08-092)=0, surveillance HORS
Aucune transmission de chaleur, présence d’air dans le circuit de charge,
aucune égalisation hydraulique, sortie,
pompe défectueuse
110
TKW - sonde eau froide/entrée échangeur de chaleur station eau
hors de la plage de mesure (fonction intégrée à la sonde directe)
Court-circuit sonde / interruption
114
TKF - sonde chaudière auxiliaire hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
115
TWW - sonde eau chaude/sortie échangeur de chaleur station eau
hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
119
TKO - sonde capteurs 1 hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
123
THR - sonde retour circuit de chauffage hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
146
TxU - sonde accumulateur inférieur hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
147
TxU - sonde accumulateur supérieur hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
149
TK2 - sonde capteurs 2 hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
157
TKV - sonde départ capteurs hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
158
TKR - sonde retour capteurs hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
159
FLOW - sonde débit/sonde directe hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
160
TZO - sonde accumulateur auxiliaire hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
161
TPV - sonde échangeur de chaleur indépendant hors de la plage
de mesure
Court-circuit sonde / interruption
162
TPW - sonde échangeur de chaleur central hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
163
TBY - sonde by-pass circuit des capteurs hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
164
DRUCK - sonde de pression/sonde directe hors de la plage de mesure
Court-circuit sonde / interruption
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.2.8 Résistances des sondes
6.3
Résistances des sondes
Température °C
Résistance NTC 5 k Ω
Température °C
Résistance NTC 5 k Ω
– 20
48 535
50
1 802
– 15
36 475
60
1 244
– 10
27 665
70
876
–5
21 165
80
628
0
16 325
90
458
5
12 695
100
339
10
9 950
105
294
15
7 855
110
255
20
6 245
115
223
25
5 000
120
195
30
4 029
130
150
40
2 663
140
118
PARAMÈTRES
6.3.1 Préréglages
6.3.2 Modifications
6.3.3 Ajustement aux
champs de capteurs
Le régulateur est livré préréglé. Toutes les fonctions sont vérifiées lors de la mise en
service. Seulement dans des cas exceptionnels des modifications de réglage sont
nécessaires, et ces dernières doivent être exécutées par une personne qualifiée. Une
intervention par l’utilisateur n’est pas recommandée.
Les paramètres peuvent être consultés par le biais du menu; des valeurs peuvent être attribuées à ces paramètres. Outre l’accès à trois paramètres, les autres ne sont pas accessibles
par l’utilisateur. Les réglages peuvent uniquement être effectués ou éventuellement modifiés
par un technicien.
SPEIC (SET)
Température maximale réglée de l’accumulateur
°C
A3MAN
Valeurs manuelles pompe solaire (0–100 %)
°C
FILLV
Ouverture de la vanne de commutation du réservoir de vidange
0: vanne ouverte → si système hors service
1: vanne fermée → si système en service
–
CODE
Saisie codes sous-menus (interfaces plus détaillées)
–
Les paramètres modifiables doivent être ajustés conformément au dimensionnement des
champs de capteurs.
Régulateur solaire ES 5931 SDB WM/Pompe solaire CX 34-15
Paramètres
de réglage
Min. SPEED
8-035
Max. SPEED
8-036
Puiss
8-030
Système
(rangée x
capteur)
Surface
d’absorption
Débit
litre/h
Débit
litre/min
Vitesse de
Vitesse de
Puissance 2)
rotation
en kW
rotation
pompe min.1) pompe max.1)
Perte de
pression 3)
mbar
1x1
2.0 m2
30 – 90
0.5 – 1.5
30 %
40 %
1.4
88
1x2
4.0 m2
60 – 180
1.0 – 3.0
30 %
55 %
2.8
90
1x3
6.0 m2
90 – 270
1.5 – 4.5
30 %
70 %
4.2
93
1x4
8.0 m2
120 – 360
2.0 – 6.0
30 %
85 %
5.6
100
2x1
4.0 m2
60 – 180
1.0 – 3.0
30 %
55 %
2.8
89
2x2
8.0 m2
120 – 360
2.0 – 6.0
30 %
85 %
5.6
91
1)
2)
3)
La vitesse minimale et maximale de rotation de la pompe sert de valeur indicative pour le paramétrage du régulateur.
La puissance solaire sert de valeur indicative de pointe (base 700 Watt par m2 de surface d'absorption).
Perte de pression du champ de capteurs lors d'un débit moyen de 60 litres/h par capteur (référence de base
des dimensionnements).
31
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.3.4 Liste des paramètres
32
Texte
Signification
Plage de
réglage
Réglages Unité
d’usine
Code
BELAD
Charge (inversion de charge sur chauffe-eau
existant)
on / off
off
–
25
PWTDZ
PWT-V (charge par échangeur de chaleur externe)
on / off
off
–
25
ZKESS
FK (chaudière auxiliaire/commande fourneau)
on / off
off
–
25
FRIWA
Friwa (station eau fraiche par débit volumétrique)
on / off
off
–
25
COOL
Absorption de chaleur (chauffage)
on / off
off
–
25
FLSEN
Capteur de débit
0/7
0
–
25
KVLAU
Sonde de départ capteurs
on / off
on
–
25
BYPAS
Vanne by-pass
on / off
on
–
25
ENTLA
Décharge haute température
0/4
0
–
25
ERROR
Message d’erreur (par MFA)
on / off
off
–
25
DRAIN
DrainBack
0/4
4
–
25
PSOL1
Pompe capteurs Spx / valeur réglage manuel
0 / 100
100
%
x
FILLV
Valeur réglage manuel vanne de commutation FILLV
on / off
off
–
x
CODE
Code
0 / 99
0
–
x
VARIA
Variante hydraulique
0/n
1
–
25
LANG
Langue
0/6
2
–
25
LEIST
Puissance nominale capteur solaire
1 / 400
4.2
kW
25
SPEED
Vitesse démarrage pompe solaire
5 / 100
100
%
25
SPEED
Signal réglage minimal pompe solaire
5 / 100
30
%
25
SPEED
Signal réglage maximal pompe solaire
5 / 100
70
%
25
FLOW
Débit pompe solaire à 100 % du signal
1 / 200
4
l/min
25
FLOW
Débit pompe solaire avec signal mini.
1 / 200
1.2
l/min
25
DIFF
Augmentation de débit EN
0 / 50
10
K
25
DIFF
Augmentation de débit HORS
0 / 50
5
K
25
TYPE
Type d’accumulateur, accumulateur
0/4
3
–
25
SPEIC
Température maximale accumulateur
10 / 90
80
°C
25
DIFF
Surélévation consigne de charge accumulateur
5 / 50
10
K
25
PWM
Type de signal de sortie variateur de fréquence
(PMW ou tension)
1/4
3
–
25
PWM
Type de signal de sortie variateur de fréquence
(PMW ou tension)
0/4
0
–
25
START
Aide démarrage capteurs
on / off
off
–
25
STRAT
Stratégie charge solaire
0/4
3
–
25
ERTRA
Augmentation de débit (apport solaire élevé)
30 / 100
50
%
25
FILLT
Temps de remplissage système DrainBack
0 / 10
5
min
25
ZEIT
Temps d’attente maximal après le remplissage
0 / 10
1
min
25
DRAIN
Temps de vidange système DrainBack
0 / 10
1
min
25
FLSEN
Capteur de débit (FLOW)
0/7
0
–
25
KVLAU
Sonde départ capteurs
on / off
on
–
25
DRAIN
DrainBack
0/4
4
–
25
Réglages par
l’utilisateur
–
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.4
CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE
6.4.1 Informations
générales
Le convertisseur de fréquence est destiné à commander l’alimentation de la pompe. Il est
asservi automatiquement par le régulateur. Le convertisseur est configuré d’usine conformément aux caractéristiques de la pompe correspondante, ainsi aucune modification n’est
nécessaire lorsque celui-ci est utilisé avec une pompe de conception similaire.
Décharges électriques. Ne pas entreprendre de modifications de câblage sur le
convertisseur de fréquence. L’accès à l’appareil est réservé au personnel qualifié
(techniciens de service).
Les paramètres ne doivent pas être modifiés par l’utilisateur (client). Si les paramètres subissaient des modifications, la fonctionnalité du système ne serait
alors plus garantie. D’éventuelles modifications peuvent également provoquer
des dommages.
6.4.2 Réglages
Le régulateur est livré préréglé. Toutes les fonctions sont vérifiées lors de la mise en service.
Seulement dans des cas exceptionnels des modifications de réglage sont nécessaires, et ces
dernières doivent être exécutées par une personne qualifiée tout en respectant les instructions de cette notice. Une intervention par l’utilisateur n’est pas recommandée.
6.4.3 Modification de
la fréquence
des impulsions
Il existe la possibilité de modifier l’intensité de l’émission sonore du convertisseur de fréquence par le biais d'une modulation de la fréquence des impulsions. L'émission sonore sera
plus faible si la fréquence est plus élevée. Néanmoins, il faut relever que la fréquence des
impulsions est proportionnellement inverse à la consommation de courant, c'est-à-dire plus
la fréquence est élevée, moins le convertisseur est performant.
Valeurs à disposition:
Fréquence des impulsions: paramètre 37
3
kHz
valeur standard, meilleur coefficient de performance
6
kHz
emplacements sensibles
12
kHz
emplacements très sensibles
15
kHz
fréquence maximale, performance la plus faible, N’EST PAS recommandé
33
6
RÉGULATION ET SURVEILLANCE
6.4.4 Procédure de réglage
M
Presser la touche menu
Sélectionner le paramètre 10 au moyen du curseur
Confirmer le paramètre 10 au moyen de la touche menu
Interchanger le paramètre L1 en L3 au moyen du curseur
Confirmer le paramètre 13 en pressant la touche menu
Chercher le paramètre 37
Sélectionner le paramètre 37
Saisir la valeur souhaitée pour la fréquence des impulsions
(voir tabelle 6.4.3)
Presser 2 x la touche menu et quitter l’interface du menu
34
7
ENTRETIEN / MAINTENANCE
7.1
Responsabilité
Toutes les maintenances doivent être exécutées par une personne qualifiée (chauffagiste).
7.2
Intervalles/maintenances générales
En comparaison avec d’autres systèmes techniques du bâtiment, notre système solaire
nécessite que peu d’entretien et de maintenance, toutefois un contrôle périodique est
conseillé. Nous préconisons de procéder à une inspection et une maintenance appropriée
de l’installation complète tous les deux à trois ans. Nous vous recommandons donc de
conclure un contrat d’entretien.
L’inspection visuelle devrait se porter sur les points suivants:
L’état et l’étanchéité des éléments de raccordement et des raccords
extérieurs des capteurs.
Le niveau de remplissage de l’installation et sa fonctionnalité.
L’état de l’isolation de l’accumulateur et sa tubulure.
Vérifier l’entartrage et la fonctionnalité de l’échangeur de chaleur et
des mitigeurs thermostatiques.
Le débit est à vérifier au moyen d’un débitmètre (option).
La fonctionnalité de la pompe.
La fonctionnalité des régulations.
L’état du liquide caloporteur. Il s’agit du fluide qui protège l’installation
contre la corrosion et le gel.
Si vous constatez une fuite de liquide caloporteur par la soupape de sécurité, il
convient de faire contrôler l’installation sans attendre par une personne qualifiée.
7.3
Protection contre
le gel
7.4
Accumulateur
de chaleur
La protection contre le gel doit être appliquée en fonction de la zone climatique.
Nous recommandons la vidange du fluide caloporteur à partir d’une protection
antigel inférieure à -25°C. En cas de manque de fluide, ne pas rajouter d’eau. On
risquerait de ne plus avoir de protection antigel et l’installation pourrait être endommagée par le gel en cas de chutes de neige ou de froids extrêmes.
Un entretien et une maintenance à intervalles réguliers augmentent la longévité ainsi que la
sécurité de fonctionnement de l'accumulateur de chaleur.
Ce réservoir est équipé d'une anode de protection en magnésium. Son usure est à vérifier tous
les deux ans, lors du détartrage resp. de l'entretien périodique.
Procéder au nettoyage et à une maintenance au moins tous les deux ans.
Résoudre et éliminer sans attendre les dérangements.
35
7
ENTRETIEN / MAINTENANCE
7.5
Inspection du réservoir intérieur et
du corps de chauffe
Couper l'alimentation de l'installation et du corps de chauffe électrique, et
assurez-vous qu'aucune mise en route involontaire ne se produise.
Danger de brûlures au contact de l'eau chaude! Laisser refroidir suffisamment
longtemps l'accumulateur après l'avoir déclenché.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Débrancher toutes les conduites d'alimentation électrique conduisant à l'appareil.
Laisser refroidir l'accumulateur.
Fermer le robinet d'arrêt de la conduite d'eau froide.
Vidanger le réservoir par le biais du raccord adéquat (ouvrir le robinet d'eau chaude)
Enlever délicatement l'isolation thermique du couvercle de bride.
Déconnecter les fils électriques du corps de chauffe électrique et sortir ce dernier.
Détartrer uniquement la zone de la bride jusqu'où cela est possible sans abîmer la couche
émaillée. Ôter le dépôt calcaire en tapotant légèrement au moyen d'un marteau en nylon.
Une négligence d'entretien de l'anode peut provoquer une corrosion avancée.
8. Vérifier l'anode de protection et la remplacer si nécessaire. Il est préconisé de la démonter tous les deux ans et d'en vérifier son usure. Son diamètre devrait correspondre au
minimum au tiers du diamètre d'origine, et la surface devrait être suffisamment homogène. Si nécessaire, elle doit être remplacée par une anode de rechange originale afin de
protéger le réservoir contre la corrosion.
9. Nettoyer scrupuleusement les joints de l'accumulateur.
10. Lors de la remise en place du corps de chauffe, il convient de replacer le thermostat dans
la même position qu'initialement, et de resserrer les vis de la bride au moyen d'un clé
dynamométrique au couple de 32 Nm, en croix, et si possible de force régulière.
11. Après la mise en service, remplir l'accumulateur d'eau.
12. Rebrancher le courant électrique. Vérifier la puissance absorbée au moyen d'un
ampèremètre.
13. Vérifier l'étanchéité des joints de bride.
14. Groupe de sécurité: le groupe de sécurité doit être vérifié lors de chaque détartrage. Lors
d'une surpression, la vanne de sécurité doit libérer l'eau. De ce fait, la fonctionnalité doit
être vérifiée par pression d'air (ventilation) dans des intervalles réguliers.
Une surpression peut endommager le chauffe-eau. La soupape de sécurité doit
impérativement être ouverte pour permettre la circulation.
Lors d'un danger de gel, il convient mettre en service l'accumulateur ou le vider
entièrement.
36
7
ENTRETIEN / MAINTENANCE
7.6
Protocole d’entretien
7.7
Gestion des pannes
(causes et résolution)
Nous vous prions de vous référer à la notice spécifique du régulateur solaire et éventuellement
à celle du convertisseur de fréquence en cas de pannes.
7.8
Consignes de sécurité
Les normes de prévention d’accidents ainsi que les réglementations générales de la technique
en vigueur (lois, normes et réglementations) sont à respecter lors de la résolution de pannes.
7.9
Service après-vente
En cas de pannes, vous pouvez contacter votre installateur ou le service après-vente de
Walter Meier (Climat Suisse) SA.
Il convient de remplir un protocole d’entretien après chaque maintenance
(voir annexe).
ServiceLine
0800 846 846
24h / 365 jours
(CHF 0.-/min.)
Walter Meier (Climat Suisse) SA
Bahnstrasse 24, 8603 Schwerzenbach
Téléphone 044 806 41 41, Fax 044 806 41 09
[email protected], www.waltermeier.com
37
PROTOCOLE D’INSTALLATION
Protocole d’installation
Inspection des capteurs (contrôle visuel)
Conformité du montage et du raccordement
F
Montage sans déformation des capteurs
F
Aucune défectuosité des joints de verre
F
Montage conforme des garnitures et crochets de tuiles (écoulement d’eau)
F
Portance du sol
F
Conduites et accessoires conformes aux prescriptions
F
Matériel d’isolation conforme aux prescriptions
F
Isolation protégée à l’extérieur
F
Hydraulique
Tous les dispositifs de purge fermés (si existants)
F
Circuit des capteurs étanche, testé à ____ bar durant ____ minutes
F
Chauffe-eau/accumulateur sanitaire et de chauffage remplis et raccordés
F
Conduites et accessoires conformes aux prescriptions
F
Vannes correctement montées et raccordées
F
Consommateur thermique existant (eau chaude, chauffage, piscine)
F
Départ (froid) et retour (chaud) pas inversés
F
Conduite solaire sans contact mécanique au bâtiment
F
Chauffage d’appoint en ordre
F
Commande
Commande et sonde raccordés
F
Emplacement des sondes vérifiés
F
Sondes indiquent des valeurs plausibles
F
Vannes correctement montées et raccordées
F
Programme du régulateur correctement paramétré
F
Paramètres du régulateur/valeurs correctement introduites
F
Pompes et vannes correctement raccordées
F
Fonctionnalité des pompes et vannes vérifiée
F
Polarisation (phase/neutre) de la conduite d’introduction vérifiée avant l’enclenchement
F
38
PROTOCOLE D’ENTRETIEN
Protocole d’entretien
Date
Date
Contrôle visuel des capteurs
F
F
Contrôle visuel de la fixation des capteurs
F
F
Contrôle visuel de l’étanchéité du toit
F
F
Contrôle visuel de l’isolation thermique de la tuyauterie
F
F
Contrôle visuel de l’étanchéité du circuit solaire (emplacements
de raccordement)
F
F
Contrôle de la couleur du fluide caloporteur
F
F
Mesure du pH du fluide caloporteur si couleur brune;
si oui, vidanger
pH___
pH___
Tester la protection antigel du liquide caloporteur
___ °C
___ °C
F
F
Contrôle de l’anode de protection
F
F
Contrôle de l’entartrage du chauffe-eau et du mitigeur
thermostatique; détartrer si nécessaire
F
F
Contrôle de la protection anti-brûlures (mitigeur thermostatique ou par le biais de la limitation de la température
maximale du chauffe-eau)
F
F
F
F
___ l/min
___ l/min
___ °C
___ °C
F
F
Inspection des capteurs
Circuit solaire
Tester la soupape de sécurité
Chauffe-eau solaire et circuit d’eau sanitaire
Systèmes de régulation
Contrôler la plausibilité des paramètres de régulation
et des valeurs affichées
La pompe solaire démarre et assure la circulation
(si nécessaire, régler et relever la valeur du débitmètre)
Contrôler la température de réchauffage de la chaudière
En option: vérifier la durée de fonctionnement du circulateur
39
version f 07.2012
Vente chauffage
3072 Ostermundigen
Schermenweg 151
Téléphone 031 939 77 22
9245 Oberbüren
Industrie Bürerfeld 4
Téléphone 071 955 95 45
1800 Vevey
Z. I. de la Veyre B, St-Légier
Telefon 021 943 02 22
6533 Lumino
Via Quatorta
Téléphone 091 829 40 40
Profi-Shops chauffage
Basel, Bern, Chur,
Genève, Hunzenschwil,
Kestenholz, Lumino,
Neuchâtel, Oberbüren,
Romanel, Sion, Vevey,
Winterthur, Zürich
Service
ServiceLine 0800 846 846
24h / 365 jours
NOUS FAISONS LA
DIFFÉRENCE
CHALEUR / CLIMAT / SERVICE
Walter Meier (Climat Suisse) SA
Bahnstrasse 24, 8603 Schwerzenbach
Téléphone 044 806 41 41, Fax 044 806 41 09
[email protected], waltermeier.com
Téléchargement