LA MODULATION

publicité
La modulation est un procédé de traduction qui consiste à changer de point
de vue d’éclairage. Elle intervient au niveau du mot, de l’expression ou de
l’énoncé prit globalement. Elle relève du lexique et / ou de la grammaire.
Exemples :
Instant coffee : : café soluble
Instantané: qui se prépare en un
instant par adjonction d'eau
Soluble: qui doit être dissous dans
un liquide pour être consommé
His attendance record was not very good : : il avait été fréquemment absent.
We were told to be patient : : on nous a dit d’être patients. (*il nous a été dit d’être
patients)
The silent crowd raised their faces and looked at the tower : : les badauds silencieux
levèrent la tête pour regarder la tour.
The seat was unoccupied : : le siège était libre.
Il existe deux types de modulation
Modulation
lexicale
Grammaticale
La modulation lexicale /métonymique
Le dictionnaire LAROUSSE 2005 définit la métonymie comme un procédé par lequel
on exprime l’effet par la cause, le contenu par le contenant, le tout par la partie, etc:
Le dictionnaire Encarta 2009 la définit comme: la désignation d'une chose par le nom
d'une autre chose avec laquelle elle entretient un rapport de contiguïté.
Exemples:
 il vit de son travail, veut dire il vit du fruit de son travail.
 La ville, veut dire, les habitants de la ville
 Le rouge-gorge pour l’oiseau.
 Toute la maison dort.
 Boire un verre.
le rouge-gorge =
robin
a. Changement de point de vue spatio-temporel
Spatial : outside the townhall : : devant la mairie
Temporel: a quarterly magazine : : un magazine trimestriel
*quarterly: done or produced four times a year (Mcmillan English Dictionary, 2007))
*trimestriel: au rhythme d’une fois tous les trois mois (Encarta Dico, 2009)
Ou impliquer un passage du spatial au temporel ou inversement :
le moment où… : : the time when…
b. D’autres déplacements de sens par contiguïté (ressemblance) relèvent les
modulations de type partie pour une autre ou le tout
The church cat : : le chat du pasteur
The keyhole : : le trou de la serrure
Language and mind : : le langage et la pensée
Up to her eyes in debt : : endettée jusqu’au cou
Word processor : : traitement de texte
In his final days : : à la fin de sa vie
La modulation grammaticale
*Passivation
Des barages de grévistes bloquent les issues de la base américaine : : the american
base has been cordoned off by strikers.
*La négation
Le voyageur ne tarde pas à percevoir... : : the traveller soon discovers.
Oh, she’s all right : : Oh, ne t’inquiète pas pour elle.
*Détermination
A good white farmer promised freedom to his slave : : un bon fermier blanc avait
promis la liberté à son esclave.
Je déteste les souvenirs : : I hate memories.
*Expression personnelle vs expression impersonnelle
He opened his eyes : : il ouvrit les yeux
*Pluriel vs singulier
The pupils opened their bags : : les élèves ouvrirent leur sac
*Expression du temps
Christopher Columbus discovered America in 1492. : : Christophe Colomb découvre
l’Amérique en 1492.
Exercice 1: identifiez les modulations dans les phrases dont la traduction
vous est proposée.
She too was stranger to the veil : : le voile lui était, à elle aussi, étranger.
The girl was rather plain : : la jeune fille était sans grande beauté.
I think you’ve got the wrong person : : je pense que vous n’avez pas la bonne personne .
She had drenched her skirt from the knees down : : sa jupe était trempée jusqu’aux
genoux.
There he was at his desk, his head bent over his work : : il était là, assis à son bureau, le
front courbé sur son travail.
Téléchargement