L’élaboration du programme implique de concilier: • des aspects purement didactiques (les objectifs langagiers, par exemple) • des contraintes externes (le nombre d’heures de formation allouées, en particulier) • = ingénierie de la formation Élaborer un programme: • mettre en place une succession de séances de formation, en définir les contenus, en établissant une progression adaptée aux compétences à acquérir mais aussi au niveau des apprenants • Questions de volume, de format et de rythme volume • le volume global des heures de formation allouées pour les publics professionnels est souvent faible par rapport aux formations généralistes = adaptation nécessaire Format et rythme • définir l’architecture générale de la formation, la succession des séances: • l’enchaînement des séances peut se concevoir selon différents principes : par thèmes, par actes de paroles, etc. La structuration thématique • structuration que l’on retrouve le plus souvent dans le matériel édité à destination des publics professionnels • Ex: Le français juridique (Hachette, 2003) : domaines et sources du droit le cadre institutionnel national les institutions européennes les personnes juridiques Etc. La structuration thématique • Surtout adapté aux enseignements de Français de Spécialité • Couvre l’ensemble d’un domaine • Guides de safari: présenter le programme la sécurité la flore et les oiseaux les animaux La structuration par compétences de communication • compétences visées sous formes d’actes de parole (conseiller, expliquer, décrire, exposer) • suppose d’avoir identifié au préalable les compétences les plus couramment utilisées dans les métiers et les postes de travail occupés par les apprenants (rôle de l’analyse des besoins) La structuration par compétences de communication • Objectif Express (Hachette, 2006) : • « saluer », « présenter quelqu’un, vous présenter », « aborder quelqu’un et demander quelque chose », « exprimer la cause », « demander à quelqu’un de faire quelque chose », « questionner à propos d’une réservation », « donner une opinion », etc. La structuration par compétences de communication • Formation destinée à des infirmières: • « comprendre et parler au moment de l’accueil des patients », « comprendre les prescriptions du médecin, à l’oral et à l ‘écrit », « parler avec les patients au moment des soins », « transmettre les informations concernant les patients lors de la relève », etc. La structuration par compétences professionnelles • La formation est organisée sur la base de tâches professionnelles que les apprenants doivent savoir accomplir dans leur domaine d’activité • La structure de base doit être découpée en compétences plus fines, en particulier en compétences de communication, qui supposent l’accomplissement d’actes de parole (formation linguistique et non pas professionnelle) La structuration par compétences professionnelles • Le français des médecins (PUG 2008) • 15 chapitres, chaque chapitre correspond à une tâche professionnelle : « interroger un patient », « examiner un patient », « rédiger une observation clinique et prendre un avis auprès du médecin senior », « prescrire un traitement et expliquer une ordonnance », « organiser la sortie d’un patient », etc. La structuration du moins spécialisé au plus spécialisé • part de situations de communications ouvertes sur le grand public pour aller vers des échanges entre professionnels experts du domaine • Santé-médecine.com (CLE International, 2004) • De « comment ça va ? » à « l’hospitalisation en chirurgie cardiaque » Articulation des « leçons » à l’intérieur de la structure générale • approche mixte entre les différents principes • Le français des médecins présente chacune de ses unités suivant des critères purement linguistiques : compréhension orale, grammaire, compréhension écrite, vocabulaire, expression écrite. • Tourisme.com (CLE International, 2004), structuration thématique mais sous-découpage en leçons structurées suivant des compétences liées à l’activité professionnelle: le thème « Accueil » se décline en « renseigner à l’aéroport », « accueillir les passagers », « informer les voyageurs », « vendre un billet de train » Articulation des « leçons » à l’intérieur de la structure générale • Travailler en français en entreprise (Didier, 2007) • structuration mixte entre des thèmes et des compétences professionnelles transversales : « faire connaissance », « vie professionnelle, vie personnelle », « traiter un problème », « voyager pour affaires », « échanges hors bureau », « vendre », « collaborer », « commercialiser », « organiser ». Un exemple de programme spécifique • Employés de la Deutsch Bahn effectuant les trajets transfrontaliers (Paris / Francfort)