passiflora caerulera

publicité
Le latin après...le
latin
La médecine
Les médecins ont intérêt d'être latinistes car non seulement certains outils et
certaines méthodes de l'Antiquité sont encore utilisés de nos jours, mais le
vocabulaire médical est également très souvent d'origine latine. D'ailleurs, le
symbole de la médecine est le caducée, l'attribut du dieu Mercure.
HOYPIERRES Mathilde et WEBER Mathilde
En anatomie, le nom des os indique en latin leur localisation ou leur forme :
Le tibia (os de la jambe) vient du latin tibia qui veut dire « jambe ».
Le fémur (os de la cuisse) tire son nom du mot latin femur qui veut dire
« cuisse ».
La clavicule (os de l'épaule) vient du latin clavicula qui veut dire « petite clé ».
Les noms des doigts ont également une origine latine :
auriculaire => oreille (c'est le doigt qui sert à se nettoyer les oreilles)
annulaire => anneau (on y met l'alliance)
majeur => le plus grand
index => indiquer, montrer
pouce => permettre, autoriser (c'est le doigt qui permet de vivre aux gladiateurs)
De même, les noms des maladies prennent tout leur sens quand on connaît leur étymologie :
Le mot « fracture » vient du verbe frango,is,ere,fregi,fractum qui signifie « casser ».
L'angine tire son nom du verbe ango,is,ere qui veut dire « étrangler » (une angine est une
maladie inflammatoire de la gorge).
Les sciences de la vie
et de la terre
Tous les domaines des sciences de la vie et
de la terre empruntent des termes au latin :
faune, flore, génétique, géologie...
BOURGUIGNON Iris et LECLAIRE Lisa
La faune
felis catus
serpens = participe présent du
verbe serpo,is,ere « ramper »
panthera leo
Tous les noms des espèces sont formés à partir du nom latin de l'animal :
cervidé < cervus,i : cerf/ équidés < equus,i : cheval / bovidés < bos,bovis : boeuf...
La flore
Les plantes ont un nom scientifique (le genre et l'espèce en latin) et un nom commun en français.
Cela permet leur classification par les botanistes.
passiflora edulis : passiflore commestible
passiflora caerulera : passiflore couleur azur
La géologie
Le mot stratosphère (qui désigne la deuxième couche de l'atmosphère terrestre)
est composé de deux mots latins : stratus = etendu et sphaera = globe, sphère.
Littéralement, la stratosphère est la “sphère etendue ».
Le carbone (élément chimique dégagé par la combustion du bois) tire son nom du
mot latin carbo,onis qui signifie le charbon.
La génétique
Les biologistes distinguent deux techniques de fécondation :
- la fécondation in vitro (dans le verre des éprouvettes)
- la fécondation in utero (dans l'utérus de la mère).
Le Droit
Les juristes, personnes qui étudient, développent ou appliquent les lois sont
fréquemment amenés à utiliser le latin d'ailleurs, leur nom vient du mot jus,juris qui
signifie « le droit ».
USUREAU Benjamin et THOMAS Romain
Le droit utilise beaucoup de mots d'origine latine :
République < res publica = la chose publique, ce qui appartient au peuple
Légiférer < legem-ferre = (mot à mot : porter une loi) = faire une loi
Licite / illicite < licet / illicet = il est permis / il n'est pas permis
Civil, civilisation, civilité, civique < civis,is = le citoyen
Mais les juristes doivent parfaitement maîtriser le latin car il est
fréquemment employé sans traduction, par exemple dans le Code Pénal (livre
qui répertorie les peines en fonction des délits) où on peut lire :
Contra legem : « à l'encontre de la loi »
De lege lata : « en vertu de la loi en vigueur »
Nemo censetur ignorare legem : « Nul n'est censé ignorer la loi »
L'emploi du latin dans le domaine juridique ne se limite pas à la France :
L'ordonnance anglaise de la fin du XVIIè siècle qui établit des libertés
fondamentales comme le droit de connaître le motif de son arrestation ou
d'être jugé au plus vite s'appelle l'habeas corpus (mot à mot : « que tu aies ton
corps » c'est-à-dire pouvoir disposer de son corps, être protégé contre les
décisions arbitraires).
L'épigraphie
L'épigraphie (qui signifie littéralement en grec « écrit dessus ») est l'étude des
inscriptions réalisées sur la pierre, l'argile ou le métal. Cette science a pour
objectif de les dater, de les replacer dans leur contexte culturel, de les
traduire et de déterminer les informations qui peuvent en être déduites.
SISALEM Amandine et TOURVILLE Aurore
« Le Sénat et le peuple romain [ont élevé ce monument] à
l’Empereur César Nerva Trajan Auguste, fils du divin Nerva,
vainqueur des Germains et des Daces, [déclaré] Grand Pontife
[investi de] la puissance tribunitienne pour la 17e fois, [acclamé]
empereur et désigné consul pour la 6e fois et Père de la Patrie,
afin d’indiquer à quelle hauteur se trouvaient la colline et le lieu qui
ont été creusés par de si grands travaux. »
Blason de la ville de Paris dont la devise signifie :
« Elle est battue par les flots mais ne coule pas. »
La publicité
Inconsciemment, nous faisons tous du latin quand nous regardons la télévision.
Les créateurs de publicité puisent dans la langue latine pour trouver le nom
des marques et des produits. Des mots latins banals offrent aux marquent
des noms originaux.
WILMOTTE Matthieu et DALLAIRE Léa
pour rendre la peau
sanus,a,um : saine
des lunettes qui
s'adaptent à la varius
lux = lumière variée
la muse de l'histoire a donné
son nom à un modèle de la
marque Renault censé
entrer dans l'histoire
un garagiste qui fait avec
votre voiture ce que le
roi Midas fait avec tout
ce qu'il touchait : le
transformer en or
pour hydrater la peau
quand il y a de la neige
nix,nivis
pour avoir autant de forces
que le dieu de la guerre
Appeler une marque de
voitures « je roule », il
fallait y penser
des shampooing à base
d'extraits de fruits
(fructus,us)
Les appareils
électroménagers utilisant
la chaleur ne pouvaient pas
mieux être baptisés que
calor,oris : la chaleur
La vie quotidienne
LAHUTTE Maud et AUGUIN Corentin
Un certain nombre de mots de la vie de tous les jours sont
passés tels quels du latin au français :
agenda
cumulus
album
lavabo
camera
referendum
incognito
autobus
tandem
magnum
Mais on emploie également des expressions et locutions sans les traduire comme :
alter ego = « un autre moi » (quelqu'un qui me ressemble énormément)
etc : abréviation de et cetera = « et toutes les autres choses»
NB : abréviation de nota bene = « note bien, retiens bien »
PS : post scriptum = « après ce qui a été écrit »
in extremis = « de justesse »
nec plus ultra = « il n'y a pas mieux »
vice versa = « la position étant renversée » (le contraire est également juste ou la même
chose dans l'autre sens)
a priori = « avant examen »
a fortiori = « d'autant plus »
a posteriori = « après examen »
manu militari = « avec des moyens militaires, par la force »
mea culpa = « par ma faute »
alors le latin va-t-il faire son grand retour ?
pas sûr ...
Téléchargement