LES PRONOMS. Le pronom permet de désigner quelqu’un ou quelque chose sans le nommer directement. Il remplace le nom, d’où son nom (PRONOMEN). Cependant il peut également remplacer d’autres parties du discours, comme les adjectifs, les verbes, ou même des phrases en entières : Ex. Nom : Cerco Luigi e non lo vedo. Adjectif : E’ carina Anna? Certo che lo è. Verbe : Aveva studiato e lo dimostrò nel compito. Phrase : Come ha detto di chiamarsi ? Non lo ricordo più. Les pronoms, bien entendu, s’accordent en genre et en nombre avec la partie du discours à laquelle ils se rapportent, et il faut faire une distinction entre un substantif « humain » et « non humain » cf. egli / esso. Les pronoms sont de plusieurs catégories : pronoms personnels (sujets ou compléments), pronoms possessifs, pronoms démonstratifs, pronoms indéfinis, pronoms relatifs, pronoms interrogatifs. I. LES PRONOMS PERSONNELS. a. les pronoms personnels sujets Singulier ère 1 personne Io ème 2 personne Tu 3ème personne masc. Egli, lui, esso fem. Ella, lei, essa Pluriel Noi Voi Loro, Essi Loro, Esse Egli e lui s’utilisent quand on se réfère à des personnes, et esso à des animaux ou des choses inanimées. De même pour ella, lei et essa. Cependant dans la langue parlée et dans la langue courante écrite, lui et lei prédominent, dans tous les cas. Ho parlato con il preside. Egli mi ha detto il suo interesse. Courant : Lui mi ha detto... La forme ella est celle qui est le moins utilisée, elle ressentie comme littéraire et solennelle. Au pluriel essi et esse, sont utilisées pour les personnes comme pour les animaux ou les choses inanimées. Loro uniquement pour les personnes. Essi et esse peuvent permettre de lever une ambiguïté sur le genre du sujet : Ex : Loro sono usciti di casa : essi sono andati a destra e esse a sinistra. (= Ils sont sortis de la maisons : ils sont allé à droite, elles sont allé à gauche= Ces pronoms sont interchangeables, cependant on utilise egli, esso, ella, essa uniquement quand ils sont strictement sujets (on ne dira pas *se io fossi egli, mais se io fossi lui). En d’autres termes : on ne les utilise pas quand le pronom a une valeur d’attribut comme dans se fossi lei, dans les exclamations Beato lui !, dans les comparaisons : Sono stanco quanto lui, après anche, pure, neanche, neppure, nemmeno : E’ venuta anche lei, quand le verbe est gérondif ou au participe : Arrivati loro, siamo partiti. L’usage des pronoms personnels sujet est limité : ils sont souvent sous-entendus et ne sont précisés que quand il s’agit de lever une ambiguïté, à cause d’une forme verbale par exemple (« se fossi re » : peut signifier « se io fossi re » ou « se tu fossi re ») ou quand on veut donner du relief au sujet ; io prendo questo piatto, e tu prendi quello. Rq : l’italien place les pronoms dans l’ordre de succession des personnes du verbe : Io e mia sorella siamo usciti. Sauf pour l’expression tu ed io, toi et moi. Rq2 : on emploie le pronom après le verbe pour traduire le français c’est moi, c’est toi qui… (le présentatif) : Sono io, Sei stato tu a mangiare il cioccolato. Rq3 : la forme de politesse (forma di cortesia) s’exprime avec la troisième personne du singulier féminin : Lei au singulier et Loro au pluriel. L’emploi de loro au pluriel est rare, on utilise plutôt voi . L’usage veut aujourd’hui que l’on fasse l’accord suivant le sexe de la personne. Ainsi, on pourrait dire, mais c’est devenu rare : lei, direttore, è invitata, mais on dit plus volontiers lei, direttore, è invitato. Exercices : sur la formule de politesse : lire la planche de « Lupo Alberto » distribuée mardi dernier et mettre en évidence tout ce qui se rapporte à la politesse : pas seulement les pronoms mais les formulations, les tournures de phrase, etc. dans le but d’avoir une liste d’éléments relevant de la conversation polie. ex. 1 et 2 p.24 (que je distribuerai ce mardi) b. les pronoms personnels compléments. Ils sont de deux types, caractérisés par leur force tonique, une forme tonique (forte) qui insiste et donne un relief particulier au pronom, et une forme atone (faible), qui dans le discours est plus lié au verbe. Les formes toniques des pronoms personnels compléments 1ère pers. 2ème pers. 3 ème pers. Masc. Fem. Réfléchi Singulier Me Te Lui Esso Lei Essa sé Pluriel Noi Voi Loro Essi Loro Esse sé Ex : Cercavano me, stanno parlando di te, gioca con lui, vieni con noi, etc. Le pronom sé, réfléchi s’utilise quand son antécédent est le sujet du verbe (et que ce verbe est à la troisième personne) : Pensa solo a sé. Hanno troppo stima di sè. Les formes esso, essa, essi, esse ne peuvent s’utiliser que comme compléments d’objets indirects, jamais comme complément d’objet direct : Ex : L’aero è molto veloce : con esso si raggiunge velocemente New York Vedi quel libro ? Portamelo et non * Portami esso. car ici il s’agit d’un COD. Ces formes compléments, comme d’ailleurs celles sujets, peuvent être renforcées par l’adjectif stesso : conosci te stesso, lo faccio io stesso, etc. NB : il existe également dans les textes anciens trois formes, complètement tombées en désuétude, mais qu’il faut savoir reconnaître : meco (=con me), teco (=con te), seco (= con sé). Formes atones des pronoms personnels compléments. 1 pers. COD, COI, réfléchi 2ème pers. COD, COI, réfléchi C.O.D Masc. Fem. ème 3 pers. C.O.I. Masc. Fem. Réfléchi ère Singulier Mi Ti Lo La Gli Le Si Pluriel Ci Vi Li Le Loro (gli) Loro (gli) si Les formes atones précèdent immédiatement le verbe (sauf pour loro qui le suit), et elles ne peuvent être séparés du verbe (contrairement aux formes toniques) : La musica piace molto a me la musica mi molto piace La musica mi piace molto. Cependant ces formes sont soudées au verbe (enclise) à l’infinitif (Ho paura di vederlo) ou à l’impératif (Prendilo !). Avec 5 impératifs monosyllabiques, ils doublent leur consonne initiale (sauf gli) : da’, fa’, di’, sta’, va’ dammi, fammi, dimmi, stammi, vammi. Ils se soudent également au verbe au gérondif (Vendendolo si mise a ridere), au participe passé absolu : Vestitolo in fretta, uscì (=L’ayant habillé à la hâte, il sortit). Enfin ils se soudent à Ecco : Eccomi, eccolo (sans redoubler la consonne) Ils ne peuvent être utilisés que en tant que COD ou COI, et ont des formes toniques correspondantes (mi correspond à me et a me). Comme pour la forme tonique, si s’utilise quand le complément et le sujet le rapportent au même objet : Si guarda nello specchio. (=guarda sé nello specchio). Exemples pour la troisième personne : Lo vedo partire (vedo lui partire) La incontro spesso (incontro spesso lei) Li seguivo, le saluto. (Seguivo loro, saluto loro) Gli dico ciao. ( = dico ciao a lui) Le dico buongiorno (dico a lei buongiorno) Parlo loro della mia esperienza. (= a loro) . Dans la langue orale, et orale uniquement loro peut être remplacé par gli, mais c’est incorrect et interdit à l’écrit. Rq : les formes lo, la, gli, le sont semblables à celles de l’article défini, et elles se comportent de le même façon en ce qui concerne l’élision. Cependant quand l’apostrophe peut créer une confusion entre le masculin et le féminin on évite d’élider la voyelle : lo aiuto, la aiuto au lieu de l’aiuto. Rq2 : les formes faibles peuvent remplacer le possessif : Porto la tua valigia Ti porto la valigia. La différence d’utilisation entre les deux est du choix du locuteur, s’il veut accentuer le pronom ou l’action, par le verbe. c. Autres fonctions de : Ci-vi, ne Ci et vi sont, comme on vient de le voir, des pronoms de première et de deuxième personne du pluriel avec une fonction de COD ou COI, cependant ci et moins souvent vi ont d’autres fonctions : - adverbes de lieu : « y » : in due ci stiamo stretti, ci passo spesso (=in quel luogo) - pronoms démonstratifs : « y » : non ci fare caso. On peut également utiliser la particule ne comme adverbe de lieu, avec le sens de « di qui, di là, » : Sei stato in ufficio ? sì ne torno ora. Cependant ne a également une valeur de pronom neutre : - il peut signifier : di lui, di lei, di loro : Il mio amico Paolo vive lontano e da tempo non ne ho più notizie. - il peut signifier : di questo, di questa, di questi, etc. ou da questo, da questa, etc. Non ne voglio sapere nulla (di questo). Questo libro ? Ne sono stato molto impressionato (da questo). - il peut se référer à une phrase précédente : Credi che dice la verità ? Ne dubito. (=di ciò) Rq: une forme tout à fait désuète de ne signifie ‘nous’ : ci. exercices p. 25, 26, 27 Rq: une forme tout à fait désuète de ne signifie ‘nous’ : ci. d. Les pronoms groupés. mi ti si gli le ci vi lo me lo te lo se lo glielo glielo ce lo ve lo la me la te la se la gliela gliela ce la ve la li me li te li se li glieli glieli ce li ve li le me le te le se le gliele gliele ce le ve le ne me ne te ne se ne gliene gliene ce ne ve ne Le scarpe, me le fai provare ? Il tuo lavoro ? Me ne parli un po’ ? Questo libro, me lo fai leggere ? La musica, me la fai sentire ? Exemples : Leur place par rapport au verbe est la même que les pronoms simples. Questo libro te lo comprerò domani. Compramelo subito ! planche de Dylan Dog : relever et classer tous les pronoms personnels par leur forme et leur fonction dans la phrase. Rq : le pronom la + se, se référant à un substantif non exprimé (cosa, faccenda, etc.), a valeur de pronom neutre dans certaines expressions. Cavarsela : s’en tirer, **Tirarsela : se la peter, Autres exemple avec le pronom la Averla vinta : avoir gain de cause Darla a bere : faire croire Farla brutta : jouer un sale tour Farla corta : abréger Farla finita : en finir Farla lunga : ne plus en finir Pagarla salata : la payer cher Saperla lunga : en savoir long Scamparla bella : l’échapper belle, etc. exercices p. 28 – 29 e. l’expression de “on” traduction des vignettes d’Altan => expression de « on » Pour exprimer « on » on utilise soit la première personne du pluriel (noi) : Andiamo a casa : on va à la maison Soit la troisième personne du singulier : Suonano alla porta : on sonne à la porte Enfin on peut utiliser le pronom si : Si va al mercato spesso : on va souvent au marché. Gli si racconta che… (On lui raconte que…) Ce pronom ne change pas lorsqu’il est groupé a ci : Ci si va spesso. (On y va souvent). II. PRONOMS RELATIFS Le pronom relatif, outre sa fonction de remplacer le nom, a celle de mettre en relation deux propositions. Il a donc un rôle de conjonction (en unissant la proposition principale et la proposition relative) et de pronom (il remplace un antécédent qui, comme pour les pronoms personnel peut être de différentes natures: pronom, verbe, proposition). Les formes du pronom relatif sont : variables il quale la quale i quali le quali invariables che cui Che est le pronom relatif sujet et COD (dans la relative): Ex : Ho incontrato un ragazzo che vive a Roma. (sujet) Il clarinetto è lo strumento che preferisco.(cod) Cui et il quale dans toutes ses formes à une fonction de COI et de tous les complétement indirects. Cui est toujours précédé d’une proposition : con cui, per cui, a cui, in cui, di cui. Il ragazzo con cui esci è simpatico La causa per cui lotti è buona La casa in cui vive Anna è carina La persona di cui parli è mia madre. etc. A cui peut cependant être subtilisé par cui. E’ l’amico a cui / cui penso. Quand il est utilisé avec la préposition a, celle-ci ne s’article pas (**E’ l’amico al cui penso) Il quale peut être utilisé dans toutes les fonctions, l’article se combinant avec la préposition dans le cas des compléments indirects. Il est lourd et souvent on préfère cui. C’era un vecchio, il quale chiedeva l’elemosina (sujet, soutenu) Il film di cui ti ho parlato / Il film del quale di ho parlato La città in cui vivi / La città nella quale I fogli su cui dipingo / I fogli sui quali dipingo Le idee per cui ci battiamo / Le idee per le quali ci battiamo. Remarques concernant la traduction des pronoms relatifs (tirée de la Grammaire active): - traduction de dont : s’il est suivi par un verbe, il se traduit, di cui : La donna di cui parlo. (della quale = lourd) - suivi d’un nom, il se traduit par cui qui s’intercale entre l’article défini et le nom : C’est le bébé dont la grand-mère habite à Roma : E’ il bimbo la cui nonna abita a Roma. lorsqu’il signifie parmi lesquels, on utilise fra cui ou fra i quali : - Ho letto 3 libri, fra cui uno di Calvino. (fra i quali). pour l’origine on utilise da cui ou dal quale : La famiglia da cui proviene e famosa. pour la manière, on utilise in cui, nel quale : Il modo in cui agisce è scandaloso. - traduction de où : pour le lieu, on utilise dove, in cui (et plus rarement nel quale) : - - Questa è la casa dove / in cui (nella quale) abita. pour le temps, on utilise in cui ou nel quale, mais jamais dove : Settembre è il mese in cui sono nato Nel momento in cui... traduction de ce qui, ce que : Plusieurs formes sont possibles, on emploie ciò che, quel che, quello che, che cosa : Dis-moi ce qui est arrivé :Dimmi ciò che, è accaduto. quel che, quello che, che cosa Lorsqu’on veut insister sur la quantité, on peut traduire par quanto : Ho capito tutto quanto diceva (au lieu de Tutto quello che diceva). Lorsque ce qui, ce que résume la proposition précédente, on la traduit par e ciò (ou bien, cosa che ou il che) : So che stai meglio, e ciò mi fa piacere. So che stai meglio, cosa che mi fa piacere. So che stai meglio, il che mi fa piacere. Rq : chi peut être employer également comme relatif : il s’agit d’un relatif indéfini avec une valeur double (il correspond à colui che): il est à la fois antécédent et relatif. Il est surtout utilisé dans le proverbe. Chi vivrà, vedrà mais également : Chi studia è promosso. C’è chi crede ancora a Babbo Natale… Au pluriel, sa forme est coloro : Coloro che studiano sono promossi. III. PRONOMS INTERROGATIFS Ils sont très semblables aux adjectifs interrogatifs. Les formes sont : singulier masc. chi che quale quanto fem. chi quale quanta pluriel masc. chi quali quanti fem. chi quali quante Les formes sont donc bien identiques à celles de l’adjectif. Chi ne s’utilise que pour les personnes ou les animaux : chi è venuto ? chi è stato ? chi siete ? Che est invariable et s’utilise pour les choses : che vuoi ? a che pensi ? di che ti preoccupi ? Quale et quanto ont les mêmes fonctions de l’adjectif : quale di questi libri preferisci ? In quante eravate ? Pronoms et adjectifs interrogatifs sont donc souvent confondus puisque leur usage se rapproche. Seuls leur fonction dans la phrase permet de les différencier. Ces pronoms interrogatifs peuvent également être utilisés comme exclamatifs : A chi lo dici ! Quanti sono ! IV. PRONOMS POSSESSIFS, PRONOMS DEMONSTRATIFS, PRONOMS INDEFINIS. Cette similitude avec les adjectifs est également présente en ce qui concerne les pronoms possessifs, démonstratifs et indéfinis avec de légères différences. a. les pronoms possessifs. Les pronoms possessifs sont identiques aux adjectifs possessifs. Mia madre è più severa della tua. La mia casa ricorda un po’ la sua. Vi ho riportato i compiti : ognuno venga a prendere il proprio. Certaines expressions idiomatiques utilisent un pronom possessif : salutami i tuoi. i miei, i tuoi, i suoi (uniquement ces 3 formes), signifient : mes, tes, ses parents. stare sulle sue : être méfiant, ne pas accorder facilement sa confiance: è un tipo che tra sempre sulle sue. b. les pronoms démonstratifs Plusieurs formes sont semblables à celles des adjectifs. Questo, codesto, quello, stesso, medesimo, tale. singulier masc. fem. questo questa codesto codesta Quello quella Stesso stessa medesimo medesima Tale tale pluriel masc. fem. questi queste codesti codeste quelli quelle stessi stesse medesimi medesime tali tali Questi quegli Costui Colui Ciò costoro coloro - costei colei - costoro coloro - Questo, codesto, quello, comme l’adjectif. Avec attention au masc. pluriel, on n’a pas quei, mais quelli. Quali sono i vostri libri ? Quelli, sul tavolo. Sei sempre la stessa ! Ecco il tale che ti cercava. Il faut rajouter à ce tableau les 5 dernières lignes, qui sont des formes qui ne peuvent pas être adjectifs. Questi et quegli, masc. sing ont une fonction sujet (soutenu): Sono arrivati Mario et Franco : questi (=Franco) era atteso, quegli (=Mario) no. costui... colui...: indiquent seulement des personnes, avec une nuance négative souvent, usage très limité (souvent remplacés par questo ou quello) Chi è costui ? Che pretende da te colui ? Non parlarmi di coloro. Ciò est invariable, il a une valeur neutre. : di ciò parleremo domani. c. les pronoms indéfinis cf. le tableau des adjectifs indéfinis : il s’agit de toute la liste à partir de alcuno jusqu’à vario. Les formes des pronoms indéfinis sont strictement les mêmes que celles des adjectifs. Il faut rajouter à ce tableau la liste des pronoms indéfinis non adjectifs. Ils n’ont tous qu’une forme au singulier. masc. uno qualcuno ognuno chiunque chicchessia qualcosa alcunché checché checchessia niente nulla altri (un altro) fem una qualcuna ognuna chiunque chicchessia - uno, personne générique: E’ venuto uno a cercarti. c’è uno al telefono che ti vuol parlare. l’un l’altro : si amano l’un l’altro. Il peut avoir une valeur impersonnelle : uno non vive di solo pane. qualcuno : toujours singulier, signifie ‘quelques uns’, ‘quelques unes’ : conosci qualcuna delle sue amiche ? ognuno : chacun : ognuno fa il proprio dovere. chiunque : quiconque : chiunque al tuo posto avrebbe fatto lo stesso. chicchessia : rare : qui que ce soit : sono pronto a ripeterlo a chicchessia. On utilise plutôt chiunque. Qualcosa : forme contractée de qualche cosa, posso fare qualcose per te? alcunché : rare, même sens que qualcosa, souvent sens négatif : non s’interessa di alcunché. checché : très rare de même que checchessia. Ils sont plutôt remplacés par qualunque cosa, qualsiasi cosa : partirò checché succeda (qualunque cosa…), si accontenta di checchessia (di qualsiasi cosa). Niente, nulla, rien. Non c’è niente di più facile. Altri¸même type d’emploi que questi : masc. sing. signifie ‘une autre personne’ dans un langage soutenu. non io altri afferma questo.