Cisaille Herbes et Buissons Sans Fil 4309

publicité
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Cisaille Herbes et Buissons
Manufaturer Type
ADEO Type
Tension de fonctionnement
Type de batterie
Temps de recharge
Largeur de coupe (Herbe)
Longeur de coupe (Haie)
Mode Taille-haie
Pression acoustique
Valeur garantie
Niveau des vibrations
Sans Fil
4309-2 (GS 3.6 LI)
4309-2
GS 3.6 LI
3,6V DC
Lithium
1200mAh
3 - 5H
7 cm
16 cm
LpA=81.0 dB(A), k=3 dB(A)
LwA = 84 dB(A)
ah = 1.02 m/s2, k=1.5 m/s2
Mode Cisaille à gazon
“AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire les instructions d’utilisation avant de
faire fonctionner l’appareil”
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence
future.
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France
Made in P.R.C. 2014
Pression acoustique
Puissance acoustique
Valeur garantie
Niveau des vibrations
LpA=80.9 dB(A), k=3 dB(A)
LwA =79 dB(A), k=3 dB(A)
LwA = 84 dB(A)
ah = 1.287 m/s2, k=1.5 m/s2
Poids du produit
BATTERIE
CHARGEUR
Entrée
Sortie
0.57kg (sans perche d’extension)
fabriquée au JAPON
BHY35055400GS
230-240V AC 50-60Hz 5,5W
5,5V DC 400mA
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
Remarque
- La valeur totale déclarée de la vibration a été mesurée conformément
à une méthode de test standard ; elle est susceptible d’être utilisée
pour comparer d’autres appareils entre eux.
- La valeur totale déclarée de la vibration pourra également être utilisée
pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention
- La valeur des vibrations effectivement émises par l’appareil lors du
fonctionnement peut différer de la valeur totale déclarée de la
vibration selon le mode d’utilisation dudit appareil ;
- Afin d'éviter les risques liés aux vibrations.
Suggestions:
1) Portez des gants pendant l'utilisation.
2) Limitez le temps d'utilisation et l'usage du contacteur
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
Lisez toutes les instructions et tous les
avertissements de sécurité. Le non-respect des instructions
indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS
POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
La notion d’« outil électrique » mentionnée dans les avertissements
se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
cordon d’alimentation) et à des outils électriques fonctionnant sur
batteries (sans cordon d’alimentation).
1) Aire de travail
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien rangée. Une aire de
travail en désordre ou mal éclairée augmente le risque
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
d’accident.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant
des risques d’explosion et où des liquides, des gaz ou
poussières inflammables sont présents. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles pouvant enflammer
poussières et vapeurs.
c) Veillez à ce que les enfants et les autres personnes soient à
bonne distance durant l’utilisation de l’outil électrique. Si
vous êtes dérangé, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2) Sécurité Électrique
a) La fiche du cordon d’alimentation de l’outil électrique doit
être adaptée à la prise secteur. Ne modifiez en aucun cas la
fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils
avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre, telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y
a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c) N’exposez pas l’outil électrique à la pluie ni à l’humidité. Si
de l’eau pénètre dans un outil électrique, il y a un risque accru de
choc électrique.
d) Prenez toujours soin du cordon d’alimentation. Ne l’utilisez
jamais pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec de l’huile, des
pièces mobiles, des sources de chaleur ou des objets
tranchants. Un cordon endommagé ou emmêlé représente un
risque accru de choc électrique.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
e) Quand vous utilisez l’outil électrique à l’extérieur, utilisez
un prolongateur électrique adapté à une utilisation en
extérieur. Cela permet de réduire les risques de choc électrique.
f) Si vous êtes obligé d’utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation
d’un DDR permet de réduire les risques de choc électrique.
3) Sécurité des Personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de
bon sens en utilisant l’outil électrique. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez des équipements de protection corporelle. Portez
toujours une protection oculaire. Des équipements de
protection, tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, couvre-chef dur, ou protections auditives
utilisées en fonction du travail à effectuer permettent de réduire
les risques de blessures corporelles.
c) Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l’interrupteur est sur la position arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur ou d’assembler la batterie, de le prendre
en mains ou de le transporter. Transporter un outil électrique
les doigts sur l’interrupteur favorise les accidents. Il en est de
même si vous rechargez un outil dont l’interrupteur est sur la
position marche.
d) Retirez les clefs de réglage et de serrage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clef de réglage ou de serrage
restée sur une pièce en rotation de l’outil électrique peut
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
provoquer des blessures corporelles quand celui-ci est mis en
marche.
e) N’essayez pas d’atteindre des endroits difficiles à atteindre.
Conservez toujours un bon équilibre et une position stable.
Cela vous permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans le
cas de situations inattendues.
f) Soyez vêtu de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtement ample, ni de bijou. Veillez à ce que vos cheveux,
vêtements et gants restent éloignés des parties mobiles. Des
vêtements amples, des bijoux, des cheveux longs, peuvent se
retrouver pris dans les parties mobiles.
g) Si l’appareil est conçu pour être utilisé avec un système
d’extraction et de récupération des poussières, il est
important que ce système soit raccordé et utilisé
correctement. L’utilisation de ces systèmes permet de réduire
les dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et Entretien de l’Outil Électrique
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil adapté au
travail à effectuer. L’outil approprié au travail à effectuer
permet d’effectuer ce travail plus efficacement avec une
sécurité accrue, et au rythme pour lequel l’outil a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut pas mettre
l’outil en marche ou l’éteindre. Un outil électrique qui ne
peut pas être contrôlé grâce à l’interrupteur marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la
prise secteur et/ou la batterie de l’outil avant de
procéder à des réglages, de changer des accessoires,
ou de ranger l’outil. Cette mesure de sécurité permet de
réduire les risques de démarrage accidentel de l’outil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
portée des enfants, et ne laissez pas une personne non
familiarisée avec l’outil ou les présentes instructions
utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non
entraînées.
e) Entretenez l’outil électrique. Contrôlez-le pour vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est coincée ou mal alignée,
qu’aucune pièce n’est cassée, et pour tout autre
problème qui pourrait affecter son fonctionnement. S’il
est endommagé, il doit être réparé avant d’être réutilisé.
Beaucoup d’accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Veillez à ce que les lames de coupe restent bien
aiguisées et propres. Des lames de coupes bien
entretenues, et bien aiguisées sont plus faciles à utiliser, et
risquent moins de se coincer.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et pièces
conformément aux présentes instructions, en prenant
en compte les conditions d’utilisation et le travail à
effectuer. Utilisez l’outil électrique à d’autres finalités que
celles pour lesquelles il a été conçu peut déboucher sur des
situations dangereuses.
5) Utilisation et Entretien de la Batterie
a) Veillez à ce que l’interrupteur soit sur la position arrêt
avant d’assembler la batterie. Assemblez la batterie dans un
outil dont l’interrupteur est sur la position marche peut
provoquer des accidents.
b) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur adapté à
un type de batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un type de batterie différent.
c) Utilisez uniquement l’outil électrique avec les batteries
spécifiquement conçues et recommandées pour cet outil.
L’utilisation de toute autre batterie présente un risque d’incendie
ou de blessure.
d) Quand la batterie n’est pas utilisée, rangez-la à bonne
distance de tout autre objet métallique, tel que pièce de
monnaie, clou, vis, trombone ou tout autre petit objet
métallique qui pourrait provoquer une connexion entre les
différents contacts de la batterie. Court-circuiter les contacts
de la batterie peut provoquer un incendie ou des blessures.
e) En cas d’utilisation excessive, il est possible que du
liquide s’échappe de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincez abondamment à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, consultez également
un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des
irritations et des brûlures.
6) Réparation
a) Votre outil électrique doit être réparé par un réparateur
qualifié en n’utilisant que des pièces identiques. Cela
permet de garantir que l’outil reste sûr.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
1. Veillez à ce que toutes les parties de votre corps soient à
bonne distance des lames de coupe. Ne retirez pas les
matériaux coupés, et ne tenez pas les matériaux à couper
quand les lames sont en mouvement. Veillez à ce que
l’interrupteur soit sur la position arrêt avant de nettoyer les
matériaux coincés dans les lames. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de la cisaille peut être la cause de blessures
corporelles graves.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
2. Assurez-vous toujours que toutes les poignées et protections
11. N’utilisez que des pièces et accessoires d’origine fournis avec
sont bien en place avant d’utiliser l’appareil.
l’appareil ou recommandés par le fabricant.
3. N’essayez jamais d’utiliser un appareil endommagé ou
12. Risques résiduels : Il est impossible d’éliminer tous les facteurs
incomplet, ou ayant fait l’objet d’une modification non autorisée.
de risques résiduels, même si les instructions d'utilisation de l’outil
4. Contrôlez les lames de coupe régulièrement pour vérifier
sont respectées. Les dangers suivants peuvent exister du fait de la
qu’elles
ne
sont
pas
endommagées.
Si
elles
sont
endommagées, il faut les réparer immédiatement.
5. N’utilisez pas l’appareil quand il pleut, ou sur des zones
humides.
6. Ne laissez jamais les enfants, ni d’autres personnes non
construction et de la conception de l’outil :
1). Lésions oculaires si aucune protection oculaire efficace n'est
portée.
2). Lésions touchant les poumons si aucun masque antipoussières
efficace n’est porté.
familiarisées avec ces instructions et avertissements, utiliser
3). Perte d’acuité auditive si aucune protection auditive efficace
l’appareil.
n'est portée.
7. Ayez une position stable et sûre, notamment sur des escaliers.
4). Problèmes de santé à cause des vibrations si l’outil est utilisé
8. Familiarisez-vous avec la zone de travail, et restez vigilant
pendant trop longtemps ou s’il n’est pas correctement utilisé et
vis-à-vis de tout danger que vous ne pourriez pas entendre à
entretenu.
cause du bruit du moteur.
9. Portez la cisaille par la poignée, avec les lames à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Cet outil génère un champ électromagnétique
Quand vous transportez ou rangez l’appareil, utilisez
quand il est en fonctionnement. Ce champ électromagnétique peut,
toujours le fourreau des lames. Une utilisation appropriée de
dans certaines circonstances, interférer avec les implants médicaux
la cisaille permet de réduire les risques de blessures dues aux
actifs ou passifs. Afin de réduire les risques d’accidents graves ou
lames.
mortels, nous recommandons aux personnes portant un implant
10. Quand vous n’utilisez pas la cisaille, pour la transporter ou la
ranger, gardez-la hors de portée des enfants. Après utilisation, il
médical de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant
médical avant d’utiliser l’appareil.
faut ranger l’outil de sorte que les lames ne soient pas
exposées.
13. Inspectez et entretenez l’outil régulièrement. Faites réparer
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
l’outil exclusivement par un réparateur agréé.
enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
14. N’utilisez jamais l’outil si son boîtier est endommagé ou si l’un
de ses interrupteurs/commutateurs est défectueux.
24. Soyez toujours sûr de vos appuis sur les pentes, et marchez, ne
courez jamais.
15. Il est conseillé de contrôler les haies pour vérifier qu’il n’y a pas
25. Ne touchez pas les pièces mobiles dangereuses tant que l’outil
de corps étrangers, par exemple des grillages de barrière.
n’est pas éteint et hors tension et que les pièces mobiles
16 Utilisez uniquement l’appareil à la lumière du jour ou sous une
dangereuses ne se sont pas complètement arrêtées.
lumière artificielle suffisante.
17. AVERTISSEMENT :
DANGER !
26. Pendant l’utilisation de l’outil, portez toujours un pantalon long et
Les
lames
restent
en
mouvement après que le moteur a été éteint.
18. Ne mettez le moteur en marche que lorsque vos mains et pieds
sont éloignés des lames de coupe.
des chaussures solides.
27. Éteignez l’outil :
- Quand l’outil est laissé sans surveillance par l’utilisateur.
- Avant de nettoyer un bourrage.
19. Portez des chaussures solides quand vous utilisez l’appareil.
- Avant d’inspecter, de nettoyer ou de travailler sur l’outil.
20. Veillez à ce que les orifices de ventilation soient libres de tout
- Si l’outil a percuté un objet étranger, avant de l’inspecter pour
débris.
21. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
vérifier qu’il n’est pas endommagé.
- Si l’outil commence à vibrer anormalement, pour l’inspecter
immédiatement.
28. La procédure d’utilisation doit être respectée en cas d’accident
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
ou de panne.
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
AVERTISSEMENTS
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
CHARGEUR DE LA BATTERIE
concernant l’utilisation de l’appareil. Les réglementations locales
peuvent restreindre l’âge de l’opérateur.
22. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
23. Ne fonctionnez jamais la machine alors que les gens, surtout les
DE
SÉCURITÉ
CONCERNANT
LE
1. Veillez à ce que le chargeur de la batterie ne soit pas
exposé à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans le
chargeur, cela accroit les risques de choc électrique.
2. Ne chargez pas d’autres types de batteries. Le chargeur de
la batterie ne convient que pour recharger des batteries ions
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
lithium dans les limites de tension indiquées. Dans le cas
contraire, il y a risque d’incendie et d’explosion.
6
1
3. Veillez à ce que le chargeur de la batterie soit propre. Dans
le cas contraire, il y a risque de choc électrique.
4. Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le cordon et
la fiche. Si l’un d’eux est endommagé, n’utilisez pas le
chargeur. N’ouvrez jamais le chargeur vous-même. Toutes les
réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié
en utilisant uniquement des pièces d’origine. Si le chargeur, le
cordon ou la fiche sont endommagés, il y a risque de choc
électrique.
5. N’utilisez pas le chargeur sur des surfaces ou
environnements facilement inflammables (par exemple
papiers, textiles, etc.). La chaleur dégagée par le chargeur
pendant la recharge de la batterie présente un risque d’incendie.
6. Vérifiez régulièrement que le chargeur et son cordon ne son pas
endommagés. Un cordon endommagé doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou toute personne de
qualification similaire, afin d’éviter tout risque.
7. AVERTISSEMENT Ne rechargez pas les piles non
rechargeables.
DOMAINE D’UTILISATION
Il ne faut utiliser la cisaille herbes et buissons que pour tailler des herbes ou des
haies. L’utilisation de la cisaille à d’autres fins que celles prévues dans ce manuel
peut endommager la cisaille et provoquer des blessures graves chez l’utilisateur.
Cela est par conséquent expressément exclu du domaine utilisation.
ÉLÉMENTS DE LA CISAILLE
4
2
3
5
3
1. Interrupteur de sécurité
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de changement rapide
4. Lame cisaille herbes
5. Lame cisaille buissons
6. Indicateur de recharge
CHARGER L’APPAREIL
Branchez le chargeur à l’appareil. Branchez
le chargeur au secteur et vérifiez que tous
les branchements ont été correctement
effectués.
Assurez-vous
que
complètement
à
votre
l’arrêt
appareil
avant
de
est
le
recharger.
Le chargeur ne peut être utilisé qu’avec une
alimentation
secteur
domestique
de
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
230-240V
AC,
50-60Hz.
Branchez
le
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
1. Assurez-vous que l’appareil est complètement
chargeur au secteur.
éteint avant de changer les lames. Il y a risque de
Ne placez pas le chargeur dans un endroit
blessures ! Portez des gants de sécurité !
de
chaleur
fonctionnement
ou
froid
est
extrême.
optimisé
pour
Son
2. Poussez les deux boutons de changement rapide
la
vers l’intérieur pour déconnecter la lame de coupe
température normale d’une pièce.
d’herbes.
La base de l’outil ou du chargeur peut
chauffer pendant la recharge.
l’outil.
Il y a un indicateur de recharge sur
l’appareil. Quand il est en recharge, cet
indicateur
est
allumé
l’appareil
est
rechargé,
et
3. Retirez les herbes ou les saletés présentes sur
vert ;
cet
quand
indicateur
4. Poussez les deux boutons de changement rapide
vers l’intérieur, puis insérez le bas de la lame de
coupe de buissons dans le logement prévu, tout
en la poussant vers l’intérieur.
s’éteint.
ATTENTION : Le chargeur fourni ne doit être
utilisé qu’avec cet appareil. Il ne pas être utilisé
avec un autre appareil, quel qu’il soit. N’utilisez
que le chargeur fourni avec le produit.
AVERTISSEMENT !
Attention ! Le montage des lames nécessite un
minimum de force. Les lames étant décalées l’une par
rapport à l’autre, un claquement retentira au moment
où l’appareil sera remis en marche. Ce bruit est tout à
fait normal : Il signifie que les lames sont bien
enclenchées.
Une fois l’appareil éteint, les lames continuent de
N’utilisez pas votre outil quand il est en recharge.
bouger!
CHANGER LES LAMES DE COUPE
UTILISATION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
Mise en marche/Mise hors tension
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
supérieures.
Avant tout, retirez tous les cailloux et autres
objets durs de la zone de travail. L’interrupteur de
EXTENSION D’UTILISATION
sécurité évite que l’appareil ne soit mis en
Cette cisaille peut être équipée d’un manche
télescopique pour une position de travail plus
confortable pour couper de l’herbe (et seulement
à cette fin).
marche involontairement. Pour mettre l’appareil
en
marche,
il
faut
d’abord
déverrouiller
l’interrupteur de sécurité, puis appuyez sur
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Pour
éteindre
l’appareil,
il
faut
relâcher
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Couper de l’herbe
Il suffit d’abaisser l’appareil avec votre main
jusqu’à ce que la lame soit à proximité immédiate
Remarque : le manche télescopique (Type :
4309-5, ADEO réf : EXPGS 3.6 LI) est vendu
séparément.
ATTENTION : Veillez toujours à ce que l’outil soit
éteint et complètement à l’arrêt avant toute
opération de réglage ou de montage.
du sol. Vous obtiendrez de meilleurs résultats, si
l’herbe/gazon est sec. Déverrouillez l’interrupteur
de sécurité, puis appuyez sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT pour couper l’herbe.
REMARQUE
:
Pour
éviter
des
blessures
corporelles graves, éteignez toujours l’outil avant
de le nettoyer s’il s’est coincé. Utilisez une brosse
souple pour enlever les débris des entrées et de
la lame. Puis redémarrez l’outil.
Tailler les haies
L’appareil peut servir à tailler de petites haies ou
buissons. Tenez l’appareil en sorte qu’il fasse un
léger angle par rapport à la haie que vous voulez
tailler. Commencez par tailler les côtés de la
haie, du bas vers le haut, puis taillez les parties
1 Montage
Alignez la rainure sur l’outil avec celle du
manche télescopique, puis insérez l’outil dans le
manche.
Vérifiez que le manche est fermement fixé sur
l’outil. Le manche comporte deux roues, ce qui le
rend particulièrement confortable et facile à
utiliser.
2 Réglez la longueur du manche télescopique.
Tournez le manchon dans le sens des aiguilles
d’une montre pour déverrouiller, et sortez la
manette. Choisissez la bonne longueur, puis
tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour verrouiller la position.
4309-5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
ENTRETIEN
1. Si les lames de coupe sont endommagées, elles doivent être réparées ou
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
Ne pas exposer à l’humidité
remplacées par un réparateur qualifié avant que l’appareil ne soit utilisé.
2. Après chaque opération de coupe, nettoyez la lame avec une brosse douce
et un chiffon enduit d’huile lubrifiante, et pulvérisez une fine couche d’huile de
Veillez à ce que les autres personnes ne s’approchent pas
protection sur l’ensemble de la lame.
3. AVERTISSEMENT : Portez des lunettes de sécurité lors du
nettoyage ou de la lubrification de la lame. La lame est une
pièce dangereuse, car elle est mobile et tranchante.
4. Veillez à ce que les orifices de ventilations du boitier moteur soient toujours
Conforme aux normes de sécurité essentielles applicables
des directives européennes.
Appareil de classe II – Double isolation – Il n’est pas
nécessaire de mettre l’appareil à la terre.
propres.
5. Ne nettoyez jamais un outil avec de l’eau, ne pulvérisez jamais de l’eau sur
un outil. Nettoyez le carter moteur uniquement avec un chiffon humide,
Utilisez cet outil exclusivement en intérieur.
n’utilisez jamais de détergent, ni de solvant ! Ces derniers pourraient en effet
dégrader les parties plastiques de l’outil. Enfin, séchez soigneusement le
Fusible thermique. Le fusible ouvre le circuit quand la
température dépasse 130°C.
boitier moteur.
6. Rangez l’appareil avec les lames dans leur fourreau de protection.
Polarité de la prise de recharge.
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Lire les instructions avant utilisation
Porter une protection auditive
Avertissement : les éléments coupants restent en mouvement
après que le moteur a été éteint
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
Il ne faut pas jeter les déchets électriques avec les ordures
ménagères. Merci de les déposer dans des centres de recyclage.
Contactez l’administration locale ou votre revendeur pour des conseils sur
le recyclage.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour découper les bordures, les pelouses de petite
taille, les arbustes et les petites haies dans les jardins privés. Les
appareils conçus pour être utilisés dans des jardins privés ne conviennent
pas pour les jardins publics, les parcs, les terrains de sport, les fermes,
les forêts ou les bordures de route. Afin d’assurer une utilisation adéquate
de l’appareil, il est indispensable que les instructions du mode d’emploi
soient scrupuleusement suivies.
Nº
Pièces
Nº
Pièces
1
Batterie
12
Ressort
2
Moteur & Engrenage ASSY
13
Joint
3
Transmission ASSY
14
Éponge
4
Engrange de transmission
15
Plaque d’isolation
5
Gâchette de l’interrupteur
16
Circuit imprimé
6
Verrou de l’interrupteur
17
Vis
7
Crochet
18
Vis
8
Capuchon transparent
19
Chargeur
9
Boitier gauche
20
Ensemble Cisaille Buissons +
10
Boitier droit
11
Boitier de la Transmission Avant
Fourreau
21
Ensemble Cisaille Herbes +
Fourreau
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
Déclaration de Conformité CE
Nous, soussignés :
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN - France
Déclarons que le produit désigné ci-dessous :
Cisaille Herbes et Buissons Sans fil
Modèle : 4309-2 (GS 3.6 LI)
Batch no. : 201714xxxxxx
Satisfait aux exigences des Directives du Conseil :
EC Machinery Directive: 2006/42/EC
EC Directive of Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Noise directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
(Puissance acoustique mesurée : 80dB(A), Puissance acoustique garantie : 84dB)
Directive europeenne LSDEEE (ROHS) 2011/65/UE
Et est conforme aux normes :
EN 60335-1 : 2012
EN 50636-2-94 : 2014
EN 60745-1 : 2009+A11
EN 60745-2-15 : 2009+A1
EN 62233 : 2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62321:2009
Fonction du signataire :
Directeur des achats internationaux ADEO SERVICES
Bruno POTTIE
Date : 2014-10-31
Deux derniers chiffres d’apposition du marquage CE: 14
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
GARANTIE
1. Les produits Sterwins sont conçus selon les normes les plus exigeantes
pour l'usage domestique et bricolage. Sterwins accorde 36 mois de garantie
sur les produits Sterwins, à compter de la date d'achat.
Cette garantie couvre tous les défauts de matériel et de fabrication. Aucune
garantie n'est toutefois due en d'autres cas, de quelque nature qu'ils soient,
concernant directement ou indirectement une personne et/ou les matériaux.
Les produits Sterwins ne sont pas destinés à l'usage professionnel.
2. En cas de problème ou de défaut, il est impératif de toujours consulter en
premier lieu votre revendeur Sterwins. Celui-ci saura la plupart du temps
résoudre le problème ou remédier au défaut sur-le-champ.
3. Des réparations effectuées ou des pièces remplacées ne peuvent en aucun
cas entraîner la prolongation de la période de garantie initiale.
4. Les altérations par suite d'un emploi abusif ou de l'usure, notamment des
interrupteurs, des interrupteurs de sécurité du moteur et des moteurs, sont
exclues de la garantie.
5. Votre recours à la garantie ne sera pris en compte pour autant que:
• Un justificatif de la date d'achat puisse être présenté sous forme d'un ticket
de caisse
• L'appareil n'ait fait l'objet d'aucune réparation et/ouqu'aucune pièce n'ait été
remplacée par une tierce personne
• L'appareil n'a pas été utilisé de manière abusive (on n'a pas surchargé le
moteur ni monté d'accessoires non approuvés).
• Il n'y a pas de dommages dus à des causes extérieures ni à des intrus tels
que du sable ou des caillous.
• Il n'y a pas de dommages résultant de la non observation des instructions de
sécurité et du mode d'emploi.
• Il ne s'agisse pas d'un cas de force majeure de notre côté
• La réclamation soit accompagnée d'un descriptif de la nature du problème.
6. Les modalités de garantie sont valables en complément de nos conditions
de livraison et de vente
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction de la version originale du mode d’emploi
7. Les appareils défectueux adressés à Sterwins par l'intermédiaire de votre
revendeur Sterwins seront retirés par Sterwins à condition que le produit soit
dûment conditionné.
8. Les produits livrés dans des emballages altérés ou insuffisants seront
refusés par Sterwins.
Téléchargement