Instruction Bulletin Boletín de instrucciones 65013-008-87C 5/2003 Raleigh, NC, USA Directives d'utilisation Replaces / Reemplaza / Remplace 65013-008-87B 8/2002 Phase Failure Relay Relevador de falla de fases Relais de défaut de phase Class / Clase / Type / Tipo / Voltage / Tensión / Classe Type Tension 8430 MPS 240 V~ , 480 V~ Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur. INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION The Class 8430 Type MPS phase failure relay is a three-phase voltage sensing device that trips on phase loss, phase reversal, voltage unbalance, or undervoltage. A voltage unbalance trips the device when any voltage drops 10% below the average. Undervoltage is externally adjustable from 75 to 100% of the rated voltage. El relevador de falla de fases clase 8430 tipo MPS es un dispositivo detector de tensión de tres fases que se dispara durante una pérdida de fase, inversión de fase, desequilibrio de tensión o baja tensión. Un desequilibrio de tensión dispara el dispositivo cuando disminuye la tensión más del 10% del valor promedio. La baja tensión se ajusta externamente entre 75 y 100 % de la tensión nominal. Le relais de défaut de phase de type MPS, classe 8430, est un appareil détecteur de tension triphasé qui se déclenche sur une perte de phase, une inversion de phase, un déséquilibre de tension ou une soustension. Un déséquilibre de tension déclenche l'appareil lorsqu'une tension chute de 10 % en dessous de la moyenne. La sous-tension est réglable en externe de 75 à 100 % de la tension nominale. SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPÉCIFICATIONS Application Data / Datos de aplicación / Données d’application Input voltage / Tensión de entrada / Tension d’entrée Maximum input burden / Carga de entrada máxima / Charge totale d’entrée max. Contact ratings / Valores nominales de los contactos / Valeur nom. des contacts Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~) Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~) 240 V~, 60 Hz, 3 Ø 480 V~, 60 Hz, 3 Ø 5.0 VA / 5,0 VA 5.5 VA / 5,5 VA Type / Tipo / Type Voltage / Tensión / Tension Make / Cierre / Fermeture Break / Apertura / Ouverture 120 / 240 V~ 1800 VA 180 VA Inductive / Inductiva / Inductive Transient protection / Protec. contra transitorios / Protec. contre transitoires 5000 V for 50 µs / 5 000 V para 50 µs / 5 000 V pour 50 µs Operating temperature / Temp. de funcionamiento / Temp. de fonctionnement Minimum / Mínima / Minimum : 23 °F (–5 °C) Maximum / Máxima / Maximum : 122 °F (50 °C) Storage temperature / Temp. de almacenamiento / Température d’entreposage Minimum / Mínima / Minimum : –4 °F (–20 °C) Maximum / Máxima / Maximum : 158 °F (70 °C) Resistive / Thermal Continuous / Resistiva / Térmica continua / Résistive Thermique continue 5A 5A Mounting / Montaje / Montage Mounting track / Riel de montaje / Rail de montage Sockets / Receptáculos / Prises 35 mm DIN3, 9080MH, or AM1 / 35 mm DIN3, 9080MH o AM1 / 35 mm DIN3, 9080MH ou AM1 Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~) Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~) 8501NR51 or 8501NR52 with an 8-pin, tube-type termination / 8501NR51 u 8501NR52 con una terminal de 8 espigas tipo tubo / 8501NR51 ou 8501NR52 avec terminaison de type tubulaire à 8 broches 8501NR82 with an 11-blade, square-base termination / 8501NR82 con una terminal de 11 cuchillas cuadrada / 8501NR82 avec terminaison de base carrée à 11 lames Output contact / Contacto de salida / Contact de sortie One Form C output contact / Un contacto de salida forma C / Un contact de sortie forme C Terminal wire / Cable de terminal / Câblage des bornes One or two 18–12 AWG (0,3–3,0 mm2) copper wires with 75 °C or higher insulation. / Uno o dos conductores de cobre calibre 0,3 a 3,0 mm2 (18 a 12 AWG ) con aislamiento para 75°C o de mayor resistencia. / Un ou deux fils en cuivre d’un calibre de 0,3 a 3,0 mm2 (18 à12 AWG ) avec isolation de 75°C ou supérieure. Tightening torque / Valores de par de apriete / Couple de serrage 7–9 lb-in. / lbs-pulg / lb-po (0,8–1,0 N•m) Terminal Connections / Conexiones de terminales / Raccordement des bornes © 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 1 Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS 65013-008-87C 5/2003 Operating Characteristics / Características de funcionamiento / Caractéristiques de fonctionnement Undervoltage adjustment / Ajuste de baja tensión / Réglage de sous-tension Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~) Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~) 180–240 V~ 360–480 V~ Pickup time / Tiempo de activación / Temps d’activation Typically 0.1 s when the correct three-phase line voltage is applied. / Típicamente 0.1 s cuando se aplica una tensión de línea de tres fases correcta. / Normalement 0.1 s lorsque la tension de ligne triphasée correcte est appliquée. Dropout time / Tiempo de desactivación / Temps de retombée Typically 3.0 s for any incorrect line voltage condition. / Típicamente 3.0 s para una condición de tensión de línea incorrecta. / Normalement 3.0 s pour toute condition de tension de ligne incorrecte. Standards and Certifications / Normas y certificaciones / Normes et certifications Canadian Standards Association / Asociación para la Normalización en Canadá / Association canadienne de normalisation File / Archivo / Fichier LR60905-174 Underwriters Laboratories File / Archivo / Fichier E78351 CCN NLDX2 File E78351 CCN NLDX provided the proper socket is used: / Archivo E78351 CCN NLDX siempre y cuando se utilice un receptáculo adecuado: / Fichier E78351 CCN NLDX à condition d'utiliser la prise appropriée : ® Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~) Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~) 8501NR82 with an 11-blade, square-base termination / 8501NR51 or 8501NR52 with an 8-pin, tube-type termination / 8501NR51 u 8501NR52 con una terminal de 8 espigas tipo tubo / 8501NR82 con una terminal de 11 cuchillas cuadrada / 8501NR82 avec terminaison à base carrée à 11 lames 8501NR51 ou 8501NR52 avec terminaison de type tubulaire à 8 broches DANGER / PELIGRO / DANGER HAZARDOUS VOLTAGE TENSIÓN PELIGROSA TENSION DANGEREUSE Turn off all power supplying this equipment before working on it. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él. Coupez toutes les alimentations avant de réparer cet appareil. Failure to follow this instruction will result in death or serious injury. El incumplimiento de esta instrucción podrá causar la muerte o lesiones serias. Si cette précaution n’est pas respectée, cela entraînera la mort ou des blessures graves. FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT OPERATION CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION EXCESSIVE MOTOR BACK-EMF High levels of Back-EMF (electromotive force) on larger motors can supply sufficient voltage to prevent this relay from detecting a phase loss. 2 FUERZA CONTRA ELECTROMOTRÍZ EXCESIVA DEL MOTOR FCÉM DU MOTEUR EXCESSIVE Niveles altos de FCEM (fuerza contra electromotríz) en motores grandes pueden suministrar tensión suficiente y evitar que el relevador detecte una pérdida de fase. Des niveaux élevés de FCÉM (force contre électromotrice) du moteur peuvent fournir une tension suffisante pour empêcher ce relais de détecter une perte de phase. • Always use a motor overload protection device. • Do not use this relay as your only phase loss protection. • Utilice siempre un dispositivo de protección contra sobrecargas en el motor. • No utilice este relevador como el único dispositivo de protección contra pérdida de fase. • Utilisez toujours un dispositif de protection contre les surcharges du moteur. • N'utilisez pas ce relais comme seule protection contre les pertes de phase. Failure to follow these instructions can result in equipment damage. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo. Si ces précautions ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels. © 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS 65013-008-87C 5/2003 The phase failure relay energizes when proper three-phase line voltage is applied. The relay de-energizes and remains de-energized as long as any of the following incorrect conditions exist: El relevador de falla de fases se energiza cuando se aplica tensión de línea de tres fases. El relevador se desenergiza y se mantiene desenergizado siempre y cuando exista cualquiera de las siguientes condiciones anormales: Le relais de défaut de phase s'active lorsque la tension de ligne triphasée appropriée est appliquée. Il se désactive et reste désactivé tant que l'une des conditions incorrectes suivantes existe : • Phase loss: Loss of phase A, B, or C. • • Pérdida de fase: en la fase A, B o C. • • Phase reversal: Phase rotation other than A-B-C. Inversión de fases: sentido de las fases diferente a A-B-C. Perte de phase : Perte de phase A, B ou C. • Inversion de phase : Sens de rotation des phases autres que A-B-C. • Voltage unbalance: Any of the three line voltages is more than 10% below the average of the three line voltages. • Déséquilibre de tension : La tension de l'une des trois lignes est à plus de 10 % en dessous de la tension moyenne des trois lignes. • Undervoltage: The average of the three voltages is less than the set level. • Sous-tension : La moyenne des trois tensions est inférieure au niveau établi. The relay automatically re-energizes when the improper voltage condition is corrected. • • Desequilibrio de tensión: cualquiera de las tres tensiones de línea que se encuentra por debajo del 10% del promedio de la suma de las tres tensiones de línea. Baja tensión: El promedio de las tres tensiones es inferior al nivel de ajuste. El relevador se vuelve a energizar automáticamente cuando se corrige la condición de tensión incorrecta. Le relais se réactive automatiquement lorsque la condition incorrecte de tension est corrigée. WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT UNEXPECTED RESTART REARRANQUE ACCIDENTAL REDÉMARRAGE INATTENDU • This phase failure relay has auto reset. • Do not use a maintained contact device to control the motor starter. • El relevador de falla de fase tiene un restablecimiento automático. • No utilice un dispositivo de contacto sostenido para controlar el arrancador del motor. • Ce relais de défaut de phase est à réarmement automatique. • N'utilisez pas un dispositif à contact maintenu pour commander le démarreur du moteur. Failure to follow these instructions can result in death or serious injury. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o lesiones serias. Si ces précautions ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort ou des blessures graves. LINE-SIDE MONITORING SUPERVISIÓN DEL LADO DE LÍNEA SURVEILLANCE DU CÔTÉ LIGNE Line-side monitoring does not protect against high resistance contacts on the contactor. La supervisión del lado de línea no protege al contactor contra contactos de alta resistencia. La surveillance du côté ligne ne protège pas contre les contacts à haute résistance du contacteur. Figure / Figura / Figure 1 : Line-Side Monitoring / Supervisión del lado de línea / Surveillance du côté ligne M ØA M ØB Motor Moteur M ØC L1 Stop Paro Arrêt Start Arranque Marche Phase Failure Relay Relevador de falla de fases Relais de défaut de phase L2 OL / SC M M ØA Phase Failure Relay ØB Relevador de falla de fases Relais de défaut de phase ØC © 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3 Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS LOAD-SIDE MONITORING 65013-008-87C 5/2003 SUPERVISIÓN DEL LADO DE CARGA SURVEILLANCE DU CÔTÉ CHARGE WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT UNEXPECTED MOTOR REVERSAL INVERSIÓN ACCIDENTAL DEL MOTOR INVERSION DE SENS DE ROTATION DU MOTEUR INATTENDUE • All functions of the phase failure relay are bypassed while the start button is depressed. • Do not use load side monitoring if motor reversal is not required. • Todas las funciones del relevador de falla de fase son ignoradas mientras se oprime el botón de arranque. • No utilice el monitoreo del lado de carga si no es necesaria la inversión del motor. • Toutes les fonctions du relais de défaut de phase sont contournées tant que le bouton-poussoir «marche» reste enfoncé. • N'utilisez pas la surveillance du côté charge si une inversion de sens de rotation du moteur n'est pas nécessaire. Unexpected motor reversal can result in death or serious injury. La inversión accidental del motor puede causar la muerte o lesiones serias. Une inversion de sens de rotation du moteur inattendue peut entraîner la mort ou des blessures graves. Figure / Figura / Figure 2 : Load-Side Monitoring / Supervisión del lado de carga / Surveillance du côté charge M ØA M Motor Moteur ØB L1 M Start Arranque Marche Stop Paro Arrêt L2 OL /SC M ØC ØA Phase Failure Relay Relevador de falla de fases Relais de défaut de phase ØB Phase Failure Relay Relevador de falla de fases Relais de défaut de phase ØC Figure / Figura / Figure 3 : Dimensions and Terminal Connections / Dimensiones y conexiones de las terminales / Dimensions et raccordement des bornes 8430MPSV24 3.39 (86) 4 * 3 2 6 7 N.O. 8 1 3.99 (101) 1.75 (44) *2 1 N.O. 5 N.C. 8430MPSV29 ØA 2.38 (60) ØB ØC 3 4.37 (111) 1.75 (44) N.C. 4 5 6 7 8 9 A 2.75 3.35 (70) (85) 3.77 (96) 2.38 (60) B ØA ØB ØC 4.09 (104) 3.49 (89) Dim. = in. / pulg / po (mm) of the output contacts when relay is de-energized / Posición de los contactos de salida cuando el relevador está desenergizado / * Position Position des contacts de sortie lorsque le relais est hors tension Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. Square D Company 8001 Highway 64 East Knightdale, NC 27545 1-888-SquareD (1-888-778-2733) www.SquareD.com 4 Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material. Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation. Importado en México por: Schneider Electric México, S.A. de C.V. Calz. J. Rojo Gómez 1121-A Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Tel. 55-5804-5000 www.schneider-electric.com.mx Schneider Canada Inc. 19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2 Toronto, Ontario 1-800-565-6699 www.schneider-electric.ca © 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés