Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS

publicité
Instruction
Bulletin
Boletín de
instrucciones
65013-008-87C
5/2003
Raleigh, NC, USA
Directives
d'utilisation
Replaces / Reemplaza / Remplace 65013-008-87B 8/2002
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
Class / Clase / Type / Tipo / Voltage / Tensión /
Classe
Type
Tension
8430
MPS
240 V~ , 480 V~
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
The Class 8430 Type MPS phase
failure relay is a three-phase
voltage sensing device that trips on
phase loss, phase reversal, voltage
unbalance, or undervoltage. A
voltage unbalance trips the device
when any voltage drops 10% below
the average. Undervoltage is
externally adjustable from 75 to
100% of the rated voltage.
El relevador de falla de fases clase 8430
tipo MPS es un dispositivo detector de
tensión de tres fases que se dispara
durante una pérdida de fase, inversión de
fase, desequilibrio de tensión o baja
tensión. Un desequilibrio de tensión
dispara el dispositivo cuando disminuye la
tensión más del 10% del valor promedio.
La baja tensión se ajusta externamente
entre 75 y 100 % de la tensión nominal.
Le relais de défaut de phase de type MPS,
classe 8430, est un appareil détecteur de
tension triphasé qui se déclenche sur une
perte de phase, une inversion de phase, un
déséquilibre de tension ou une soustension. Un déséquilibre de tension
déclenche l'appareil lorsqu'une tension
chute de 10 % en dessous de la moyenne.
La sous-tension est réglable en externe de
75 à 100 % de la tension nominale.
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPÉCIFICATIONS
Application Data / Datos de aplicación / Données d’application
Input voltage /
Tensión de entrada /
Tension d’entrée
Maximum input burden /
Carga de entrada máxima /
Charge totale d’entrée max.
Contact ratings /
Valores nominales de los
contactos /
Valeur nom. des contacts
Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~)
Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~)
240 V~, 60 Hz, 3 Ø
480 V~, 60 Hz, 3 Ø
5.0 VA / 5,0 VA
5.5 VA / 5,5 VA
Type /
Tipo /
Type
Voltage /
Tensión /
Tension
Make / Cierre / Fermeture
Break / Apertura / Ouverture
120 / 240 V~
1800 VA
180 VA
Inductive / Inductiva / Inductive
Transient protection /
Protec. contra transitorios /
Protec. contre transitoires
5000 V for 50 µs / 5 000 V para 50 µs / 5 000 V pour 50 µs
Operating temperature /
Temp. de funcionamiento /
Temp. de fonctionnement
Minimum / Mínima / Minimum : 23 °F (–5 °C)
Maximum / Máxima / Maximum : 122 °F (50 °C)
Storage temperature /
Temp. de almacenamiento /
Température d’entreposage
Minimum / Mínima / Minimum : –4 °F (–20 °C)
Maximum / Máxima / Maximum : 158 °F (70 °C)
Resistive / Thermal Continuous /
Resistiva /
Térmica continua /
Résistive Thermique continue
5A
5A
Mounting / Montaje / Montage
Mounting track /
Riel de montaje /
Rail de montage
Sockets /
Receptáculos /
Prises
35 mm DIN3, 9080MH, or AM1 / 35 mm DIN3, 9080MH o AM1 / 35 mm DIN3, 9080MH ou AM1
Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~)
Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~)
8501NR51 or 8501NR52 with an 8-pin, tube-type termination /
8501NR51 u 8501NR52 con una terminal de 8 espigas tipo tubo /
8501NR51 ou 8501NR52 avec terminaison de type tubulaire à 8 broches
8501NR82 with an 11-blade, square-base termination /
8501NR82 con una terminal de 11 cuchillas cuadrada /
8501NR82 avec terminaison de base carrée à 11 lames
Output contact /
Contacto de salida /
Contact de sortie
One Form C output contact / Un contacto de salida forma C / Un contact de sortie forme C
Terminal wire /
Cable de terminal /
Câblage des bornes
One or two 18–12 AWG (0,3–3,0 mm2) copper wires with 75 °C or higher insulation. /
Uno o dos conductores de cobre calibre 0,3 a 3,0 mm2 (18 a 12 AWG ) con aislamiento para 75°C o de mayor resistencia. /
Un ou deux fils en cuivre d’un calibre de 0,3 a 3,0 mm2 (18 à12 AWG ) avec isolation de 75°C ou supérieure.
Tightening torque /
Valores de par de apriete /
Couple de serrage
7–9 lb-in. / lbs-pulg / lb-po (0,8–1,0 N•m)
Terminal Connections / Conexiones de terminales / Raccordement des bornes
© 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved /
Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
1
Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS
Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS
Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS
65013-008-87C
5/2003
Operating Characteristics / Características de funcionamiento / Caractéristiques de fonctionnement
Undervoltage adjustment /
Ajuste de baja tensión /
Réglage de sous-tension
Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~)
Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~)
180–240 V~
360–480 V~
Pickup time /
Tiempo de activación /
Temps d’activation
Typically 0.1 s when the correct three-phase line voltage is applied. /
Típicamente 0.1 s cuando se aplica una tensión de línea de tres fases correcta. /
Normalement 0.1 s lorsque la tension de ligne triphasée correcte est appliquée.
Dropout time /
Tiempo de desactivación /
Temps de retombée
Typically 3.0 s for any incorrect line voltage condition. /
Típicamente 3.0 s para una condición de tensión de línea incorrecta. /
Normalement 3.0 s pour toute condition de tension de ligne incorrecte.
Standards and Certifications / Normas y certificaciones / Normes et certifications
Canadian Standards
Association / Asociación
para la Normalización en
Canadá / Association
canadienne de normalisation
File / Archivo / Fichier LR60905-174
Underwriters Laboratories
File / Archivo / Fichier E78351 CCN NLDX2
File E78351 CCN NLDX provided the proper socket is used: /
Archivo E78351 CCN NLDX siempre y cuando se utilice un receptáculo adecuado: /
Fichier E78351 CCN NLDX à condition d'utiliser la prise appropriée :
®
Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~)
Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~)
8501NR82 with an 11-blade, square-base termination /
8501NR51 or 8501NR52 with an 8-pin, tube-type termination /
8501NR51 u 8501NR52 con una terminal de 8 espigas tipo tubo / 8501NR82 con una terminal de 11 cuchillas cuadrada /
8501NR82 avec terminaison à base carrée à 11 lames
8501NR51 ou 8501NR52 avec terminaison de type tubulaire à
8 broches
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARDOUS VOLTAGE
TENSIÓN PELIGROSA
TENSION DANGEREUSE
Turn off all power supplying this
equipment before working on it.
Desenergice el equipo antes de realizar
cualquier trabajo en él.
Coupez toutes les alimentations avant
de réparer cet appareil.
Failure to follow this instruction
will result in death or serious
injury.
El incumplimiento de esta instrucción
podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si cette précaution n’est pas
respectée, cela entraînera la mort ou
des blessures graves.
FUNCIONAMIENTO
FONCTIONNEMENT
OPERATION
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
EXCESSIVE MOTOR BACK-EMF
High levels of Back-EMF
(electromotive force) on larger
motors can supply sufficient voltage
to prevent this relay from detecting a
phase loss.
2
FUERZA CONTRA ELECTROMOTRÍZ
EXCESIVA DEL MOTOR
FCÉM DU MOTEUR EXCESSIVE
Niveles altos de FCEM (fuerza contra
electromotríz) en motores grandes pueden
suministrar tensión suficiente y evitar que el
relevador detecte una pérdida de fase.
Des niveaux élevés de FCÉM (force
contre électromotrice) du moteur
peuvent fournir une tension suffisante
pour empêcher ce relais de détecter une
perte de phase.
• Always use a motor overload
protection device.
• Do not use this relay as your only
phase loss protection.
• Utilice siempre un dispositivo de protección
contra sobrecargas en el motor.
• No utilice este relevador como el único
dispositivo de protección contra pérdida
de fase.
• Utilisez toujours un dispositif de
protection contre les surcharges du
moteur.
• N'utilisez pas ce relais comme seule
protection contre les pertes de phase.
Failure to follow these
instructions can result in
equipment damage.
El incumplimiento de estas instrucciones
puede causar daño al equipo.
Si ces précautions ne sont pas
respectées, cela peut entraîner des
dommages matériels.
© 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS
Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS
Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS
65013-008-87C
5/2003
The phase failure relay energizes
when proper three-phase line voltage
is applied. The relay de-energizes
and remains de-energized as long as
any of the following incorrect
conditions exist:
El relevador de falla de fases se energiza
cuando se aplica tensión de línea de tres
fases. El relevador se desenergiza y se
mantiene desenergizado siempre y
cuando exista cualquiera de las siguientes
condiciones anormales:
Le relais de défaut de phase s'active
lorsque la tension de ligne triphasée
appropriée est appliquée. Il se désactive et
reste désactivé tant que l'une des
conditions incorrectes suivantes existe :
•
Phase loss: Loss of phase A, B,
or C.
•
•
Pérdida de fase: en la fase A, B o C.
•
•
Phase reversal: Phase rotation
other than A-B-C.
Inversión de fases: sentido de las
fases diferente a A-B-C.
Perte de phase : Perte de phase A, B
ou C.
•
Inversion de phase : Sens de rotation
des phases autres que A-B-C.
•
Voltage unbalance: Any of the
three line voltages is more than
10% below the average of the
three line voltages.
•
Déséquilibre de tension : La tension
de l'une des trois lignes est à plus de
10 % en dessous de la tension
moyenne des trois lignes.
•
Undervoltage: The average of
the three voltages is less than the
set level.
•
Sous-tension : La moyenne des trois
tensions est inférieure au niveau établi.
The relay automatically re-energizes
when the improper voltage condition
is corrected.
•
•
Desequilibrio de tensión: cualquiera
de las tres tensiones de línea que se
encuentra por debajo del 10% del
promedio de la suma de las tres
tensiones de línea.
Baja tensión: El promedio de las tres
tensiones es inferior al nivel de ajuste.
El relevador se vuelve a energizar
automáticamente cuando se corrige la
condición de tensión incorrecta.
Le relais se réactive automatiquement
lorsque la condition incorrecte de tension
est corrigée.
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
UNEXPECTED RESTART
REARRANQUE ACCIDENTAL
REDÉMARRAGE INATTENDU
• This phase failure relay has auto
reset.
• Do not use a maintained contact
device to control the motor
starter.
• El relevador de falla de fase tiene un
restablecimiento automático.
• No utilice un dispositivo de contacto
sostenido para controlar el arrancador
del motor.
• Ce relais de défaut de phase est à
réarmement automatique.
• N'utilisez pas un dispositif à contact
maintenu pour commander le
démarreur du moteur.
Failure to follow these
instructions can result in death or
serious injury.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.
Si ces précautions ne sont pas
respectées, cela peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
LINE-SIDE MONITORING
SUPERVISIÓN DEL LADO DE LÍNEA
SURVEILLANCE DU CÔTÉ LIGNE
Line-side monitoring does not protect
against high resistance contacts on
the contactor.
La supervisión del lado de línea no
protege al contactor contra contactos de
alta resistencia.
La surveillance du côté ligne ne protège
pas contre les contacts à haute résistance
du contacteur.
Figure / Figura / Figure 1 : Line-Side Monitoring / Supervisión del lado de línea / Surveillance du côté ligne
M
ØA
M
ØB
Motor
Moteur
M
ØC
L1
Stop
Paro
Arrêt
Start
Arranque
Marche
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
L2
OL / SC
M
M
ØA
Phase Failure Relay
ØB Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
ØC
© 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
3
Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS
Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS
Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS
LOAD-SIDE MONITORING
65013-008-87C
5/2003
SUPERVISIÓN DEL LADO DE CARGA
SURVEILLANCE DU CÔTÉ CHARGE
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
UNEXPECTED MOTOR
REVERSAL
INVERSIÓN ACCIDENTAL DEL
MOTOR
INVERSION DE SENS DE ROTATION DU
MOTEUR INATTENDUE
• All functions of the phase failure
relay are bypassed while the start
button is depressed.
• Do not use load side monitoring if
motor reversal is not required.
• Todas las funciones del relevador de
falla de fase son ignoradas mientras se
oprime el botón de arranque.
• No utilice el monitoreo del lado de
carga si no es necesaria la inversión del
motor.
• Toutes les fonctions du relais de défaut
de phase sont contournées tant que le
bouton-poussoir «marche» reste
enfoncé.
• N'utilisez pas la surveillance du côté
charge si une inversion de sens de
rotation du moteur n'est pas nécessaire.
Unexpected motor reversal can
result in death or serious injury.
La inversión accidental del motor
puede causar la muerte o lesiones
serias.
Une inversion de sens de rotation du
moteur inattendue peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
Figure / Figura / Figure 2 : Load-Side Monitoring / Supervisión del lado de carga / Surveillance du côté charge
M
ØA
M
Motor
Moteur
ØB
L1
M
Start
Arranque
Marche
Stop
Paro
Arrêt
L2
OL /SC
M
ØC
ØA
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
ØB
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
ØC
Figure / Figura / Figure 3 : Dimensions and Terminal Connections / Dimensiones y conexiones de las terminales /
Dimensions et raccordement des bornes
8430MPSV24
3.39
(86)
4
*
3
2
6
7
N.O. 8
1
3.99
(101)
1.75
(44)
*2
1
N.O.
5
N.C.
8430MPSV29
ØA
2.38
(60)
ØB
ØC
3
4.37
(111)
1.75
(44)
N.C.
4
5
6
7
8
9
A
2.75
3.35 (70)
(85)
3.77
(96)
2.38
(60)
B
ØA
ØB
ØC
4.09
(104)
3.49
(89)
Dim. = in. / pulg / po
(mm)
of the output contacts when relay is de-energized / Posición de los contactos de salida cuando el relevador está desenergizado /
* Position
Position des contacts de sortie lorsque le relais est hors tension
Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is
assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this
material.
Square D Company
8001 Highway 64 East
Knightdale, NC 27545
1-888-SquareD (1-888-778-2733)
www.SquareD.com
4
Solamente el personal especializado deberá instalar,
hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al
equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias
emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles
découlant de l’utilisation de cette documentation.
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Schneider Canada Inc.
19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2
Toronto, Ontario
1-800-565-6699
www.schneider-electric.ca
© 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved /
Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Téléchargement