NIDEK PROJECTEUR AUTOMATIQUE DE TESTS Modèle CP-690 MODE D’EMPLOI * Les spécifications et la conception peuvent être modifiées pour amélioration sans avis préalable. NIDEK CO., LTD. (Fabricant) : 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Japon Téléphone: (0533) 67-6611 Télécopie: (0533) 67-6610 NIDEK CO., LTD : 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho (Bureau de Tokyo) Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japon Téléphone: (03) 3288-0571 Télécopie: (03) 3288-0570 Telex: 2226647 NIDEK J NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive Fremont, California 94539, U. S. A. (Concessionnaire aux Etats-Unis) Téléphone: (510) 226-5700 Télécopie: (510) 226-5750 SOCIETE ANONYME NIDEK : Europarc 13, Rue Auguste Perret, 94042 CRETEIL, France (Représentant Légal) Téléphone: (01) 49 80 97 97 Télécopie: (01) 49 80 32 08 2002. 6 33158-P904A Imprimé au Japon AVANT UTILISATION LIRE CE MODE D’EMPLOI Ce mode d’emploi contient les informations nécessaires pour exploiter le projecteur automatique de tests NIDEK, modèle CP-690. Ce mode d’emploi présente les procédures d’utilisation, les précautions de sécurité à observer et les caractéristiques. Les normes IEC et UL sont utilisées dans ce mode d’emploi. Le projecteur de tests est conforme à la norme ISO 10938 (Instruments d’ophtalmologie – Projecteurs de tests). Les précautions de sécurité et les procédures d’utilisation doivent être parfaitement assimilées avant utilisation. Conservez ce mode d’emploi à portée de main et consultez-le le cas échéant. L’appareil ne comporte aucune pièce réparable par l’utilisateur, à l’exception des fusibles et des piles. En cas de difficulté ou de doute sur l’utilisation de l’appareil, adressez-vous à NIDEK ou à votre distributeur NIDEK agréé. Table des Matières §1 INTRODUCTION ........................................................................................................Page 1-1 1.1 Profil de l’appareil ...................................................................................................... 1-1 1.2 Classifications ............................................................................................................. 1-1 1.3 Signification des pictogrammes .................................................................................... 1-2 §2 SECURITE .................................................................................................................... 2-1 2.1 Entreposage, transport et installation ........................................................................... 2-1 2.2 Raccordement ............................................................................................................ 2-2 2.3 En fonctionnement ...................................................................................................... 2-3 2.4 Entretien et vérification ................................................................................................ 2-4 2.5 Mise au rebut ............................................................................................................. 2-4 2.6 Plaques signalétiques .................................................................................................. 2-5 §3 CONFIGURATIONS .................................................................................................... 3-1 3.1 Projecteur .................................................................................................................. 3-1 3.2 Télécommande ........................................................................................................... 3-3 §4 PROCEDURES D’UTILISATION .............................................................................. 4-1 4.1 Installation .................................................................................................................. 4-1 4.1.1 Fonctions optionnelles ....................................................................................... 4-1 4.1.2 Ecran ................................................................................................................ 4-1 4.1.3 Pour régler et fixer l’écran ................................................................................. 4-2 4.1.4 Pour mettre l’appareil sous tension ..................................................................... 4-3 4.2 Réfraction .................................................................................................................. 4-4 4.2.1 Tests programmés ............................................................................................. 4-4 4.3 Projection des tests .................................................................................................... 4-9 4.3.1 Pour sélectionner un test .................................................................................... 4-9 4.3.2 Pour masquer un test AV ................................................................................... 4-9 4.4 Programmation ......................................................................................................... 4-11 4.4.1 Pour programmer ............................................................................................ 4-11 4.4.2 Utilisation programmée .................................................................................... 4-12 4.5 Pour utiliser les lunettes polarisées ............................................................................. 4-12 §5 ENTRETIEN ................................................................................................................. 5-1 5.1 Pour nettoyer le projecteur ......................................................................................... 5-1 5.2 Pour remplacer les fusibles .......................................................................................... 5-2 5.3 Pour remplacer les piles de la télécommande ............................................................... 5-3 5.4 Liste des pièces de rechange ....................................................................................... 5-4 §6 PROBLEMES FREQUENTS ET SOLUTIONS .........................................................Page 6-1 §7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................................................................... 7-1 APPENDICE A TYPES DE TESTS ...................................................................................... A-1 APPENDICE B REGLAGE DE LA DISTANCE DE PROJECTION ................................ B-1 §1 INTRODUCTION 1.1 Profil de l’appareil Le projecteur automatique de tests NIDEK, modèle CP-690, sert à projeter des tests à une distance de projection de 2,9 à 6,1 m. L’appareil peut être commandé à l’aide d’une télécommande ou du boîtier de commande du réfracteur automatique RT-2100. Le CP-690 offre les possibilités suivantes : • Doté de 33 types de tests (27 pour le modèle UK) dont divers types de tests bioculaires. • Une fonction de programmation permettant de projeter un test en appuyant sur une seule touche. • Fonction de masquage flexible qui permet même de projeter une seule lettre. • Cinq niveaux de réglage de la luminosité du test selon les conditions d’installation. La performance standard de l’appareil permet d’obtenir une luminosité intense des tests. Le test en espace ouvert et non dans une salle d’examen est donc possible. La commutation entre les tests est discrète et ne prend au maximum que 0,2 secondes. 1.2 Classifications [Classification aux termes de la disposition 93/42/EEC (MDD)] Classe I Le projecteur CP-690 est classé appareil de Classe I. [Protection contre les décharges électriques] Classe I Le projecteur CP-690 est classé appareil de Classe I. Un appareil de Classe I indique que la protection contre les décharges électriques, en sus de l’isolation de base, comporte des dispositifs de sécurité additionnels tels que la connexion à un conducteur de protection (mise à la terre) des parties conductrices accessibles du câblage fixe de l’installation. Utiliser une prise secteur équipée d’une borne de mise à la terre. [Degré de protection contre les décharges électriques] Pièces de Type B Le projecteur CP-690 comporte des pièces classées Type B. Un système de Type B indique que le système électrique interne offre un degré de protection approprié contre les décharges électriques et notamment : - les fuites de courant éventuelles - la défaillance de la mise à la terre (si installée) [Degré de protection contre la pénétration de liquides] IP20 Le projecteur CP-690 est classé appareil normal. Il n’offre donc qu’une protection minimale contre la pénétration de liquides. Veillez à ne pas exposer l’appareil à l’eau ou autre liquide. [Degré de protection contre l’inflammabilité] Le projecteur CP-690 est classé appareil non prévu pour utilisation dans un milieu potentiellement inflammable. Ne pas utiliser l’appareil en présence de matériaux inflammables. 1-2 [Méthode(s) de stérilisation ou de désinfection recommandée(s) par le fabricant] Le projecteur CP-690 ne comporte aucune pièce nécessitant d’être stérilisée ou désinfectée. [Mode de fonctionnement] Fonctionnement continu. 1.3 Signification des pictogrammes Indique que le degré de protection des pièces contre les décharges électriques est de classe Type B. Situé sur l’interrupteur d’alimentation, il indique que l’appareil est sous tension. Situé sur l’interrupteur d’alimentation, il indique que l’appareil est hors tension. Régime des fusibles. §2 SECURITE Les précautions de sécurité décrites ci-après doivent toujours être respectées. Dans ce manuel, le pictogramme suivant signifie « Attention ». Il sert à avertir l’utilisateur du degré de précautions à prendre. Sa définition est la suivante. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées, ou des dommages matériels. Certains éléments portant la mention « ATTENTION » peuvent cependant entraîner des blessures graves selon les circonstances. Suivre impérativement et systématiquement toutes les consignes. 2.1 Entreposage, transport et installation ATTENTION • Ne pas entreposer l’appareil dans un endroit exposé à la pluie, à l’eau ou en présence de gaz ou liquide toxique. • Entreposer (ou transporter) l’appareil dans les conditions suivantes (appareil emballé) : Température : –20 à 60°C Humidité : 10 à 95% Endroit non exposé à la poussière Endroit non exposé à la lumière solaire directe Endroit non soumis à des vibrations ou chocs • Installer l’appareil sur une surface stable et régulière non soumise à des vibrations ou chocs. Des vibrations ou des chocs excessifs peuvent entraîner une panne de l’appareil. • Cet appareil est télécommandé à l’aide d’un faisceau lumineux à infrarouges. Installer l’appareil à un endroit où le capteur est protégé des sources de lumière intense, y compris les faisceaux lumineux à infrarouges tels que la lumière solaire ou autre source lumineuse. Si le capteur est exposé à des interférences lumineuses intenses, le test ou le masque peut ne pas être commuté correctement. Occulter la lumière solaire à l’aide d’un rideau ou éteindre les éclairages environnants. • Pour transporter l’appareil, utiliser les matériaux d’emballage spéciaux pour le protéger contre les impacts ou les chocs. Des vibrations ou des chocs excessifs peuvent entraîner une panne de l’appareil. 2-2 ATTENTION • Installer et utiliser l’appareil dans un endroit capable de maintenir les conditions ambiantes suivantes : Température : 10 à 40°C Humidité : 30 à 85% (sans condensation) Endroit non exposé à la poussière Endroit non exposé à la lumière solaire directe Endroit non soumis à des vibrations ou chocs 2.2 Raccordement ATTENTION • Veiller à utiliser une prise secteur conforme aux exigences requises pour l’alimentation électrique (110/ 120/ 230 V ± 10% 50/60 Hz). Si la tension est trop ou pas assez élevée, l’appareil peut ne pas fonctionner au mieux de ses possibilités. Il y a également risque de dysfonctionnement ou d’incendie. • Veiller à utiliser une prise secteur munie d’une borne de mise à la terre. En cas de fuite de courant ou de panne de l’appareil, il y a risque de décharges électriques ou d’incendie. • Ne jamais surcharger une prise électrique. Une prise sur laquelle sont branchés d’autres appareils risque de provoquer une surchauffe et un incendie. • Veiller à brancher le câble d’alimentation à fond. Un branchement lâche risque de provoquer un incendie. • Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise secteur mais le saisir par sa fiche. Une rupture de l’âme métallique du câble risque de provoquer un court-circuit ou des décharges électriques. • Si l’âme métallique du câble d’alimentation est dénudée, si l’appareil se met sous ou hors tension lorsque le câble d’alimentation est déplacé, ou si le câble ou la fiche deviennent trop chauds pour être saisis, le câble d’alimentation proprement dit est endommagé. Il y a risque de décharges électriques ou d’incendie. • Ne pas écraser ou coincer le câble d’alimentation avec un objet lourd. Si le câble d’alimentation est endommagé, il y a risque d’incendie ou de décharges électriques. 2-3 ATTENTION • De temps à autre nettoyer entre les broches de la fiche d’alimentation électrique à l’aide d’un chiffon sec. La poussière s’accumulant risque d’absorber de l’humidité et de provoquer un incendie en cas de court-circuit. • Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, débrancher le câble d’alimentation de la prise secteur. La poussière accumulée risque d’absorber de l’humidité et de provoquer un incendie en cas de court-circuit. 2.3 En fonctionnement • Ne jamais retirer le capot ni toucher la structure interne de l’appareil. Il y a risque de décharge électrique ou de panne de l’appareil. • Si l’appareil n’est pas utilisé, le mettre hors tension et le recouvrir de sa housse pour le protéger de la poussière. Le dépôt de poussière, les souillures, etc. peuvent nuire à la précision des mesures. • Si la télécommande n’est pas utilisée pendant une période prolongée, retirer les piles. Une fuite de l’acide contenu dans les piles peut provoquer une panne de la télécommande ou endommager sa périphérie. • En cas de dégagement de fumée ou d’odeur bizarre, mettre immédiatement l’appareil hors tension et débrancher la fiche de la prise secteur. Une fois certain qu’il n’y plus de dégagement de fumée, contacter son distributeur agréé. Utiliser l’appareil dans des conditions anormales risque de provoquer un incendie ou des décharges électriques. • L’appareil a été testé et déclaré conforme aux normes de l’IEC 60601-1-2 : 1993, EN 606011-2 : 1994, Directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC régissant les dispositifs médicaux. Ces normes sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences nocives survenant dans une installation médicale typique. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles à d’autres appareils se trouvant à proximité. Rien cependant ne permet de garantir que des interférences ne se produiront pas dans une installation donnée. Si cet appareil cause des interférences nuisibles à d’autres appareils, ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil sous puis hors tension, il est conseillé à l’utilisateur d’essayer de remédier à ces interférences en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes : - Réorienter ou déplacer l’appareil récepteur. - Augmenter la distance entre les appareils. - Brancher l’appareil sur une prise ou un circuit différents de ceux auxquels l’/les autre(s) appareil(s) est/sont branché(s). - Demander conseil au fabricant ou au technicien de service après-vente. 2-4 2.4 Entretien et vérification ATTENTION • Remplacer les fusibles uniquement par ceux spécifiés. (Régime des fusibles : CA 100 V/120 V → T 1 A 250 V ; CA 230 V → T 0,5 A 250 V) Sinon, il y a risque d’incendie. • Veiller à ne pas changer les numéros de l’indication de tension lors du remplacement des fusibles. Si la tension réglée ne correspond pas à la tension d’alimentation, il y a risque de panne de l’appareil ou d’incendie. • Les seuls services d’entretien que peut effectuer l’utilisateur sont le remplacement des fusibles ou des piles, le nettoyage de l’objectif de projection ou de l’écran. Les effectuer selon la nécessité. • Ne pas utiliser la télécommande en combinant des piles usagées et neuves. Une fuite de l’acide contenu dans les piles peut provoquer une panne de la télécommande ou endommager sa périphérie. • Insérer les piles en respectant les polarités positive et négative comme indiqué sur le couvercle du logement des piles de la télécommande. Sinon, la télécommande ne fonctionne pas. En outre, Une fuite de l’acide peut provoquer une panne de la télécommande ou endommager sa périphérie. • Ne jamais utiliser de solvant organique tel que diluant à peinture pour nettoyer la surface de l’appareil. Il risque d’endommager sa finition. 2.5 Mise au rebut • Lors de la mise au rebut de l’appareil ou de ses accessoires, respecter les arrêtés et réglementations locaux régissant la mise au rebut ou le recyclage de ses composants. Respecter notamment la procédure de mise au rebut de la pile instaurée par vos pouvoirs locaux. Noter que la méthode de mise au rebut varie selon les pouvoirs locaux. • Lors de la mise au rebut des matériaux d’emballage, les trier par matériau et respecter les arrêtés et réglementations de recyclage locaux en vigueur. 2-5 2.6 Plaques signalétiques Les plaques signalétiques suivantes donnent des informations relatives à la sécurité de chaque partie. [Vue du dessous de la télécommande] 2-6 㩷㩷㩷㩷㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍 㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜 㩷㩷㩷㩷㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍 㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜 㩷㩷㩷㩷㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍 㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜 㩷㩷㩷㩷㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍 㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜 2-7 §3 CONFIGURATIONS 3.1 Projecteur Objectif de projection Molette de focalisation Fenêtre de télécommande Interrupteur d’alimentation Témoin Bouton de dégagement du couvercle Connecteur de transmission de données Prise d’alimentation 3-2 Fenêtre de télécommande Reçoit les signaux infrarouges émis par la télécommande. Maintenez-la propre sachant que la télécommande ne fonctionne pas si cette fenêtre est souillée. Interrupteur d’alimentation Sert à mettre l’appareil sous/hors tension. Témoin S’allume lorsque l’appareil est mis sous tension. Molette de focalisation Sert à régler la mise au point du test sur l’écran en fonction de la distance de projection. Objectif de projection Projette un test tel que les tests d’acuité visuelle. Maintenez-le propre pendant l’utilisation sachant que le test peut être obscurci et présenter une luminosité irrégulière s’il est souillé. Connecteur de transmission de données Sert à synchroniser les opérations avec la série NIDEK AOS. Bouton de dégagement du couvercle Tournez-le à demi à l’aide d’une pièce de monnaie, etc. pour retirer le couvercle lors de l’entretien. Prise d’alimentation Sert à raccorder le câble d’alimentation. Elle est également munie d’un porte-fusibles. 3-3 3.2 Télécommande Emetteur de télécommande Interrupteur Marche/ Arrêt de l’ampoule Touches de sélection des tests Touche de masquage unitaire Touches de déplacement latéral (Masquage vertical) Touches de lancement des programmes (A, B, C) Touche de masquage vertical Touche de sélection du test suivant Touche de sélection du test précédent Touches de sélection AV (Masquage horizontal) Touche de sélection du filtre rouge/vert 3-4 Interrupteur Marche/Arrêt de l’ampoule Sert à commander l’éclairage ou l’extinction de l’ampoule. La fonction d’extinction automatique éteint automatiquement l’ampoule si la télécommande n’est pas utilisée pendant 15 minutes (peut être réglée sur 5 minutes). Des bips retentissent 5 secondes avant l’extinction de l’ampoule. Appuyez sur cette touche pour garder l’ampoule allumée. Emetteur de télécommande Sert à transmettre les signaux d’opération permettant de commander le projecteur. Touches de sélection des tests Servent à sélectionner l’un des 33 types de test (27 pour le modèle UK). 㪘 㪙 㪚 Touches de lancement des programmes (A, B, C) Sert à lancer les programmes (A, B, C). Trois programmes : A, B et C, sont disponibles. Un maximum de 20 étapes (tests) peut être pré-programmé dans chacun d’eux en fonction de la procédure de testage. Touche de sélection du test suivant Sert à commuter sur le test suivant dans l’ordre de la programmation. Touche de sélection du test précédent Sert à revenir au test précédent dans l’ordre de la programmation. Touche de sélection du filtre rouge/ vert Sert à recouvrir les tests d’acuité visuelle à l’aide d’un filtre rouge/vert. Touches de sélection AV (Masque de ligne horizontale) , Sert à déplacer le masque vertical, horizontal ou unitaire appliqué aux tests d’acuité visuelle sur une valeur supérieure ou inférieure d’acuité visuelle (AV). Si aucun masque n’est sélectionné, le masque horizontal est appliqué. Touche de masquage horizontal Isole une ligne horizontale de lettres sur les tests AV ou annule l’isolation. , Touches de déplacement latéral (Masque de ligne verticale) Déplace l’isolation vers la droite et la gauche suivant une valeur identique à celle utilisée lorsque le masque vertical ou unitaire est appliqué sur les tests AV. Si aucun masque n’est sélectionné, le masque vertical est appliqué. Touche de masquage unitaire Isole une lettre sur les tests AV ou annule l’isolation. §4 PROCEDURES D’UTILISATION 4.1 Installation 4.1.1 Fonctions optionnelles Les fonctions suivantes peuvent être réglées selon vos conditions de travail : • Activer ou désactiver l’affichage des valeurs AV sur le côté du test AV. • Régler la luminosité d’un test (5 niveaux de 100 à 300 cd/m2). • Régler le volume sonore des bips. • Régler les codes de télécommande si deux appareils ou plus sont utilisés simultanément. • Modifier l’extinction automatique de l’ampoule (15 ou 5 minutes). • Initialiser les programmes A, B et C. * Si les réglages susmentionnés sont nécessaires, contactez NIDEK ou votre distributeur agréé. 4.1.2 Ecran L’écran est spécialement traité pour que les tests puissent être vus brillamment et clairement. Pour obtenir cette qualité, l’angle de montage de l’écran doit être réglé en fonction de la position du projecteur et du patient. Si la surface de l’écran est trop brillante, le contraste des lettres sur les tests AV peut se dégrader et rendre l’examen incorrect. Si un éclairage se trouve juste au-dessus de l’écran ou si une lumière interférente éclaire la surface de l’écran de manière trop lumineuse, contactez NIDEK ou votre distributeur agréé pour y remédier. Type de test Dimensions de l’écran TYPE UK 400 (L) × 400 (H) mm Autres 500 (L) × 400 (H) mm 4-2 4.1.3 Pour régler et fixer l’écran Régler l’inclinaison de l’écran permet d’offrir des images plus brillantes et plus claires au patient. Un kit de fixation de l’écran (option) comporte les éléments suivants : Support de fixation 1 Vis à bois 2 Support de fixation Vis de montage 4 Entretoise 4 Ressort 4 Vis à bois Entretoise (1) Entretoise (1) Vis de montage Ressort Ecran Entretoise (2) [Installation pour usage unique] Si le projecteur CP-690 est installé à 50 cm à gauche du patient, utilisez une entretoise à chacun des coins supérieur et inférieur droits du support de fixation. S’il est installé à 1 m à gauche du patient, utilisez deux entretoises à chacune de ces positions. Entretoise (1) 5 m 50 cm CP-690 Patient 4-3 4.1.4 Pour mettre l’appareil sous tension 1. Brancher le câble d’alimentation sur une prise secteur. ATTENTION • Veiller à brancher le câble d’alimentation à fond. Un raccordement lâche risque de provoquer un incendie. • Veiller à utiliser une prise secteur conforme aux exigences requises pour l’alimentation électrique (110/ 120/ 230 V ± 10% 50/60 Hz). Si la tension est trop ou pas assez élevée, l’appareil peut ne pas fonctionner au mieux de ses possibilités. Il y a risque de dysfonctionnement ou d’incendie. • Ne jamais surcharger une prise électrique. Une prise sur laquelle sont branchés d’autres appareils risque de provoquer une surchauffe et un incendie. • Veiller à utiliser une prise secteur munie d’une borne de mise à la terre. En cas de fuite de courant ou de panne de l’appareil, il y a risque de décharges électriques ou d’incendie. 2. Mettez l’appareil sous tension. Commutez l’interrupteur d’alimentation sur Marche ( | ). La lampe de projection s’allume pendant 3 secondes environ et le test AV des lettres 0,05 est projeté. 4-4 4.2 Réfraction 4.2.1 Tests programmés La télécommande peut stocker trois programmes pour faciliter la projection. Les programmes suivants ont été entrés dans le Programme A en usine. Aucun programme n’a été entré dans les Programmes B et C. Entrez-y un programme adapté à vos besoins. Voir « 4.4.1 Programmation » (p. 4-11). {Contenu du Programme A (Réglages d’usine) (Pour le TYPE T) Touche No. d’étape Test No. 1 Test des lettres 0,7 (Masque horizontal) No. 2 Test rouge/vert No. 3 Test des points No. 4 Test rouge/vert No. 5 Test des lettres 1,0 (Masque horizontal) No. 6 Test d’équilibre bioculaire No. 7 Stéréo-test No. 8 Test des lettres 1,0 (Masque horizontal) 4-5 La partie suivante décrit comment procéder pour un test subjectif à l’aide du Programme A. 1. Réglez le projecteur. Réglez le projecteur à l’aide des données du test objectif et de la valeur PD. 2. Demandez au patient de regarder le test à travers le réfracteur. 3. Couvrez l’œil gauche du patient. 4. Lancez le Programme A. 1) Appuyez sur (Programme A). Le test de lettres (AV 0,7) est projeté. 2) Demandez au patient s’il/elle peut lire le test. Le patient peut lire (une ou plusieurs lettres). Test de lettres 0,7 → Passez à l’étape suivante. Le patient ne peut pas lire. → Les données du test objectif peuvent être incorrectes ou il y a un risque d’amblyopie. 5. Effectuez le test rouge/vert pour affiner la puissance sphérique. 1) Appuyez sur (Suivant). Le test rouge/vert est projeté. 2) Ajoutez SPH + 0,5 D pour brouiller la vision. 3) Réduisez progressivement le brouillard jusqu’à ce que Test rouge/vert les lettres soient aussi nettes du côté rouge que du côté vert. Les lettres du côté rouge sont plus nettes → Ajoutez de la puissance négative. Les lettres du côté vert sont plus nettes → Ajoutez de la puissance positive. REMARQUE • Cet affinage sphérique sert à amener le cercle le moins flou sur la rétine afin d’effectuer le test XC suivant pour affinage cylindrique. Si le patient ne peut pas voir le Rouge et le Vert de manière équivalente, augmenter l’intensité du vert pour y remédier et focaliser sur la rétine. 4-6 6. Affinez l’axe cylindrique. 1) Appuyez sur (Suivant). Le test des points est projeté. 2) Affinez l’axe cylindrique à l’aide de l’objectif du cylindre croisé (XC). Voir le mode d’emploi du réfracteur automatique pour la procédure. Test des points 7. Affinez la puissance cylindrique. Affinez la puissance cylindrique à l’aide de l’objectif du cylindre croisé (XC). Voir le mode d’emploi du réfracteur automatique pour la procédure. 8. Effectuez le test Rouge/Vert pour affiner la puissance sphérique. 1) Appuyez sur (Suivant). Le test Rouge/Vert est projeté. 2) Ajoutez SPH + 0,5 D pour brouiller la vision. 3) Réduisez progressivement le brouillard jusqu’à Test Rouge/Vert ce les lettres soient aussi nettes du côté rouge que du côté vert. Les lettres du côté Rouge sont plus nettes → Ajoutez de la puissance négative. Les lettres du côté Vert sont plus nettes → Ajoutez de la puissance positive. REMARQUE • Si le patient ne peut pas voir le Rouge et le Vert de manière équivalente, augmenter l’intensité du Rouge pour éviter la sur-correction. 9. Réglez la puissance positive la plus élevée pour voir le test AV le plus élevé du/de la patient(e). 1) Appuyez sur (Suivant). Le test des lettres (AV 1,0) est projeté. 2) Appuyez sur ou (sélection de AV) pour vérifier l’AV la plus élevée lisible par le patient. Test des lettres 1,0 3) Ajoutez de la puissance SPH par pas de + 0,25 D pour ajuster la correction sur la puissance la plus élevée lisible par le patient sur le test. La vision monoculaire droite est à présent parfaitement corrigée. L’affinage subjectif de l’œil droit est à présent terminé. 4-7 10. Découvrez l’œil gauche du patient et couvrez son œil droit. 11. Suivez les étapes 4 à 9 pour l’œil gauche. La vision monoculaire gauche est à présent parfaitement corrigée. L’affinage subjectif de l’œil gauche est à présent terminé. 12. Découvrez l’œil droit du patient. 13. Effectuez le test d’équilibre binoculaire. 1) Appuyez sur (Suivant). Le test d’équilibre bioculaire est projeté. 2) Installez les filtres polarisés dans le réfracteur. Pour l’œil droit : 135° Pour l’œil gauche : 45° Test d’équilibre binoculaire. 3) Ajustez la ligne supérieure et la ligne inférieure pour les égaliser. La ligne supérieure est plus nette : → Ajoutez SPH + 0,25 D à l’œil droit. La ligne inférieure est plus nette : → Ajoutez SPH + 0,25 D à l’œil gauche. Si le patient peut les voir de manière équivalente, la vision bioculaire est équilibrée. La vision bioculaire est à présent parfaitement corrigée. L’affinage subjectif des deux yeux est à présent terminé. 14. Effectuez le stéréo-test. 1) Appuyez sur (Suivant). Le stéréo-test est projeté. 2) Installez les filtres polarisés dans le réfracteur. Pour l’œil droit : 135° Pour l’œil gauche : 45° 3) Demandez au patient s’il/elle peut voir les quatre séries de barres en trois dimensions. Stéréo-test 4-8 15. Ajustez la puissance de la correction visuelle de manière appropriée. Ajustez la correction sur la puissance positive la plus élevée pouvant être obtenue pour l’acuité visuelle pratique. 1) Appuyez sur (Suivant). Le test des lettres (AV 1,0) est projeté. 2) Appuyez sur ou (sélection de AV) pour projeter le test AV souhaité. 3) Ajustez la correction sur la puissance positive la plus élevée lisible par le patient. * Le test subjectif à l’aide du Programme A est terminé. Test des lettres 1,0 4-9 4.3 Projection des tests 4.3.1 Pour sélectionner un test Pour projeter le test souhaité, appuyez sur la touche de test correspondante. Voir « Annexe A TYPES DE TESTS ». 4.3.2 Pour masquer un test AV Lors de la projection d’un test AV (Lettres, Anneaux de Landolt, Chiffres, Echelle optométrique et tests pour enfants), la fonction de masquage qui isole la lettre nécessaire et la fonction filtre Rouge/Vert sont disponibles. Trois sortes de masquage : masque horizontal, masque vertical et masque unitaire sont disponibles à volonté. z Pour utiliser le masque vertical ou (Déplacements • Appuyez sur latéraux). • Pendant que la ligne verticale est isolée : Appuyez sur ou (Déplacements latéraux). ⇒ L’isolation se déplace vers la droite ou la gauche. Appuyez sur ou (Sélection AV). ⇒ L’isolation se déplace vers le haut ou le bas. z Pour utiliser le masque horizontal , ou (Sélection AV). • Appuyez sur • Pendant que la ligne horizontale est isolée : Appuyez sur ou (Sélection AV). ⇒ L’isolation se déplace vers le haut ou le bas. 4 - 10 z Pour utiliser le masque unitaire • Appuyez sur (Lettre unique) • Pendant que la lettre unique est isolée : Appuyez sur ou (Déplacements latéraux). ⇒ L’isolation se déplace vers la droite ou la gauche. Appuyez sur ou (Sélection AV). ⇒ L’isolation se déplace vers le haut ou le bas. z Pour utiliser le filtre Rouge/Vert • Appuyez sur (filtre Rouge/Vert) • Pendant que le filtre Rouge/Vert est appliqué : Appuyez sur ou (Sélection AV). ⇒ Le type de test AV change. z Pour libérer le masque et le filtre Pour libérer le masque/filtre projeté, appuyez sur l’une des touches de sélection de test. Les masques ou filtres suivants peuvent également être libérés en appuyant sur la touche correspondante : • Masque horizontal • Masque unitaire • Filtre Rouge/Vert 4 - 11 4.4 Programmation La télécommande offre trois modes : Programme A, Programme B et Programme C. Le programme standard a été entré en usine sous le Programme A. Voir « 4.2.1 Tests programmés » (p. 4-4) pour le contenu du Programme A. 4.4.1 Pour programmer 1. Commutez l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE. 2. Pour éteindre l’ampoule, appuyez sur (Ampoule). 3. Pour accéder au mode Programmation, maintenez l’une des touches de lancement de programme 㪘 㪙 㪚 (Programme A, B ou C) enfoncée pendant 5 secondes environ. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que des bips retentissent, puis relâchez la touche. L’ampoule s’allume et le tableau du point fixe est projeté pour indiquer que l’appareil est en mode Programmation. 4. Sélectionnez un test (qui peut être masqué) à sauvegarder, puis appuyez sur Le test sélectionné est sauvegardé dans la mémoire du programme. (Suivant). ATTENTION • Ne pas maintenir (Suivant) enfoncée lorsque vous appuyez. Si la touche est maintenue enfoncée, le même test sera sauvegardé deux fois. 5. Répétez l’étape 4 dans l’ordre de projection des tests. Un maximum de 20 étapes (tests) peut être sauvegardé dans chacun des programmes A, B ou C. 6. Une fois tous les tests sauvegardés, appuyez (sur la même touche qu’à l’étape 3). Des bips retentissent et le test des lettres AV 0,05 est projeté. Le mode Programmation est quitté. REMARQUE • Pour modifier le programme sauvegardé, procédez de nouveau comme indiqué ci-dessus. 4 - 12 4.4.2 Utilisation programmée Les tests sont projetés dans l’ordre pré-programmé indiqué ci-dessous. 1. Pour sélectionner le programme souhaité, appuyez sur la touche de lancement de programme 㪘 㪙 㪚 (Programme A, B ou C). Le premier test du programme sélectionné est projeté. 2. Appuyez sur (Suivant). A chaque pression, les tests sont projetés dans l’ordre du No. d’étape. Appuyer sur (Précédent) permet de revenir au test du No. d’étape précédent. 4.5 Pour utiliser les lunettes polarisées Dirigez le logo NIDEK ( ) imprimé sur le côté des lunettes polarisées vers le patient. Demandez au patient de regarder le test à travers les lunettes polarisées. (Veillez à ne pas incliner les lunettes polarisées à ce moment-là). Dans ce cas, le filtre polarisé de 135° est placé devant l’œil droit et le filtre de 45° devant l’œil gauche. REMARQUE • Ces lunettes polarisées étant dotées d’axes polarisés spécifiques aux filtres droit et gauche, les filtres doivent être utilisés dans le bon sens lors d’une mesure ou d’un test. §5 ENTRETIEN 5.1 Pour nettoyer le projecteur <Objectif de projection> Eliminez la poussière sur l’objectif de projection à l’aide d’une poire soufflante. S’il reste souillé, essuyez-le à l’aide d’une feuille de papier à nettoyer les verres de lunette. <Capot et écran> Essuyez-les à l’aide d’un chiffon sec et doux. Pour les souillures tenaces, imbibez un chiffon de détergent neutre, essorez-le bien et essuyez. Pour finir, séchez à l’aide d’un chiffon sec. REMARQUE • Pour nettoyer le capot, ne jamais utiliser de solvants tels que diluant à peinture, etc. La finition de surface risque d’être endommagée. 5-2 5.2 Pour remplacer les fusibles Si le témoin ne s’allume pas alors que l’interrupteur d’alimentation est sur MARCHE, les fusibles peuvent être grillés. Remplacez-les par les fusibles fournis. ATTENTION • Utiliser exclusivement les fusibles spécifiés. Sinon, il y a risque d’incendie. • Veillez à commuter l’interrupteur d’alimentation sur ARRET et à débrancher le câble d’alimentation de la prise secteur avant de remplacer les fusibles. Sinon, il y a risque de décharges électriques. Tension Fusible CA 100/120 V T1A 250V CA 230 V T0,5A 250V 1. Commutez l’interrupteur d’alimentation sur ARRET ({). 2. Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur et de la prise d’alimentation. 3. Remplacez les fusibles par des neufs. 1) Pour libérer les fixations, tirez sur le portefusibles en poussant de part et d’autre à l’aide d’un tournevis à lame plate. Câble d’alimentation 2) Remplacez les fusibles par des neufs et remettez le porte-fusibles en place. ATTENTION • Le porte-fusibles sert aussi de sélecteur de tension. Veillez à ne pas changer les chiffres indiqués dans la fenêtre d’indication de tension. Si la tension réglée ne correspond pas à la tension du courant, il y a risque d’incendie ou de dysfonctionnement. REMARQUE • Si les fusibles grillent souvent, adressez-vous à votre distributeur agréé. Fusibles Porte-fusibles Fenêtre d’indication de tension 5-3 5.3 Pour remplacer les piles de la télécommande Lorsque les piles de la télécommande sont neuves, il est possible par exemple de changer le test projeté à l’écran en dirigeant la télécommande vers l’écran. Cependant, lorsqu’elles sont usagées, la télécommande doit être dirigée vers la fenêtre de réception du projecteur. Dans ce cas, remplacez les piles. ATTENTION • Pour le remplacement, utiliser deux piles AA (LR6, R6 ou UM-3). • Retirer les piles de la télécommande ne supprime pas le contenu des programmes. 1. Retirez le couvercle du logement des piles situé à l’arrière de la télécommande. Appuyez ici tout en tirant sur le couvercle. 2. Retirez les piles usagées. 3. Installez les piles neuves. ATTENTION • Le sens des piles doit correspondre aux symboles et indiqués dans le logement des piles de la télécommande. Une fuite de l’acide des piles peut provoquer un dysfonctionnement de la télécommande ou endommager sa périphérie. 㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍 㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜 㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍 㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜 REMARQUE • Lors de la mise au rebut de piles usagées, respectez les arrêts et plans de recyclage locaux en vigueur. 5-4 5.4 Liste des pièces de rechange Pièce Numéro de pièce Ampoule 80426-00069 Fusible (T1A 250V) 80402-02039 Fusible (T0,5A 250V) 80402-02037 * Une fois l’ampoule et les fusibles remplacés, veillez à les réapprovisionner. §6 PROBLEMES FREQUENTS ET SOLUTIONS En cas de problème lors de l’utilisation du CP-690, vérifiez les points suivants avant de faire appel au service après-vente. Problèmes Projecteur Télécommande Solutions Les tests ne sont pas projetés alors que l’interrupteur d’alimentation est sur MARCHE. [Si le témoin n’est pas allumé] • Vérifiez si le câble d’alimentation est correctement raccordé. • Vérifiez si la prise secteur est alimentée en courant. • Vérifiez si les fusibles sont grillés. Dans ce cas, remplacez-les. Voir « 5.2 Pour remplacer les fusibles » (page 5-2). [Si le témoin est allumé] • L’ampoule halogène de l’appareil est peut-être grillée. Adressez-vous à NIDEK ou à votre distributeur agréé. Les tests ne sont pas nets. • Réglez la mise au point des tests à l’aide de la molette de focalisation. • Vérifiez si l’écran ou la lentille de projection est souillé. • Dans ce cas, nettoyez-les. Voir « 5.1 Pour nettoyer le projecteur » (page 5-1). Les touches de la télécommande ne fonctionnent pas. • Appuyez sur les touches en dirigeant la télécommande vers le projecteur. • Vérifiez si l’interrupteur d’alimentation du projecteur est sur MARCHE. • Vérifiez s’il n’y a pas d’interférence telle qu’un éclairage externe entre le projecteur et la télécommande. • Vérifiez le sens des pôles des piles. • Remplacez les piles si elles sont mortes. Voir « 5.3 Pour remplacer les piles de la télécommande » (page 53). * Si les problèmes persistent, adressez-vous à NIDEK ou à votre distributeur agréé. §7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Distance de projection : 2,9 – 6,1 m Agrandissement des tests : 30 × (25 × pour les types UK)(à une distance de 5 m) Nombre de tests : 33 types (27 pour les types UK) Masques : Sans masque, lignes horizontales, lignes verticales, lettre Filtre bicolore : Rouge/Vert Temps requis pour le changement de tests : Environ 0,2 secondes ou moins. Dimensions des tests : TYPE UK 250 (L) × 225 (H) mm, 250 mm de diamètre (à une distance de 5 m) Autres 330 (L) × 225 (H) mm, 275 mm de diamètre (à une distance de 5 m) Ampoule : Ampoule halogène : 6 V 20 W G4 Intensité des tests : 100/ 130/ 200/ 250/ 300 cd/m2 (à une distance de 5 m) 5 niveaux de réglage Dimensions : Projecteur : 210 (L) × 345 (P) × 195 (H) mm Télécommande : 64 (L) × 200 (P) × 18,5 (H) mm Poids : Projecteur : 5,5 kg Télécommande : 150 g Alimentation : CA 100/120 V ± 10% 50/60 Hz CA 230 V ± 10% 50/60 Hz Consommation : 55 VA Conditions ambiantes : Température : 10 à 40°C (En fonctionnement) –20 à 60°C (Transport/Entreposage) Hygrométrie : 30 à 85% (En fonctionnement) 10 à 95% (Transport/Entreposage) Accessoires standard : Télécommande Fusibles de rechange Ampoule de rechange Housse de protection Câble d’alimentation Piles de la télécommande Ecran Lunettes polarisées Mode d’emploi Mire d’essai 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 7-2 Accessoires en option : Support Equerre murale Support au sol Lunettes rouge/vert Miroir de reflexion Lot de fixation inclinée pour l’écran * Les caractéristiques et la présentation sont sujettes à modification sans avis préalable à des fins d’amélioration. APPENDICE A TYPES DE TESTS [Type T] Tests AV Lettres Chiffres Enfants Test de détection de l’astigmatisme Test de phorie Phorie avec point fixe Rouge/Vert Coïncidence verticale Points Test de Schober Echelle optométrique (Snellen) Equilibre bioculaire Equilibre R/V Stéréo-test Test de Worth Grille Point fixe A-2 [Type U] Tests AV Lettres Chiffres Echelle optométrique (Snellen) Détection de l’astigmatisme Rangée de lettres verticales Rangée de lettres horizontales Test de phorie Phorie avec point fixe Œil schématique Stéréo-test Enfants Rouge/vert Coïncidence verticale Points Test de Worth Equilibre bioculaire Point fixe A-3 [Type P] Tests AV Chiffres Lettres Stéréo-test Echelle optométrique (Snellen) Test de Schober Test de Worth Coïncidence verticale Coïncidence horizontale Enfants Grille Point fixe Equilibre binculaire Points Equilibre R/V A-4 [Type ISO] Tests AV Echelle optométrique (Snellen) Anneaux de Landolt Equilibre binculaire Equilibre R/V Détection de l’astigmatisme Chiffres Test de phorie avec point fixe Coïncidence verticale Enfants Test de Schober Stéréo-Test Rouge/Vert Test de Worth Points Point fixe A-5 [Type F] Tests AV Lettres Echelle optométrique (Snellen) Enfants Grille Détection de l’astigmatisme Coïncidence verticale Coïncidence horizontale Rouge/Vert Test de phorie Test de Schober Chiffres Points Stéréo-test Equilibre bioculaire Test de Worth Equilibre R/V Point fixe A-6 [Type UK] Tests AV Lettres Echelle optométrique (Snellen) Chiffres Equilibre R/V Détection de l’astigmatisme Enfants Muscle Stéréo-test Rouge/Vert Test de Worth Points Point fixe Equilibre bioculaire A-7 Tests AV Usage : Mesure de l’acuité visuelle (AV) Types de test : TYPE T TYPE U TYPE P TYPE ISO TYPE F TYPE UK Lettres 0.05 - 1.5 400 - 10 0.05 - 2.0 – 0.05 - 1.2 120 - 4 Anneaux de Landolt – – – 0.1 - 1.6 0.1 - 1.2 120 - 4 Echelle optométrique 0.1 - 1.5 100 - 15 0.1 - 1.2 0.1 - 1.25 0.1 - 1.2 – Enfants 0.1 - 1.0 100 - 20 0.1 - 1.0 0.16 - 1.0 0.1 - 1.0 38 - 6 Chiffres 0.05 - 1.5 200 - 10 0.1 - 1.25 0.05 - 1.6 0.2 - 1.2 12 - 4 Rouge/Vert (sauf le TYPE P) Usage : Affinage sphérique Aspect idéal : Les lettres sont aussi nettes du côté rouge que du côté vert. • Les lettres sont plus nettes du côté droit ⇒ Ajoutez de la puissance négative. • Les lettres sont plus nettes du côté gauche ⇒ Ajoutez de la puissance positive. Points Usage : Affinage de la puissance et de l’axe cylindrique à l’aide du cylindre croisé (XC). Aspect idéal : La netteté des points ne varie pas même si le cylindre croisé est inversé. Equilibre bioculaire Usage : Equilibre bioculaire (Comparaison entre la vision de l’œil droit et de l’œil gauche). Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire Netteté identique en haut et en bas • Haut plus net • Bas plus net ⇒ Ajoutez + 0,25 D à l’œil droit. ⇒ Ajoutez + 0,25 D à l’œil gauche. Equilibre R/V (sauf le TYPE U) Usage : Equilibre R/V (Equilibrer l’accommodation de l’œil droit et de l’œil gauche) Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit 6 Œil gauche 9 8 3 Idéal bioculaire 6 9 8 3 Netteté identique en haut et en bas A-8 (a) (b) (c) (d) La netteté des quatre marques ( ) est équivalente. La netteté des deux marques ( ) du côté Rouge est équivalente. La netteté des deux marques ( ) du côté Vert est équivalente. Le Vert est plus net en haut et le Rouge plus net en bas. ⇒ Ajoutez + 0,25 D à l’œil droit. (e) Le Rouge est plus net en haut et le Vert plus net en bas. ⇒ Ajoutez + 0,25 D à l’œil gauche. Bon équilibre bioculaire *1 Grille (Uniquement TYPE F, TYPE P et TYPE T) Usage : Affinage sphérique Lentille annexe : Cylindre croisé ±0,50 D (Fixé avec l’axe réglé sur 90°) Aspect idéal : L’obscurité des lignes horizontale et verticale est équivalente. Détection de l’astigmatisme (Sauf TYPE P) Usage : Mesure de l’axe cylindrique. Aspect idéal : L’obscurité de tous les rayons est équivalente. • L’un des rayons est plus obscur ⇒ L’axe cylindrique est obtenu en multipliant le chiffre inférieur situé à côté du rayon (1-6) par 30°. [Exemple] Le rayon 2 apparaît plus net : 2 × 30° = 60° Phorie avec point fixe (Uniquement TYPE ISO, TYPE T et TYPE U) Usage : Test de détection de l’hétérophorie par stimuli de fusion Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire (Orthophorie) *1 Dans le cas c), les yeux étant sur-corrigés en dépit de leur bon équilibre ; il est préférable d’ajouter un verre positif aux deux yeux de manière à ce que le patient ait une vision équivalente à celle des cas a) et b). A-9 Si le patient ne voit pas un aspect idéal, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire le décalage. Vision du patient Phorie Correction Esophorie Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que les lignes verticales soient droites. Exophorie Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que les lignes verticales soient droites. Hyperphorie de l’œil gauche Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit et de prisme BD à l’œil gauche jusqu’à ce que les lignes horizontales soient droites. Hyperphorie de l’œil droit Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit et de prisme BU à l’œil gauche jusqu’à ce que les lignes horizontales soient droites. <5> Esophorie + Hyperphorie de l’œil droit Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans la vision 1 et la phorie verticale de la même manière que dans la vision 4. <6> Esophorie + Hyperphorie de l’œil gauche Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans la vision 1 et la phorie verticale de la même manière que dans la vision 3. <7> Exophorie + Hyperphorie de l’œil droit Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans la vision 2 et la phorie verticale de la même manière que dans la vision 4. <8> Exophorie + Hyperphorie de l’œil gauche Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans la vision 2 et la phorie verticale de la même manière que dans la vision 3. <1> <2> <3> <4> A - 10 Muscle (Uniquement TYPE UK) Usage : Test de détection de l’hétérophorie par stimuli de fusion Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire (Orthophorie) Dans les cas d’un œil hétérophorique, la vision dévie de la même manière qu’avec le test de phorie avec point fixe. Phorie (Uniquement TYPE U) Usage : Test de détection de l’hétérophorie Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire (Orthophorie) Dans les cas d’un œil hétérophorique, la vision dévie de la même manière qu’avec le test de phorie avec point fixe. Phorie (Uniquement TYPE F et TYPE T) Usage : Test de détection de l’hétérophorie Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire (Orthophorie) A - 11 Si le centre des lignes verticales et des lignes horizontales est déplacé, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire le décalage. Vision du patient Phorie Correction Esophorie Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que la ligne verticale croise la ligne horizontale au centre. Exophorie Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que la ligne verticale croise la ligne horizontale au centre. Hyperphorie de l’œil gauche Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit et de prisme BD à l’œil gauche jusqu’à ce que la ligne verticale croise la ligne horizontale au centre. Hyperphorie de l’œil droit Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit et de prisme BU à l’œil gauche jusqu’à ce que la ligne verticale croise la ligne horizontale au centre. <5> Esophorie + Hyperphorie de l’œil droit Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans la vision 1 et la phorie verticale de la même manière que dans la vision 4. <6> Esophorie + Hyperphorie de l’œil gauche Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans la vision 1 et la phorie verticale de la même manière que dans la vision 3. <7> Exophorie + Hyperphorie de l’œil droit Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans la vision 2 et la phorie verticale de la même manière que dans la vision 4. <8> Exophorie + Hyperphorie de l’œil gauche Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans la vision 2 et la phorie verticale de la même manière que dans la vision 3. <1> <2> <3> <4> A - 12 Rangée verticale de lettres (Uniquement TYPE U) Usage : Test de détection de phorie horizontale (Test de Von Graefe) Lentille annexe : 6 ∆ BU pour l’œil droit Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire Si les deux lignes verticales ne sont pas alignées, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire le décalage. Vision du patient <1> La ligne verticale supérieure est décalée vers la gauche. <2> La ligne verticale supérieure est décalée vers la droite. Phorie Correction Esophorie Ajoutez de la puissance de prisme BO à l’œil gauche jusqu’à ce que les deux lignes verticales soient alignées. Exophorie Ajoutez de la puissance de prisme BI à l’œil gauche jusqu’à ce que les deux lignes verticales soient alignées. Rangée horizontale de lettres (Uniquement TYPE U) Usage : Test de détection de phorie horizontale (Test de Von Graefe) Lentille annexe : 6 ∆ BU pour l’œil droit Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire A - 13 Si les deux lignes horizontales ne sont pas alignées, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire le décalage. Vision du patient <1> La rangée gauche est plus haute. <2> La rangée droite est plus haute. Phorie Correction Hyperphorie de l’œil droit Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit jusqu’à ce que les deux rangées de lettres soient alignées. Hyperphorie de l’œil gauche Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit jusqu’à ce que les deux rangées de lettres soient alignées. Coïncidence verticale (Sauf TYPE UK) Usage : Pour détecter l’aniseïcônie et la phorie verticale. Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire [Détection de l’aniseïcônie] Pour vérifier si le cadre gauche et le cadre droit sont de dimensions égales. [Exemple] Aniseïcônie de 3,5% La largeur d’une ligne correspond à une aniseïcônie de 3,5%. A - 14 [Alignement de l’hyperphorie] Assurez-vous que le cadre gauche et le cadre droit sont placés à la même hauteur. Si les cadres sont décalés, reportez-vous au tableau ci-dessous pour aligner les cadres. Vision du patient <1> Le cadre gauche est plus haut. <2> Le cadre droit est plus haut. Phorie Correction Hyperphorie de l’œil droit Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit et de prisme BU à l’œil gauche jusqu’à ce que les cadres droit et gauche soient placés à la même hauteur. Hyperphorie de l’œil gauche Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit et de prisme BD à l’œil gauche jusqu’à ce que les cadres droit et gauche soient placés à la même hauteur. Coïncidence horizontale (Uniquement TYPE F et TYPE P) Usage : Pour détecter l’aniseïcônie et la phorie horizontale. Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire [Détection de l’aniseïcônie] Pour vérifier si le cadre supérieur et le cadre inférieur sont de dimensions égales. [Exemple] Aniseïcônie de 3,5% La largeur d’une ligne correspond à une aniseïcônie de 3,5%. A - 15 [Alignement de l’hyperphorie] Assurez-vous que le cadre gauche et le cadre droit sont placés à la même position horizontale. Si les cadres sont décalés, reportez-vous au tableau ci-dessous pour aligner les cadres. Vision du patient Phorie Correction Exophorie Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que les cadres supérieur et inférieur soient à la même position horizontale. <1> Le cadre supérieur est décalé vers la gauche. <2> Le cadre supérieur est décalé vers la droite. Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que les cadres supérieur et inférieur soient à la même position horizontale. Esophorie Test de Schober (Sauf TYPE U et TYPE UK) Usage : Pour détecter l’hétérophorie. Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire A - 16 Si la croix n’est pas située au centre des anneaux, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire le décalage. Vision du patient Phorie Correction Esophorie Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que la croix soit située au centre des anneaux. Exophorie Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que la croix soit située au centre des anneaux. Hyperphorie de l’œil gauche Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit et BD à l’œil gauche jusqu’à ce que la croix soit située au centre des anneaux. Hyperphorie de l’œil droit Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit et BU à l’œil gauche jusqu’à ce que la croix soit située au centre des anneaux. <1> La croix est décalée vers la droite. <2> La croix est décalée vers la gauche. <3> La croix est décalée vers le haut. <4> La croix est décalée vers le bas. Stéréo-Test Usage : Pour détecter la vision stéréo Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45° Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire Les barres apparaissent plus proches que les autres marques A - 17 La barre marquée apparaît la plus proche, puis les barres marquées , , + et { apparaissent respectivement plus éloignées. Parallaxe stéréoscopique entre la marque { et la barre marquée + : 10’ Parallaxe stéréoscopique entre la barre marquée + et la barre marquée : 1’ Parallaxe stéréoscopique entre la barre marquée et la barre marquée : 2’ Parallaxe stéréoscopique entre la barre marquée et la barre marquée : 4’ Test de Worth Usage : Pour détecter la fusion et la suppression Lentille annexe : Filtre rouge pour l’œil droit et filtre vert pour l’œil gauche Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire Rouge Vert : Rouge, { : Rouge Vision du patient <1> Quatre points + : Vert, Rose ou Rouge/Vert { : Vert Symptôme Fusion Correction : Rouge, + : Vert, { : Rose ou Rouge/Vert en alternance. Cependant si le patient a un œil manifestement dominant : Œil droit dominant ; { : Rouge Œil gauche dominant ; { : Vert <2> Trois points Suppression de l’œil droit Le patient peut voir les deux + vert et un { vert. Suppression de l’œil gauche Le patient peut voir les et { rouge. <3> Deux points <4> Cinq points simultanément Diplopie <5> Cinq points <2> et <3> clignotent en alternance. Le patient peut voir les rouge et les { Suppression alternée + +vert simultanément. { Le patient peut voir les rouge et les alternance. { + + { vert en A - 18 Point fixe Usage : Pour détecter la phorie horizontale (Test de Maddox) Lentille annexe : Baguette de Maddox horizontale sur l’œil droit Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire Si le point blanc est décalé vers la droite ou la gauche de la baguette, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire le décalage. Vision du patient Phorie Correction <1> Le point blanc est décalé vers la gauche de la baguette rouge. Esophorie Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que le point blanc soit situé sur la baguette rouge. <2> Le point blanc est décalé vers la droite de la baguette rouge. Exophorie Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que le point blanc soit situé sur la baguette rouge. Usage : Pour détecter la phorie verticale (Test de Maddox) Lentille annexe : Baguette de Maddox verticale sur l’œil droit Aspect : Œil droit Œil gauche Idéal bioculaire A - 19 Si le point blanc est décalé au-dessus ou au-dessous de la baguette, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire le décalage. Vision du patient Phorie Correction <1> Le point blanc est décalé au-dessus de la baguette Hyperphorie de rouge. l’œil gauche Ajoutez de la puissance de prisme BU jusqu’à ce que le point blanc soit situé sur la baguette rouge. <2> Le point blanc est décalé au-dessous de la baguette Hyperphorie de rouge. l’œil droit Ajoutez de la puissance de prisme BD jusqu’à ce que le point blanc soit situé sur la baguette rouge. * Le test de Maddox doit être effectué dans une pièce sombre. APPENDICE B REGLAGE DE LA DISTANCE DE PROJECTION Vous devez régler la distance de projection au moment de l’installation. Si, pour une raison quelconque, la distance entre le projecteur CP-690 et l’écran doit être modifiée, par exemple parce que vous décidez de choisir un autre emplacement pour le projecteur, vous devez à nouveau régler la distance de projection en utilisant la mire d’essai fournie à cet effet. La taille de l’image projetée dépend de la distance de projection. La mire d’essai fournit la relation existant entre la distance de projection et la taille du test AV « E » (8 pour les TYPE ISO) 0,05 (120 pour les TYPE UK, 400 pour les TYPE U). ATTENTION • Lors de l’installation du projecteur, régler le support de manière à ce que les tests soient projetés horizontalement. [Méthode de réglage] 1. Pour la distance entre les yeux du patient et l’écran, choisissez l’une des valeurs suivantes : 6, 5, 4 ou 3 mètres. 2. Mettez le projecteur sous tension. * Le test AV « E » (8 pour le TYPE ISO) 0,05 (120 pour le TYPE UK) est projeté sur l’écran. 3. Effectuez la mise au point à l’aide de la molette de focalisation. 4. Posez la mire d’essai sur l’écran. Placez-la de manière à ce que le « E » projeté corresponde à la mire « E » pour la distance choisie à l’étape 1. 5. Déplacez le projecteur ou l’écran jusqu’à ce que le « E » projeté et la mire se chevauchent parfaitement. 6. Effectuez une nouvelle mise au point et assurez-vous que le « E » projeté et la mire se chevauchent toujours parfaitement. Dans le cas contraire, répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à chevauchement parfait. 6M 5M 4M 3M MIRE D’ESSAI NIDEK POUR PROJECTEUR DE TESTS