Modèle CP-690

publicité
NIDEK
PROJECTEUR AUTOMATIQUE DE TESTS
Modèle CP-690
MODE D’EMPLOI
* Les spécifications et la conception peuvent être modifiées pour amélioration sans avis préalable.
NIDEK CO., LTD.
(Fabricant)
: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Japon
Téléphone: (0533) 67-6611
Télécopie: (0533) 67-6610
NIDEK CO., LTD
: 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho
(Bureau de Tokyo)
Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japon
Téléphone: (03) 3288-0571
Télécopie: (03) 3288-0570
Telex: 2226647 NIDEK J
NIDEK INCORPORATED
: 47651 Westinghouse Drive Fremont, California 94539, U. S. A.
(Concessionnaire aux Etats-Unis) Téléphone: (510) 226-5700
Télécopie: (510) 226-5750
SOCIETE ANONYME NIDEK
: Europarc 13, Rue Auguste Perret, 94042 CRETEIL, France
(Représentant Légal)
Téléphone: (01) 49 80 97 97
Télécopie: (01) 49 80 32 08
2002. 6
33158-P904A
Imprimé au Japon
AVANT UTILISATION LIRE CE MODE D’EMPLOI
Ce mode d’emploi contient les informations nécessaires pour exploiter le projecteur
automatique de tests NIDEK, modèle CP-690.
Ce mode d’emploi présente les procédures d’utilisation, les précautions de sécurité à observer
et les caractéristiques. Les normes IEC et UL sont utilisées dans ce mode d’emploi. Le
projecteur de tests est conforme à la norme ISO 10938 (Instruments d’ophtalmologie –
Projecteurs de tests).
Les précautions de sécurité et les procédures d’utilisation doivent être parfaitement assimilées
avant utilisation.
Conservez ce mode d’emploi à portée de main et consultez-le le cas échéant.
L’appareil ne comporte aucune pièce réparable par l’utilisateur, à l’exception des fusibles et
des piles.
En cas de difficulté ou de doute sur l’utilisation de l’appareil, adressez-vous à NIDEK ou à
votre distributeur NIDEK agréé.
Table des Matières
§1 INTRODUCTION ........................................................................................................Page
1-1
1.1 Profil de l’appareil ...................................................................................................... 1-1
1.2 Classifications ............................................................................................................. 1-1
1.3 Signification des pictogrammes .................................................................................... 1-2
§2 SECURITE .................................................................................................................... 2-1
2.1 Entreposage, transport et installation ........................................................................... 2-1
2.2 Raccordement ............................................................................................................ 2-2
2.3 En fonctionnement ...................................................................................................... 2-3
2.4 Entretien et vérification ................................................................................................ 2-4
2.5 Mise au rebut ............................................................................................................. 2-4
2.6 Plaques signalétiques .................................................................................................. 2-5
§3 CONFIGURATIONS .................................................................................................... 3-1
3.1 Projecteur .................................................................................................................. 3-1
3.2 Télécommande ........................................................................................................... 3-3
§4 PROCEDURES D’UTILISATION .............................................................................. 4-1
4.1 Installation .................................................................................................................. 4-1
4.1.1 Fonctions optionnelles ....................................................................................... 4-1
4.1.2 Ecran ................................................................................................................ 4-1
4.1.3 Pour régler et fixer l’écran ................................................................................. 4-2
4.1.4 Pour mettre l’appareil sous tension ..................................................................... 4-3
4.2 Réfraction .................................................................................................................. 4-4
4.2.1 Tests programmés ............................................................................................. 4-4
4.3 Projection des tests .................................................................................................... 4-9
4.3.1 Pour sélectionner un test .................................................................................... 4-9
4.3.2 Pour masquer un test AV ................................................................................... 4-9
4.4 Programmation ......................................................................................................... 4-11
4.4.1 Pour programmer ............................................................................................ 4-11
4.4.2 Utilisation programmée .................................................................................... 4-12
4.5 Pour utiliser les lunettes polarisées ............................................................................. 4-12
§5 ENTRETIEN ................................................................................................................. 5-1
5.1 Pour nettoyer le projecteur ......................................................................................... 5-1
5.2 Pour remplacer les fusibles .......................................................................................... 5-2
5.3 Pour remplacer les piles de la télécommande ............................................................... 5-3
5.4 Liste des pièces de rechange ....................................................................................... 5-4
§6 PROBLEMES FREQUENTS ET SOLUTIONS .........................................................Page
6-1
§7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................................................................... 7-1
APPENDICE A TYPES DE TESTS ...................................................................................... A-1
APPENDICE B REGLAGE DE LA DISTANCE DE PROJECTION ................................ B-1
§1
INTRODUCTION
1.1 Profil de l’appareil
Le projecteur automatique de tests NIDEK, modèle CP-690, sert à projeter des tests à une distance
de projection de 2,9 à 6,1 m.
L’appareil peut être commandé à l’aide d’une télécommande ou du boîtier de commande du réfracteur
automatique RT-2100.
Le CP-690 offre les possibilités suivantes :
• Doté de 33 types de tests (27 pour le modèle UK) dont divers types de tests bioculaires.
• Une fonction de programmation permettant de projeter un test en appuyant sur une seule touche.
• Fonction de masquage flexible qui permet même de projeter une seule lettre.
• Cinq niveaux de réglage de la luminosité du test selon les conditions d’installation.
La performance standard de l’appareil permet d’obtenir une luminosité intense des tests. Le test en
espace ouvert et non dans une salle d’examen est donc possible. La commutation entre les tests est
discrète et ne prend au maximum que 0,2 secondes.
1.2 Classifications
[Classification aux termes de la disposition 93/42/EEC (MDD)] Classe I
Le projecteur CP-690 est classé appareil de Classe I.
[Protection contre les décharges électriques] Classe I
Le projecteur CP-690 est classé appareil de Classe I. Un appareil de Classe I indique que la
protection contre les décharges électriques, en sus de l’isolation de base, comporte des dispositifs
de sécurité additionnels tels que la connexion à un conducteur de protection (mise à la terre) des
parties conductrices accessibles du câblage fixe de l’installation.
Utiliser une prise secteur équipée d’une borne de mise à la terre.
[Degré de protection contre les décharges électriques] Pièces de Type B
Le projecteur CP-690 comporte des pièces classées Type B.
Un système de Type B indique que le système électrique interne offre un degré de protection approprié
contre les décharges électriques et notamment :
- les fuites de courant éventuelles
- la défaillance de la mise à la terre (si installée)
[Degré de protection contre la pénétration de liquides] IP20
Le projecteur CP-690 est classé appareil normal. Il n’offre donc qu’une protection minimale contre
la pénétration de liquides.
Veillez à ne pas exposer l’appareil à l’eau ou autre liquide.
[Degré de protection contre l’inflammabilité]
Le projecteur CP-690 est classé appareil non prévu pour utilisation dans un milieu potentiellement
inflammable.
Ne pas utiliser l’appareil en présence de matériaux inflammables.
1-2
[Méthode(s) de stérilisation ou de désinfection recommandée(s) par le fabricant]
Le projecteur CP-690 ne comporte aucune pièce nécessitant d’être stérilisée ou désinfectée.
[Mode de fonctionnement]
Fonctionnement continu.
1.3 Signification des pictogrammes
Indique que le degré de protection des pièces contre les décharges électriques est de classe
Type B.
Situé sur l’interrupteur d’alimentation, il indique que l’appareil est sous tension.
Situé sur l’interrupteur d’alimentation, il indique que l’appareil est hors tension.
Régime des fusibles.
§2
SECURITE
Les précautions de sécurité décrites ci-après doivent toujours être respectées.
Dans ce manuel, le pictogramme suivant signifie « Attention ». Il sert à avertir l’utilisateur du
degré de précautions à prendre. Sa définition est la suivante.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées, ou des
dommages matériels.
Certains éléments portant la mention «
ATTENTION » peuvent cependant entraîner
des blessures graves selon les circonstances. Suivre impérativement et systématiquement toutes
les consignes.
2.1 Entreposage, transport et installation
ATTENTION
• Ne pas entreposer l’appareil dans un endroit exposé à la pluie, à l’eau ou en présence de gaz ou
liquide toxique.
• Entreposer (ou transporter) l’appareil dans les conditions suivantes (appareil emballé) :
Température : –20 à 60°C
Humidité : 10 à 95%
Endroit non exposé à la poussière
Endroit non exposé à la lumière solaire directe
Endroit non soumis à des vibrations ou chocs
• Installer l’appareil sur une surface stable et régulière non soumise à des vibrations ou chocs.
Des vibrations ou des chocs excessifs peuvent entraîner une panne de l’appareil.
• Cet appareil est télécommandé à l’aide d’un faisceau lumineux à infrarouges. Installer l’appareil
à un endroit où le capteur est protégé des sources de lumière intense, y compris les faisceaux
lumineux à infrarouges tels que la lumière solaire ou autre source lumineuse.
Si le capteur est exposé à des interférences lumineuses intenses, le test ou le masque peut ne
pas être commuté correctement. Occulter la lumière solaire à l’aide d’un rideau ou éteindre
les éclairages environnants.
• Pour transporter l’appareil, utiliser les matériaux d’emballage spéciaux pour le protéger contre
les impacts ou les chocs.
Des vibrations ou des chocs excessifs peuvent entraîner une panne de l’appareil.
2-2
ATTENTION
• Installer et utiliser l’appareil dans un endroit capable de maintenir les conditions ambiantes
suivantes :
Température : 10 à 40°C
Humidité : 30 à 85% (sans condensation)
Endroit non exposé à la poussière
Endroit non exposé à la lumière solaire directe
Endroit non soumis à des vibrations ou chocs
2.2 Raccordement
ATTENTION
• Veiller à utiliser une prise secteur conforme aux exigences requises pour l’alimentation électrique
(110/ 120/ 230 V ± 10% 50/60 Hz).
Si la tension est trop ou pas assez élevée, l’appareil peut ne pas fonctionner au mieux de ses
possibilités.
Il y a également risque de dysfonctionnement ou d’incendie.
• Veiller à utiliser une prise secteur munie d’une borne de mise à la terre.
En cas de fuite de courant ou de panne de l’appareil, il y a risque de décharges électriques ou
d’incendie.
• Ne jamais surcharger une prise électrique.
Une prise sur laquelle sont branchés d’autres appareils risque de provoquer une surchauffe et
un incendie.
• Veiller à brancher le câble d’alimentation à fond.
Un branchement lâche risque de provoquer un incendie.
• Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise secteur mais le saisir par
sa fiche.
Une rupture de l’âme métallique du câble risque de provoquer un court-circuit ou des décharges
électriques.
• Si l’âme métallique du câble d’alimentation est dénudée, si l’appareil se met sous ou hors tension
lorsque le câble d’alimentation est déplacé, ou si le câble ou la fiche deviennent trop chauds
pour être saisis, le câble d’alimentation proprement dit est endommagé.
Il y a risque de décharges électriques ou d’incendie.
• Ne pas écraser ou coincer le câble d’alimentation avec un objet lourd.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il y a risque d’incendie ou de décharges électriques.
2-3
ATTENTION
• De temps à autre nettoyer entre les broches de la fiche d’alimentation électrique à l’aide d’un
chiffon sec.
La poussière s’accumulant risque d’absorber de l’humidité et de provoquer un incendie en
cas de court-circuit.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, débrancher le câble d’alimentation
de la prise secteur.
La poussière accumulée risque d’absorber de l’humidité et de provoquer un incendie en cas
de court-circuit.
2.3 En fonctionnement
• Ne jamais retirer le capot ni toucher la structure interne de l’appareil.
Il y a risque de décharge électrique ou de panne de l’appareil.
• Si l’appareil n’est pas utilisé, le mettre hors tension et le recouvrir de sa housse pour le protéger
de la poussière.
Le dépôt de poussière, les souillures, etc. peuvent nuire à la précision des mesures.
• Si la télécommande n’est pas utilisée pendant une période prolongée, retirer les piles.
Une fuite de l’acide contenu dans les piles peut provoquer une panne de la télécommande ou
endommager sa périphérie.
• En cas de dégagement de fumée ou d’odeur bizarre, mettre immédiatement l’appareil hors
tension et débrancher la fiche de la prise secteur. Une fois certain qu’il n’y plus de dégagement
de fumée, contacter son distributeur agréé.
Utiliser l’appareil dans des conditions anormales risque de provoquer un incendie ou des
décharges électriques.
• L’appareil a été testé et déclaré conforme aux normes de l’IEC 60601-1-2 : 1993, EN 606011-2 : 1994, Directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC régissant les dispositifs
médicaux. Ces normes sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les
interférences nocives survenant dans une installation médicale typique. Cet appareil génère,
utilise et peut émettre de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles à d’autres appareils se
trouvant à proximité. Rien cependant ne permet de garantir que des interférences ne se produiront
pas dans une installation donnée. Si cet appareil cause des interférences nuisibles à d’autres
appareils, ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil sous puis hors tension, il est conseillé
à l’utilisateur d’essayer de remédier à ces interférences en prenant l’une ou plusieurs des mesures
suivantes :
- Réorienter ou déplacer l’appareil récepteur.
- Augmenter la distance entre les appareils.
- Brancher l’appareil sur une prise ou un circuit différents de ceux auxquels l’/les autre(s)
appareil(s) est/sont branché(s).
- Demander conseil au fabricant ou au technicien de service après-vente.
2-4
2.4 Entretien et vérification
ATTENTION
• Remplacer les fusibles uniquement par ceux spécifiés.
(Régime des fusibles : CA 100 V/120 V → T 1 A 250 V ; CA 230 V → T 0,5 A 250 V)
Sinon, il y a risque d’incendie.
• Veiller à ne pas changer les numéros de l’indication de tension lors du remplacement des fusibles.
Si la tension réglée ne correspond pas à la tension d’alimentation, il y a risque de panne de
l’appareil ou d’incendie.
• Les seuls services d’entretien que peut effectuer l’utilisateur sont le remplacement des fusibles
ou des piles, le nettoyage de l’objectif de projection ou de l’écran. Les effectuer selon la nécessité.
• Ne pas utiliser la télécommande en combinant des piles usagées et neuves.
Une fuite de l’acide contenu dans les piles peut provoquer une panne de la télécommande ou
endommager sa périphérie.
• Insérer les piles en respectant les polarités positive et négative comme indiqué sur le couvercle
du logement des piles de la télécommande.
Sinon, la télécommande ne fonctionne pas. En outre, Une fuite de l’acide peut provoquer une
panne de la télécommande ou endommager sa périphérie.
•
Ne jamais utiliser de solvant organique tel que diluant à peinture pour nettoyer la surface de
l’appareil.
Il risque d’endommager sa finition.
2.5 Mise au rebut
• Lors de la mise au rebut de l’appareil ou de ses accessoires, respecter les arrêtés et réglementations
locaux régissant la mise au rebut ou le recyclage de ses composants.
Respecter notamment la procédure de mise au rebut de la pile instaurée par vos pouvoirs
locaux. Noter que la méthode de mise au rebut varie selon les pouvoirs locaux.
• Lors de la mise au rebut des matériaux d’emballage, les trier par matériau et respecter les
arrêtés et réglementations de recyclage locaux en vigueur.
2-5
2.6 Plaques signalétiques
Les plaques signalétiques suivantes donnent des informations relatives à la sécurité de chaque partie.
[Vue du dessous de la télécommande]
2-6
㩷㩷㩷㩷㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍
㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜
㩷㩷㩷㩷㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍
㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜
㩷㩷㩷㩷㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍
㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜
㩷㩷㩷㩷㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍
㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜
2-7
§3
CONFIGURATIONS
3.1 Projecteur
Objectif de projection
Molette de focalisation
Fenêtre de télécommande
Interrupteur
d’alimentation
Témoin
Bouton de
dégagement
du couvercle
Connecteur de transmission
de données
Prise
d’alimentation
3-2
Fenêtre de télécommande
Reçoit les signaux infrarouges émis par la
télécommande. Maintenez-la propre sachant que
la télécommande ne fonctionne pas si cette
fenêtre est souillée.
Interrupteur d’alimentation
Sert à mettre l’appareil sous/hors tension.
Témoin
S’allume lorsque l’appareil est mis sous tension.
Molette de focalisation
Sert à régler la mise au point du test sur l’écran
en fonction de la distance de projection.
Objectif de projection
Projette un test tel que les tests d’acuité visuelle.
Maintenez-le propre pendant l’utilisation sachant
que le test peut être obscurci et présenter une
luminosité irrégulière s’il est souillé.
Connecteur de transmission de
données
Sert à synchroniser les opérations avec la série
NIDEK AOS.
Bouton de dégagement du
couvercle
Tournez-le à demi à l’aide d’une pièce de
monnaie, etc. pour retirer le couvercle lors de
l’entretien.
Prise d’alimentation
Sert à raccorder le câble d’alimentation.
Elle est également munie d’un porte-fusibles.
3-3
3.2 Télécommande
Emetteur de télécommande
Interrupteur Marche/
Arrêt de l’ampoule
Touches de sélection des tests
Touche de
masquage unitaire
Touches de
déplacement latéral
(Masquage vertical)
Touches de lancement des
programmes (A, B, C)
Touche de
masquage vertical
Touche de
sélection du test
suivant
Touche de sélection
du test précédent
Touches de sélection AV
(Masquage horizontal)
Touche de sélection du filtre rouge/vert
3-4
Interrupteur Marche/Arrêt de
l’ampoule
Sert à commander l’éclairage ou l’extinction de
l’ampoule.
La fonction d’extinction automatique éteint
automatiquement l’ampoule si la
télécommande n’est pas utilisée pendant 15
minutes (peut être réglée sur 5 minutes).
Des bips retentissent 5 secondes avant
l’extinction de l’ampoule. Appuyez sur cette
touche pour garder l’ampoule allumée.
Emetteur de télécommande
Sert à transmettre les signaux d’opération
permettant de commander le projecteur.
Touches de sélection des tests
Servent à sélectionner l’un des 33 types de test
(27 pour le modèle UK).
㪘
㪙
㪚
Touches de lancement des
programmes (A, B, C)
Sert à lancer les programmes (A, B, C).
Trois programmes : A, B et C, sont
disponibles. Un maximum de 20 étapes (tests)
peut être pré-programmé dans chacun d’eux
en fonction de la procédure de testage.
Touche de sélection du test suivant
Sert à commuter sur le test suivant dans l’ordre
de la programmation.
Touche de sélection du test
précédent
Sert à revenir au test précédent dans l’ordre de
la programmation.
Touche de sélection du filtre rouge/
vert
Sert à recouvrir les tests d’acuité visuelle à l’aide
d’un filtre rouge/vert.
Touches de sélection AV
(Masque de ligne horizontale)
,
Sert à déplacer le masque vertical, horizontal ou
unitaire appliqué aux tests d’acuité visuelle sur
une valeur supérieure ou inférieure d’acuité
visuelle (AV).
Si aucun masque n’est sélectionné, le masque
horizontal est appliqué.
Touche de masquage horizontal
Isole une ligne horizontale de lettres sur les tests
AV ou annule l’isolation.
,
Touches de déplacement latéral
(Masque de ligne verticale)
Déplace l’isolation vers la droite et la gauche
suivant une valeur identique à celle utilisée lorsque
le masque vertical ou unitaire est appliqué sur les
tests AV.
Si aucun masque n’est sélectionné, le masque
vertical est appliqué.
Touche de masquage unitaire
Isole une lettre sur les tests AV ou annule
l’isolation.
§4
PROCEDURES D’UTILISATION
4.1 Installation
4.1.1 Fonctions optionnelles
Les fonctions suivantes peuvent être réglées selon vos conditions de travail :
• Activer ou désactiver l’affichage des valeurs AV sur le côté du test AV.
• Régler la luminosité d’un test (5 niveaux de 100 à 300 cd/m2).
• Régler le volume sonore des bips.
• Régler les codes de télécommande si deux appareils ou plus sont utilisés simultanément.
• Modifier l’extinction automatique de l’ampoule (15 ou 5 minutes).
• Initialiser les programmes A, B et C.
* Si les réglages susmentionnés sont nécessaires, contactez NIDEK ou votre distributeur agréé.
4.1.2 Ecran
L’écran est spécialement traité pour que les tests puissent être vus brillamment et clairement.
Pour obtenir cette qualité, l’angle de montage de l’écran doit être réglé en fonction de la position du
projecteur et du patient.
Si la surface de l’écran est trop brillante, le contraste des lettres sur les tests AV peut se dégrader et
rendre l’examen incorrect. Si un éclairage se trouve juste au-dessus de l’écran ou si une lumière
interférente éclaire la surface de l’écran de manière trop lumineuse, contactez NIDEK ou votre distributeur
agréé pour y remédier.
Type de test
Dimensions de l’écran
TYPE UK
400 (L) × 400 (H) mm
Autres
500 (L) × 400 (H) mm
4-2
4.1.3 Pour régler et fixer l’écran
Régler l’inclinaison de l’écran permet d’offrir des images plus brillantes et plus claires au patient.
Un kit de fixation de l’écran (option) comporte les éléments suivants :
Support de fixation
1
Vis à bois
2
Support de
fixation
Vis de montage
4
Entretoise
4
Ressort
4
Vis à bois
Entretoise (1)
Entretoise (1)
Vis de montage
Ressort
Ecran
Entretoise (2)
[Installation pour usage unique]
Si le projecteur CP-690 est installé à 50 cm à
gauche du patient, utilisez une entretoise à chacun
des coins supérieur et inférieur droits du support
de fixation.
S’il est installé à 1 m à gauche du patient, utilisez
deux entretoises à chacune de ces positions.
Entretoise (1)
5 m
50 cm
CP-690
Patient
4-3
4.1.4 Pour mettre l’appareil sous tension
1. Brancher le câble d’alimentation sur une prise secteur.
ATTENTION
• Veiller à brancher le câble d’alimentation à fond.
Un raccordement lâche risque de provoquer un incendie.
• Veiller à utiliser une prise secteur conforme aux exigences requises pour l’alimentation électrique
(110/ 120/ 230 V ± 10% 50/60 Hz).
Si la tension est trop ou pas assez élevée, l’appareil peut ne pas fonctionner au mieux de
ses possibilités. Il y a risque de dysfonctionnement ou d’incendie.
• Ne jamais surcharger une prise électrique.
Une prise sur laquelle sont branchés d’autres appareils risque de provoquer une surchauffe
et un incendie.
• Veiller à utiliser une prise secteur munie d’une borne de mise à la terre.
En cas de fuite de courant ou de panne de l’appareil, il y a risque de décharges électriques
ou d’incendie.
2. Mettez l’appareil sous tension.
Commutez l’interrupteur d’alimentation sur Marche ( | ).
La lampe de projection s’allume pendant 3 secondes environ et le test AV des lettres 0,05 est projeté.
4-4
4.2 Réfraction
4.2.1 Tests programmés
La télécommande peut stocker trois programmes pour faciliter la projection. Les programmes suivants
ont été entrés dans le Programme A en usine.
Aucun programme n’a été entré dans les Programmes B et C. Entrez-y un programme adapté à vos
besoins. Voir « 4.4.1 Programmation » (p. 4-11).
{Contenu du Programme A (Réglages d’usine) (Pour le TYPE T)
Touche
No. d’étape
Test
No. 1
Test des lettres 0,7 (Masque horizontal)
No. 2
Test rouge/vert
No. 3
Test des points
No. 4
Test rouge/vert
No. 5
Test des lettres 1,0 (Masque horizontal)
No. 6
Test d’équilibre bioculaire
No. 7
Stéréo-test
No. 8
Test des lettres 1,0 (Masque horizontal)
4-5
La partie suivante décrit comment procéder pour un test subjectif à l’aide du Programme A.
1. Réglez le projecteur.
Réglez le projecteur à l’aide des données du test objectif et de la valeur PD.
2. Demandez au patient de regarder le test à travers le réfracteur.
3. Couvrez l’œil gauche du patient.
4. Lancez le Programme A.
1) Appuyez sur
(Programme A).
Le test de lettres (AV 0,7) est projeté.
2) Demandez au patient s’il/elle peut lire le test.
Le patient peut lire (une ou plusieurs lettres).
Test de lettres 0,7
→ Passez à l’étape suivante.
Le patient ne peut pas lire.
→ Les données du test objectif peuvent être incorrectes ou il y a un risque d’amblyopie.
5. Effectuez le test rouge/vert pour affiner la puissance sphérique.
1) Appuyez sur
(Suivant).
Le test rouge/vert est projeté.
2) Ajoutez SPH + 0,5 D pour brouiller la vision.
3) Réduisez progressivement le brouillard jusqu’à ce que
Test rouge/vert
les lettres soient aussi nettes du côté rouge que du
côté vert.
Les lettres du côté rouge sont plus nettes → Ajoutez de la puissance négative.
Les lettres du côté vert sont plus nettes → Ajoutez de la puissance positive.
REMARQUE
• Cet affinage sphérique sert à amener le cercle le moins flou sur la rétine afin d’effectuer le test
XC suivant pour affinage cylindrique.
Si le patient ne peut pas voir le Rouge et le Vert de manière équivalente, augmenter l’intensité
du vert pour y remédier et focaliser sur la rétine.
4-6
6. Affinez l’axe cylindrique.
1) Appuyez sur
(Suivant).
Le test des points est projeté.
2) Affinez l’axe cylindrique à l’aide de l’objectif
du cylindre croisé (XC).
Voir le mode d’emploi du réfracteur
automatique pour la procédure.
Test des points
7. Affinez la puissance cylindrique.
Affinez la puissance cylindrique à l’aide de l’objectif du cylindre croisé (XC).
Voir le mode d’emploi du réfracteur automatique pour la procédure.
8. Effectuez le test Rouge/Vert pour affiner la puissance sphérique.
1) Appuyez sur
(Suivant).
Le test Rouge/Vert est projeté.
2) Ajoutez SPH + 0,5 D pour brouiller la vision.
3) Réduisez progressivement le brouillard jusqu’à
Test Rouge/Vert
ce les lettres soient aussi nettes du côté rouge
que du côté vert.
Les lettres du côté Rouge sont plus nettes → Ajoutez de la puissance négative.
Les lettres du côté Vert sont plus nettes → Ajoutez de la puissance positive.
REMARQUE
• Si le patient ne peut pas voir le Rouge et le Vert de manière équivalente, augmenter l’intensité
du Rouge pour éviter la sur-correction.
9. Réglez la puissance positive la plus élevée pour voir le test AV le plus élevé du/de la patient(e).
1) Appuyez sur
(Suivant).
Le test des lettres (AV 1,0) est projeté.
2) Appuyez sur
ou
(sélection de AV)
pour vérifier l’AV la plus élevée lisible par le
patient.
Test des lettres 1,0
3) Ajoutez de la puissance SPH par pas de + 0,25 D pour ajuster la correction sur la puissance la
plus élevée lisible par le patient sur le test.
La vision monoculaire droite est à présent parfaitement corrigée.
L’affinage subjectif de l’œil droit est à présent terminé.
4-7
10. Découvrez l’œil gauche du patient et couvrez son œil droit.
11. Suivez les étapes 4 à 9 pour l’œil gauche.
La vision monoculaire gauche est à présent parfaitement corrigée.
L’affinage subjectif de l’œil gauche est à présent terminé.
12. Découvrez l’œil droit du patient.
13. Effectuez le test d’équilibre binoculaire.
1) Appuyez sur
(Suivant).
Le test d’équilibre bioculaire est projeté.
2) Installez les filtres polarisés dans le réfracteur.
Pour l’œil droit
: 135°
Pour l’œil gauche : 45°
Test d’équilibre binoculaire.
3) Ajustez la ligne supérieure et la ligne inférieure pour les égaliser.
La ligne supérieure est plus nette : → Ajoutez SPH + 0,25 D à l’œil droit.
La ligne inférieure est plus nette : → Ajoutez SPH + 0,25 D à l’œil gauche.
Si le patient peut les voir de manière équivalente, la vision bioculaire est équilibrée.
La vision bioculaire est à présent parfaitement corrigée.
L’affinage subjectif des deux yeux est à présent terminé.
14. Effectuez le stéréo-test.
1) Appuyez sur
(Suivant).
Le stéréo-test est projeté.
2) Installez les filtres polarisés dans le réfracteur.
Pour l’œil droit
: 135°
Pour l’œil gauche : 45°
3) Demandez au patient s’il/elle peut voir les quatre
séries de barres en trois dimensions.
Stéréo-test
4-8
15. Ajustez la puissance de la correction visuelle de manière appropriée.
Ajustez la correction sur la puissance positive la plus élevée pouvant être obtenue pour l’acuité visuelle
pratique.
1) Appuyez sur
(Suivant).
Le test des lettres (AV 1,0) est projeté.
2) Appuyez sur
ou
(sélection de AV)
pour projeter le test AV souhaité.
3) Ajustez la correction sur la puissance positive
la plus élevée lisible par le patient.
* Le test subjectif à l’aide du Programme A est terminé.
Test des lettres 1,0
4-9
4.3 Projection des tests
4.3.1 Pour sélectionner un test
Pour projeter le test souhaité, appuyez sur la touche de test correspondante. Voir « Annexe A TYPES
DE TESTS ».
4.3.2 Pour masquer un test AV
Lors de la projection d’un test AV (Lettres, Anneaux de Landolt, Chiffres, Echelle optométrique et
tests pour enfants), la fonction de masquage qui isole la lettre nécessaire et la fonction filtre Rouge/Vert
sont disponibles.
Trois sortes de masquage : masque horizontal, masque vertical et masque unitaire sont disponibles à
volonté.
z Pour utiliser le masque vertical
ou
(Déplacements
• Appuyez sur
latéraux).
• Pendant que la ligne verticale est isolée :
Appuyez sur
ou
(Déplacements
latéraux).
⇒ L’isolation se déplace vers la droite ou la
gauche.
Appuyez sur
ou
(Sélection AV).
⇒ L’isolation se déplace vers le haut ou le
bas.
z Pour utiliser le masque horizontal
,
ou
(Sélection AV).
• Appuyez sur
• Pendant que la ligne horizontale est isolée :
Appuyez sur
ou
(Sélection AV).
⇒ L’isolation se déplace vers le haut ou le
bas.
4 - 10
z Pour utiliser le masque unitaire
• Appuyez sur
(Lettre unique)
• Pendant que la lettre unique est isolée :
Appuyez sur
ou
(Déplacements
latéraux).
⇒ L’isolation se déplace vers la droite ou la
gauche.
Appuyez sur
ou
(Sélection AV).
⇒ L’isolation se déplace vers le haut ou le
bas.
z Pour utiliser le filtre Rouge/Vert
• Appuyez sur
(filtre Rouge/Vert)
• Pendant que le filtre Rouge/Vert est appliqué :
Appuyez sur
ou
(Sélection AV).
⇒ Le type de test AV change.
z Pour libérer le masque et le filtre
Pour libérer le masque/filtre projeté, appuyez sur l’une des touches de sélection de test.
Les masques ou filtres suivants peuvent également être libérés en appuyant sur la touche
correspondante :
• Masque horizontal
• Masque unitaire
• Filtre Rouge/Vert
4 - 11
4.4 Programmation
La télécommande offre trois modes : Programme A, Programme B et Programme C. Le programme
standard a été entré en usine sous le Programme A.
Voir « 4.2.1 Tests programmés » (p. 4-4) pour le contenu du Programme A.
4.4.1 Pour programmer
1. Commutez l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE.
2. Pour éteindre l’ampoule, appuyez sur
(Ampoule).
3. Pour accéder au mode Programmation, maintenez l’une des touches de lancement de
programme 㪘 㪙 㪚 (Programme A, B ou C) enfoncée pendant 5 secondes environ.
Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que des bips retentissent, puis relâchez la touche.
L’ampoule s’allume et le tableau du point fixe est projeté pour indiquer que l’appareil est en mode
Programmation.
4. Sélectionnez un test (qui peut être masqué) à sauvegarder, puis appuyez sur
Le test sélectionné est sauvegardé dans la mémoire du programme.
(Suivant).
ATTENTION
• Ne pas maintenir
(Suivant) enfoncée lorsque vous appuyez. Si la touche est maintenue
enfoncée, le même test sera sauvegardé deux fois.
5. Répétez l’étape 4 dans l’ordre de projection des tests.
Un maximum de 20 étapes (tests) peut être sauvegardé dans chacun des programmes A, B ou C.
6. Une fois tous les tests sauvegardés, appuyez (sur la même touche qu’à l’étape 3).
Des bips retentissent et le test des lettres AV 0,05 est projeté. Le mode Programmation est quitté.
REMARQUE
• Pour modifier le programme sauvegardé, procédez de nouveau comme indiqué ci-dessus.
4 - 12
4.4.2 Utilisation programmée
Les tests sont projetés dans l’ordre pré-programmé indiqué ci-dessous.
1. Pour sélectionner le programme souhaité, appuyez sur la touche de lancement de programme
㪘
㪙
㪚 (Programme A, B ou C).
Le premier test du programme sélectionné est projeté.
2. Appuyez sur
(Suivant).
A chaque pression, les tests sont projetés dans l’ordre du No. d’étape.
Appuyer sur
(Précédent) permet de revenir au test du No. d’étape précédent.
4.5 Pour utiliser les lunettes polarisées
Dirigez le logo NIDEK (
) imprimé sur le côté
des lunettes polarisées vers le patient. Demandez
au patient de regarder le test à travers les lunettes
polarisées. (Veillez à ne pas incliner les lunettes
polarisées à ce moment-là). Dans ce cas, le filtre
polarisé de 135° est placé devant l’œil droit et le
filtre de 45° devant l’œil gauche.
REMARQUE
• Ces lunettes polarisées étant dotées d’axes polarisés spécifiques aux filtres droit et gauche,
les filtres doivent être utilisés dans le bon sens lors d’une mesure ou d’un test.
§5
ENTRETIEN
5.1 Pour nettoyer le projecteur
<Objectif de projection>
Eliminez la poussière sur l’objectif de projection à l’aide d’une poire soufflante.
S’il reste souillé, essuyez-le à l’aide d’une feuille de papier à nettoyer les verres de lunette.
<Capot et écran>
Essuyez-les à l’aide d’un chiffon sec et doux.
Pour les souillures tenaces, imbibez un chiffon de détergent neutre, essorez-le bien et essuyez.
Pour finir, séchez à l’aide d’un chiffon sec.
REMARQUE
• Pour nettoyer le capot, ne jamais utiliser de solvants tels que diluant à peinture, etc.
La finition de surface risque d’être endommagée.
5-2
5.2 Pour remplacer les fusibles
Si le témoin ne s’allume pas alors que l’interrupteur d’alimentation est sur MARCHE, les fusibles
peuvent être grillés. Remplacez-les par les fusibles fournis.
ATTENTION
• Utiliser exclusivement les fusibles spécifiés.
Sinon, il y a risque d’incendie.
• Veillez à commuter l’interrupteur d’alimentation sur
ARRET et à débrancher le câble d’alimentation
de la prise secteur avant de remplacer les fusibles.
Sinon, il y a risque de décharges électriques.
Tension
Fusible
CA 100/120 V
T1A 250V
CA 230 V
T0,5A 250V
1. Commutez l’interrupteur d’alimentation sur
ARRET ({).
2. Débranchez le câble d’alimentation de la prise
secteur et de la prise d’alimentation.
3. Remplacez les fusibles par des neufs.
1) Pour libérer les fixations, tirez sur le portefusibles en poussant de part et d’autre à l’aide
d’un tournevis à lame plate.
Câble
d’alimentation
2) Remplacez les fusibles par des neufs et remettez
le porte-fusibles en place.
ATTENTION
• Le porte-fusibles sert aussi de sélecteur de
tension. Veillez à ne pas changer les chiffres
indiqués dans la fenêtre d’indication de
tension.
Si la tension réglée ne correspond pas à la
tension du courant, il y a risque d’incendie
ou de dysfonctionnement.
REMARQUE
• Si les fusibles grillent souvent, adressez-vous à votre distributeur agréé.
Fusibles
Porte-fusibles
Fenêtre d’indication
de tension
5-3
5.3 Pour remplacer les piles de la télécommande
Lorsque les piles de la télécommande sont neuves, il est possible par exemple de changer le test projeté
à l’écran en dirigeant la télécommande vers l’écran. Cependant, lorsqu’elles sont usagées, la
télécommande doit être dirigée vers la fenêtre de réception du projecteur. Dans ce cas, remplacez les
piles.
ATTENTION
• Pour le remplacement, utiliser deux piles AA (LR6, R6 ou UM-3).
• Retirer les piles de la télécommande ne supprime pas le contenu des programmes.
1. Retirez le couvercle du logement des piles
situé à l’arrière de la télécommande.
Appuyez ici tout en tirant sur le couvercle.
2. Retirez les piles usagées.
3. Installez les piles neuves.
ATTENTION
• Le sens des piles doit correspondre aux
symboles et indiqués dans le logement
des piles de la télécommande.
Une fuite de l’acide des piles peut
provoquer un dysfonctionnement de la
télécommande ou endommager sa
périphérie.
㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍
㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜
㪩 㪍 㪧 㪃 㪣 㪩 㪍
㩹㪘㪘㩿㪩㪍㪀㩹㪪㪠㪱㪜
REMARQUE
• Lors de la mise au rebut de piles usagées, respectez les arrêts et plans de recyclage locaux
en vigueur.
5-4
5.4 Liste des pièces de rechange
Pièce
Numéro de pièce
Ampoule
80426-00069
Fusible (T1A 250V)
80402-02039
Fusible (T0,5A 250V)
80402-02037
* Une fois l’ampoule et les fusibles remplacés, veillez à les réapprovisionner.
§6
PROBLEMES FREQUENTS ET SOLUTIONS
En cas de problème lors de l’utilisation du CP-690, vérifiez les points suivants avant de faire appel au
service après-vente.
Problèmes
Projecteur
Télécommande
Solutions
Les tests ne sont pas
projetés alors que
l’interrupteur
d’alimentation est sur
MARCHE.
[Si le témoin n’est pas allumé]
• Vérifiez si le câble d’alimentation est correctement
raccordé.
• Vérifiez si la prise secteur est alimentée en courant.
• Vérifiez si les fusibles sont grillés. Dans ce cas,
remplacez-les. Voir « 5.2 Pour remplacer les fusibles »
(page 5-2).
[Si le témoin est allumé]
• L’ampoule halogène de l’appareil est peut-être grillée.
Adressez-vous à NIDEK ou à votre distributeur agréé.
Les tests ne sont pas
nets.
• Réglez la mise au point des tests à l’aide de la molette
de focalisation.
• Vérifiez si l’écran ou la lentille de projection est souillé.
• Dans ce cas, nettoyez-les. Voir « 5.1 Pour nettoyer le
projecteur » (page 5-1).
Les touches de la
télécommande ne
fonctionnent pas.
• Appuyez sur les touches en dirigeant la télécommande
vers le projecteur.
• Vérifiez si l’interrupteur d’alimentation du projecteur est
sur MARCHE.
• Vérifiez s’il n’y a pas d’interférence telle qu’un éclairage
externe entre le projecteur et la télécommande.
• Vérifiez le sens des pôles des piles.
• Remplacez les piles si elles sont mortes. Voir « 5.3
Pour remplacer les piles de la télécommande » (page 53).
* Si les problèmes persistent, adressez-vous à NIDEK ou à votre distributeur agréé.
§7
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Distance de projection :
2,9 – 6,1 m
Agrandissement des tests :
30 × (25 × pour les types UK)(à une distance de 5 m)
Nombre de tests :
33 types (27 pour les types UK)
Masques :
Sans masque, lignes horizontales, lignes verticales, lettre
Filtre bicolore :
Rouge/Vert
Temps requis pour le changement de tests :
Environ 0,2 secondes ou moins.
Dimensions des tests :
TYPE UK
250 (L) × 225 (H) mm, 250 mm de diamètre
(à une distance de 5 m)
Autres
330 (L) × 225 (H) mm, 275 mm de diamètre
(à une distance de 5 m)
Ampoule :
Ampoule halogène : 6 V 20 W G4
Intensité des tests :
100/ 130/ 200/ 250/ 300 cd/m2 (à une distance de 5 m)
5 niveaux de réglage
Dimensions :
Projecteur : 210 (L) × 345 (P) × 195 (H) mm
Télécommande : 64 (L) × 200 (P) × 18,5 (H) mm
Poids :
Projecteur : 5,5 kg
Télécommande : 150 g
Alimentation :
CA 100/120 V ± 10% 50/60 Hz
CA 230 V ± 10% 50/60 Hz
Consommation : 55 VA
Conditions ambiantes :
Température : 10 à 40°C (En fonctionnement)
–20 à 60°C (Transport/Entreposage)
Hygrométrie : 30 à 85% (En fonctionnement)
10 à 95% (Transport/Entreposage)
Accessoires standard :
Télécommande
Fusibles de rechange
Ampoule de rechange
Housse de protection
Câble d’alimentation
Piles de la télécommande
Ecran
Lunettes polarisées
Mode d’emploi
Mire d’essai
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
7-2
Accessoires en option :
Support
Equerre murale
Support au sol
Lunettes rouge/vert
Miroir de reflexion
Lot de fixation inclinée pour l’écran
* Les caractéristiques et la présentation sont sujettes à modification sans avis préalable à des fins
d’amélioration.
APPENDICE A
TYPES DE TESTS
[Type T]
Tests AV
Lettres
Chiffres
Enfants
Test de détection de
l’astigmatisme
Test de phorie
Phorie avec point fixe
Rouge/Vert
Coïncidence verticale
Points
Test de Schober
Echelle optométrique
(Snellen)
Equilibre bioculaire
Equilibre R/V
Stéréo-test
Test de Worth
Grille
Point fixe
A-2
[Type U]
Tests AV
Lettres
Chiffres
Echelle optométrique
(Snellen)
Détection de l’astigmatisme
Rangée de lettres
verticales
Rangée de lettres
horizontales
Test de phorie
Phorie avec point fixe
Œil schématique
Stéréo-test
Enfants
Rouge/vert
Coïncidence verticale
Points
Test de Worth
Equilibre bioculaire
Point fixe
A-3
[Type P]
Tests AV
Chiffres
Lettres
Stéréo-test
Echelle optométrique (Snellen)
Test de Schober
Test de Worth
Coïncidence verticale
Coïncidence horizontale
Enfants
Grille
Point fixe
Equilibre binculaire
Points
Equilibre R/V
A-4
[Type ISO]
Tests AV
Echelle optométrique
(Snellen)
Anneaux de Landolt
Equilibre binculaire
Equilibre R/V
Détection de l’astigmatisme
Chiffres
Test de phorie
avec point fixe
Coïncidence verticale
Enfants
Test de Schober
Stéréo-Test
Rouge/Vert
Test de Worth
Points
Point fixe
A-5
[Type F]
Tests AV
Lettres
Echelle optométrique
(Snellen)
Enfants
Grille
Détection de l’astigmatisme
Coïncidence verticale
Coïncidence horizontale
Rouge/Vert
Test de phorie
Test de Schober
Chiffres
Points
Stéréo-test
Equilibre bioculaire
Test de Worth
Equilibre R/V
Point fixe
A-6
[Type UK]
Tests AV
Lettres
Echelle optométrique
(Snellen)
Chiffres
Equilibre R/V
Détection de l’astigmatisme
Enfants
Muscle
Stéréo-test
Rouge/Vert
Test de Worth
Points
Point fixe
Equilibre bioculaire
A-7
Tests AV
Usage : Mesure de l’acuité visuelle (AV)
Types de test :
TYPE T
TYPE U
TYPE P TYPE ISO
TYPE F
TYPE UK
Lettres
0.05 - 1.5
400 - 10
0.05 - 2.0
–
0.05 - 1.2
120 - 4
Anneaux de Landolt
–
–
–
0.1 - 1.6
0.1 - 1.2
120 - 4
Echelle optométrique
0.1 - 1.5
100 - 15
0.1 - 1.2
0.1 - 1.25
0.1 - 1.2
–
Enfants
0.1 - 1.0
100 - 20
0.1 - 1.0
0.16 - 1.0
0.1 - 1.0
38 - 6
Chiffres
0.05 - 1.5
200 - 10
0.1 - 1.25 0.05 - 1.6
0.2 - 1.2
12 - 4
Rouge/Vert (sauf le TYPE P)
Usage : Affinage sphérique
Aspect idéal : Les lettres sont aussi nettes du côté rouge que du côté vert.
• Les lettres sont plus nettes du côté droit
⇒ Ajoutez de la puissance négative.
• Les lettres sont plus nettes du côté gauche ⇒ Ajoutez de la puissance positive.
Points
Usage : Affinage de la puissance et de l’axe cylindrique à l’aide du cylindre croisé (XC).
Aspect idéal : La netteté des points ne varie pas même si le cylindre croisé est inversé.
Equilibre bioculaire
Usage : Equilibre bioculaire (Comparaison entre la vision de l’œil droit et de l’œil gauche).
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
Netteté identique en haut et
en bas
• Haut plus net
• Bas plus net
⇒ Ajoutez + 0,25 D à l’œil droit.
⇒ Ajoutez + 0,25 D à l’œil gauche.
Equilibre R/V (sauf le TYPE U)
Usage : Equilibre R/V (Equilibrer l’accommodation de l’œil droit et de l’œil gauche)
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
6
Œil gauche
9
8
3
Idéal bioculaire
6
9
8
3
Netteté identique en haut et
en bas
A-8
(a)
(b)
(c)
(d)
La netteté des quatre marques ( ) est équivalente.
La netteté des deux marques ( ) du côté Rouge est équivalente.
La netteté des deux marques ( ) du côté Vert est équivalente.
Le Vert est plus net en haut et le Rouge plus net en bas.
⇒ Ajoutez + 0,25 D à l’œil droit.
(e) Le Rouge est plus net en haut et le Vert plus net en bas.
⇒ Ajoutez + 0,25 D à l’œil gauche.
Bon
équilibre
bioculaire *1
Grille (Uniquement TYPE F, TYPE P et TYPE T)
Usage : Affinage sphérique
Lentille annexe : Cylindre croisé ±0,50 D (Fixé avec l’axe réglé sur 90°)
Aspect idéal : L’obscurité des lignes horizontale et verticale est équivalente.
Détection de l’astigmatisme (Sauf TYPE P)
Usage : Mesure de l’axe cylindrique.
Aspect idéal : L’obscurité de tous les rayons est équivalente.
• L’un des rayons est plus obscur ⇒ L’axe cylindrique est obtenu en multipliant le chiffre
inférieur situé à côté du rayon (1-6) par 30°.
[Exemple]
Le rayon 2 apparaît plus net : 2 × 30° = 60°
Phorie avec point fixe (Uniquement TYPE ISO, TYPE T et TYPE U)
Usage : Test de détection de l’hétérophorie par stimuli de fusion
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
(Orthophorie)
*1 Dans le cas c), les yeux étant sur-corrigés en dépit de leur bon équilibre ; il est préférable
d’ajouter un verre positif aux deux yeux de manière à ce que le patient ait une vision équivalente
à celle des cas a) et b).
A-9
Si le patient ne voit pas un aspect idéal, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire le
décalage.
Vision du patient
Phorie
Correction
Esophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que les lignes
verticales soient droites.
Exophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que les lignes
verticales soient droites.
Hyperphorie de
l’œil gauche
Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit et de prisme
BD à l’œil gauche jusqu’à ce que les lignes horizontales soient
droites.
Hyperphorie de
l’œil droit
Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit et de prisme
BU à l’œil gauche jusqu’à ce que les lignes horizontales soient
droites.
<5>
Esophorie
+
Hyperphorie de
l’œil droit
Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans
la vision 1 et la phorie verticale de la même manière que dans
la vision 4.
<6>
Esophorie
+
Hyperphorie de
l’œil gauche
Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans
la vision 1 et la phorie verticale de la même manière que dans
la vision 3.
<7>
Exophorie
+
Hyperphorie de
l’œil droit
Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans
la vision 2 et la phorie verticale de la même manière que dans
la vision 4.
<8>
Exophorie
+
Hyperphorie de
l’œil gauche
Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans
la vision 2 et la phorie verticale de la même manière que dans
la vision 3.
<1>
<2>
<3>
<4>
A - 10
Muscle (Uniquement TYPE UK)
Usage : Test de détection de l’hétérophorie par stimuli de fusion
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
(Orthophorie)
Dans les cas d’un œil hétérophorique, la vision dévie de la même manière qu’avec le test de
phorie avec point fixe.
Phorie (Uniquement TYPE U)
Usage : Test de détection de l’hétérophorie
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
(Orthophorie)
Dans les cas d’un œil hétérophorique, la vision dévie de la même manière qu’avec le test de
phorie avec point fixe.
Phorie (Uniquement TYPE F et TYPE T)
Usage : Test de détection de l’hétérophorie
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
(Orthophorie)
A - 11
Si le centre des lignes verticales et des lignes horizontales est déplacé, reportez-vous au tableau
ci-dessous pour réduire le décalage.
Vision du patient
Phorie
Correction
Esophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que la ligne
verticale croise la ligne horizontale au centre.
Exophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que la ligne
verticale croise la ligne horizontale au centre.
Hyperphorie de
l’œil gauche
Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit et de prisme
BD à l’œil gauche jusqu’à ce que la ligne verticale croise la
ligne horizontale au centre.
Hyperphorie de
l’œil droit
Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit et de prisme
BU à l’œil gauche jusqu’à ce que la ligne verticale croise la
ligne horizontale au centre.
<5>
Esophorie
+
Hyperphorie de
l’œil droit
Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans
la vision 1 et la phorie verticale de la même manière que dans
la vision 4.
<6>
Esophorie
+
Hyperphorie de
l’œil gauche
Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans
la vision 1 et la phorie verticale de la même manière que dans
la vision 3.
<7>
Exophorie
+
Hyperphorie de
l’œil droit
Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans
la vision 2 et la phorie verticale de la même manière que dans
la vision 4.
<8>
Exophorie
+
Hyperphorie de
l’œil gauche
Corrigez la phorie horizontale de la même manière que dans
la vision 2 et la phorie verticale de la même manière que dans
la vision 3.
<1>
<2>
<3>
<4>
A - 12
Rangée verticale de lettres (Uniquement TYPE U)
Usage : Test de détection de phorie horizontale (Test de Von Graefe)
Lentille annexe : 6 ∆ BU pour l’œil droit
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
Si les deux lignes verticales ne sont pas alignées, reportez-vous au tableau ci-dessous pour réduire
le décalage.
Vision du patient
<1>
La ligne verticale
supérieure est
décalée vers la
gauche.
<2>
La ligne verticale
supérieure est
décalée vers la
droite.
Phorie
Correction
Esophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BO à l’œil gauche jusqu’à
ce que les deux lignes verticales soient alignées.
Exophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BI à l’œil gauche jusqu’à ce
que les deux lignes verticales soient alignées.
Rangée horizontale de lettres (Uniquement TYPE U)
Usage : Test de détection de phorie horizontale (Test de Von Graefe)
Lentille annexe : 6 ∆ BU pour l’œil droit
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
A - 13
Si les deux lignes horizontales ne sont pas alignées, reportez-vous au tableau ci-dessous pour
réduire le décalage.
Vision du patient
<1>
La rangée gauche
est plus haute.
<2>
La rangée droite est
plus haute.
Phorie
Correction
Hyperphorie de
l’œil droit
Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit jusqu’à ce
que les deux rangées de lettres soient alignées.
Hyperphorie de
l’œil gauche
Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit jusqu’à ce
que les deux rangées de lettres soient alignées.
Coïncidence verticale (Sauf TYPE UK)
Usage : Pour détecter l’aniseïcônie et la phorie verticale.
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
[Détection de l’aniseïcônie]
Pour vérifier si le cadre gauche et le cadre droit sont de dimensions égales.
[Exemple]
Aniseïcônie de 3,5%
La largeur d’une ligne correspond à une aniseïcônie de
3,5%.
A - 14
[Alignement de l’hyperphorie]
Assurez-vous que le cadre gauche et le cadre droit sont placés à la même hauteur. Si les
cadres sont décalés, reportez-vous au tableau ci-dessous pour aligner les cadres.
Vision du patient
<1>
Le cadre gauche
est plus haut.
<2>
Le cadre droit est
plus haut.
Phorie
Correction
Hyperphorie de
l’œil droit
Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit et de prisme
BU à l’œil gauche jusqu’à ce que les cadres droit et gauche
soient placés à la même hauteur.
Hyperphorie de
l’œil gauche
Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit et de prisme
BD à l’œil gauche jusqu’à ce que les cadres droit et gauche
soient placés à la même hauteur.
Coïncidence horizontale (Uniquement TYPE F et TYPE P)
Usage : Pour détecter l’aniseïcônie et la phorie horizontale.
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
[Détection de l’aniseïcônie]
Pour vérifier si le cadre supérieur et le cadre inférieur sont de dimensions égales.
[Exemple]
Aniseïcônie de 3,5%
La largeur d’une ligne correspond à une aniseïcônie de
3,5%.
A - 15
[Alignement de l’hyperphorie]
Assurez-vous que le cadre gauche et le cadre droit sont placés à la même position
horizontale. Si les cadres sont décalés, reportez-vous au tableau ci-dessous pour aligner
les cadres.
Vision du patient
Phorie
Correction
Exophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que les cadres supérieur et inférieur soient à la même position horizontale.
<1>
Le cadre supérieur
est décalé vers la
gauche.
<2>
Le cadre supérieur
est décalé vers la
droite.
Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que les cadres supérieur et inférieur soient à la même position horizontale.
Esophorie
Test de Schober (Sauf TYPE U et TYPE UK)
Usage : Pour détecter l’hétérophorie.
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
A - 16
Si la croix n’est pas située au centre des anneaux, reportez-vous au tableau ci-dessous pour
réduire le décalage.
Vision du patient
Phorie
Correction
Esophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que la croix
soit située au centre des anneaux.
Exophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que la croix
soit située au centre des anneaux.
Hyperphorie de
l’œil gauche
Ajoutez de la puissance de prisme BU à l’œil droit et BD à l’œil
gauche jusqu’à ce que la croix soit située au centre des
anneaux.
Hyperphorie de
l’œil droit
Ajoutez de la puissance de prisme BD à l’œil droit et BU à l’œil
gauche jusqu’à ce que la croix soit située au centre des
anneaux.
<1>
La croix est décalée
vers la droite.
<2>
La croix est décalée
vers la gauche.
<3>
La croix est décalée
vers le haut.
<4>
La croix est décalée
vers le bas.
Stéréo-Test
Usage : Pour détecter la vision stéréo
Lentille annexe : Filtre polarisé œil droit 135° & œil gauche 45°
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
Les barres apparaissent
plus proches que les
autres marques
A - 17
La barre marquée
apparaît la plus proche, puis les barres marquées … , œ, + et {
apparaissent respectivement plus éloignées.
Parallaxe stéréoscopique entre la marque { et la barre marquée + : 10’
Parallaxe stéréoscopique entre la barre marquée + et la barre marquée œ : 1’
Parallaxe stéréoscopique entre la barre marquée œ et la barre marquée … : 2’
Parallaxe stéréoscopique entre la barre marquée … et la barre marquée : 4’
Test de Worth
Usage : Pour détecter la fusion et la suppression
Lentille annexe : Filtre rouge pour l’œil droit et filtre vert pour l’œil gauche
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
Rouge
Vert
… : Rouge,
{ : Rouge
Vision du patient
<1>
Quatre points
+ : Vert,
Rose ou Rouge/Vert
{ : Vert
Symptôme
Fusion
Correction
… : Rouge, + : Vert, { : Rose ou Rouge/Vert en alternance.
Cependant si le patient a un œil manifestement dominant :
Œil droit dominant ; { : Rouge
Œil gauche dominant ; { : Vert
<2>
Trois points
Suppression de
l’œil droit
Le patient peut voir les deux + vert et un { vert.
Suppression de
l’œil gauche
Le patient peut voir les … et { rouge.
<3>
Deux points
<4>
Cinq points
simultanément
…
Diplopie
<5>
Cinq points
<2> et <3>
clignotent en
alternance.
Le patient peut voir les rouge et les
{
…
Suppression
alternée
+ +vert simultanément.
{
Le patient peut voir les
rouge et les
alternance.
{
+ +
{
vert en
A - 18
Point fixe
Usage : Pour détecter la phorie horizontale (Test de Maddox)
Lentille annexe : Baguette de Maddox horizontale sur l’œil droit
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
Si le point blanc est décalé vers la droite ou la gauche de la baguette, reportez-vous au tableau
ci-dessous pour réduire le décalage.
Vision du patient
Phorie
Correction
<1>
Le point blanc est
décalé vers la
gauche de la baguette rouge.
Esophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BO jusqu’à ce que le point
blanc soit situé sur la baguette rouge.
<2>
Le point blanc est
décalé vers la droite
de la baguette
rouge.
Exophorie
Ajoutez de la puissance de prisme BI jusqu’à ce que le point
blanc soit situé sur la baguette rouge.
Usage : Pour détecter la phorie verticale (Test de Maddox)
Lentille annexe : Baguette de Maddox verticale sur l’œil droit
Aspect :
Œil droit
Œil gauche
Idéal bioculaire
A - 19
Si le point blanc est décalé au-dessus ou au-dessous de la baguette, reportez-vous au tableau
ci-dessous pour réduire le décalage.
Vision du patient
Phorie
Correction
<1>
Le point blanc est
décalé au-dessus
de la baguette
Hyperphorie de
rouge.
l’œil gauche
Ajoutez de la puissance de prisme BU jusqu’à ce que le point
blanc soit situé sur la baguette rouge.
<2>
Le point blanc est
décalé au-dessous
de la baguette
Hyperphorie de
rouge.
l’œil droit
Ajoutez de la puissance de prisme BD jusqu’à ce que le point
blanc soit situé sur la baguette rouge.
* Le test de Maddox doit être effectué dans une pièce sombre.
APPENDICE B
REGLAGE DE LA DISTANCE DE PROJECTION
Vous devez régler la distance de projection au moment de l’installation. Si, pour une raison
quelconque, la distance entre le projecteur CP-690 et l’écran doit être modifiée, par exemple parce
que vous décidez de choisir un autre emplacement pour le projecteur, vous devez à nouveau régler
la distance de projection en utilisant la mire d’essai fournie à cet effet.
La taille de l’image projetée dépend de la distance de projection.
La mire d’essai fournit la relation existant entre la distance de projection et la taille du test AV « E »
(8 pour les TYPE ISO) 0,05 (120 pour les TYPE UK, 400 pour les TYPE U).
ATTENTION
• Lors de l’installation du projecteur, régler le support de manière à ce que les tests
soient projetés horizontalement.
[Méthode de réglage]
1. Pour la distance entre les yeux du patient et l’écran, choisissez l’une des valeurs suivantes :
6, 5, 4 ou 3 mètres.
2. Mettez le projecteur sous tension.
* Le test AV « E » (8 pour le TYPE ISO) 0,05 (120 pour le TYPE UK) est projeté sur
l’écran.
3. Effectuez la mise au point à l’aide de la molette de focalisation.
4. Posez la mire d’essai sur l’écran.
Placez-la de manière à ce que le « E » projeté corresponde à la mire « E » pour la distance
choisie à l’étape 1.
5. Déplacez le projecteur ou l’écran jusqu’à ce que le « E » projeté et la mire se chevauchent
parfaitement.
6. Effectuez une nouvelle mise au point et assurez-vous que le « E » projeté et la mire se
chevauchent toujours parfaitement.
Dans le cas contraire, répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à chevauchement parfait.
6M
5M
4M
3M
MIRE D’ESSAI NIDEK
POUR PROJECTEUR DE TESTS
Téléchargement