DRACHER [dʀaʃe] v. Il drache v. impers. FAM. Il tombe une pluie battante ; il pleut à verse. - Vitalité élevée et stable, en Wallonie comme à Bruxelles. Également employé dans le Nord de la France (Nord-Pas-de-Calais, Ardennes), ainsi qu’au Congo-Kinshasa et au Rwanda. - Emprunt au flamand draschen « pleuvoir à verse » (néerl. standard stortregenen). Source : Michel Francard, Geneviève Geron, Régine Wilmet, Aude Wirth, Dictionnaire des belgicismes, De Boeck-Duculot, 2010 « Quand il drache, c’est qu’il pleut ! et fort !» Ça mouille, il pleut à verse, il pleut à torrent, il pleut à seaux, il pleut des cordes, il pleut des hallebardes… Les équivalents de DRACHER ne manquent pas, dans une langue plus ou moins familière. Mais si les images semblent universelles, les mots ont pourtant une appartenance. Et la drache appartient en propre à la Belgique, plat pays trempé qui absorbe beaucoup d’eau chaque année. Son humidité s’exprime avec fatalisme ou exaspération, parfois même avec ironie : la drache nationale, c’est celle qui tombe le jour de la fête nationale, pourtant en plein été, le 21 juillet, pour le malin plaisir de gâcher la fête, de ruiner les bals aux lampions et d’éteindre les feux d’artifice. 28 Mais c’est surtout le sabotage du défilé militaire et la marche ruisselante et flegmatique des unités en grand uniforme qui fonde cette expression narquoise. L’origine germanique du terme « drache » s’entend. Et en effet le verbe est calqué sur son homologue flamand, drachein, qui se distingue d’ailleurs de son homologue standard néerlandais. En revanche, c’est probablement le hasard que la ressemblance de la drache et du crachin. Celui-là, on le trouverait plutôt entre la Bretagne et la Normandie : une petite pluie fine, presque invisible, qu’on sent à peine et qui vous trempe jusqu’aux os. Supports et activités pédagogiques SCÉNARIMAGE 1 3 5 7 2 4 6 8 VOIR LE FILM 29 PROJET PÉDAGOGIQUE COMPOSER UN HYMNE POUR LA SEMAINE DE LA FRANCOPHONIE 2016 Développer sa compétence linguistique - Particularismes : les idiotismes et tournures idiomatiques ; - les archaïsmes ; - les synonymes ; - la polysémie ; - le champ sémantique. ACTIVITÉS 1. POUR COMMENCER EN REGARDANT LE FILM OU LE SCÉNARIMAGE… a) Toutes les images sont striées par la pluie sauf une : laquelle ? et pourquoi, selon vous ? b) Dans deux images, les personnages ne se protègent pas de la pluie à l’aide d’un parapluie : lesquelles ? Pour quelles raisons, à votre avis ? c) Quels sont les éléments qui illustrent la fête nationale belge ? 2. COMPRENDRE DE MANIÈRE GÉNÉRALE a) Un objet symbolise l’origine germanique du mot « drache ». Lequel ? b) Le même objet représente la diversité linguistique de la Belgique : donnez dans chaque cas ses caractéristiques. c) Nommez dans la dernière image les quatre objets qui renvoient à la Bretagne. 3. COMPRENDRE DE MANIÈRE DÉTAILLÉE a) Relevez dans le texte le groupe nominal qui désigne à la fois la Belgique et le titre de la chanson d’un chanteur belge connu. 30 Supports et activités pédagogiques b) La drache désigne en Belgique une pluie battante. Relevez six occurrences du verbe impersonnel « il pleut » qui expriment cette intensité. c) Vrai ou faux ? Les monuments suivants figurent dans le scénarimage pour représenter la Belgique : NOM DU MONUMENT VRAI La place Royale Le Planétarium Le beffroi de Bruges L’Atomium* FAUX * L’Atomium est un monument de Bruxelles, construit à l’occasion de l’Exposition universelle de 1958, et qui représente la maille conventionnelle du cristal de fer, agrandie 165 milliards de fois. 4. RÉFLÉCHIR SUR LA LANGUE LES « IDIOTISMES » Un idiotisme est une tournure particulière à une langue ; on l’appelle aussi « tournure idiomatique ». Vous trouverez le nom de chacune de ces tournures selon le pays qui les emploie et vous proposerez un exemple. La liste n’est pas exhaustive ; libre à vous de la compléter ! PAYS Angleterre Belgique France Grèce Allemagne Espagne Italie Afrique Suisse IDIOTISME anglicisme EXEMPLE It rains cats and dogs, « il pleut des chats et des chiens » LES ARCHAÏSMES On utilise en Belgique des mots qui sont sortis de l’usage général du français. Retrouvez le sens actuel des mots suivants : septante – octante – nonante – drap de vaisselle – drap de maison – drap de mains – une chique – un salon-lavoir LA POLYSÉMIE Le nom féminin « unité » est utilisé au pluriel dans l’expression « des unités en uniforme » pour désigner des formations militaires autonomes ayant une fonction spécifique. Ce nom a plusieurs sens : il est polysémique. En vous aidant d’un dictionnaire, vous présenterez les différents sens de ce mot en les organisant à votre gré selon ses domaines d’application. LE CHAMP SÉMANTIQUE Rappel : le champ sémantique d’un mot regroupe l’ensemble des significations de ce mot. En Belgique, si l’on vous pose la question : « Veux-tu une boule ? », on vous demande si vous voulez un bonbon ! ce qui ajoute à la polysémie déjà fort riche de ce nom. Vous établirez la carte heuristique – ou le schéma radiant – de ce nom très prolifique en prenant soin de noter le domaine dans lequel on l’utilise. 31 5. JOUER AVEC LES MOTS LES SYNONYMES : LES NOMS DE LA PLUIE Voici une liste de mots désignant différentes précipitations : déluge – bruine – cyclone – grain – giboulée – tornade. Vous les classerez selon leur intensité et vous en proposerez une définition métaphorique personnelle qui rendra compte de ces variations d’intensité. 6. S’EXPRIMER ÉCRIRE LA PLUIE De nombreux poètes ont écrit sur la pluie, Verlaine, Baudelaire, Ponge… Voici un extrait du poème de Raymond Queneau intitulé La Drache, également cité dans l’affiche ci-contre. Le flot montant amène une drache inconnue d’où viennent d’où viennent ces débris mouvants j’y reconnais les trous de ma mémoire perdue […] Raymond Queneau, recueil Fendre les flots, Gallimard, 1969 À votre tour, en prose ou en poésie, vous écrirez sur la pluie de votre région – pluie battante, ondée, tornade, bruine, etc. Vous exprimerez les sentiments et les réflexions qu’elle peut susciter. 7. PROJET : COMPOSER UN HYMNE À LA FRANCOPHONIE 1. Vous rechercherez le champ sémantique du mot « hymne ». 2. Vous composerez l’hymne 2016 de la semaine de la Francophonie, en vous efforçant de concilier diversité et harmonie. 3. Vous pourrez accompagner votre texte d’une composition sonore ou visuelle. La forme choisie est libre. 32