FD-8000+ MANUEL DE L`UTILISATEUR

publicité
FD-8000+ MANUEL DE L’UTILISATEUR
Pour les produits :
FD-8000B1+
FD-8000B2+
FD-8000P1+
FD-8000P2+
FD-8000D
FD-3600
FD-5000
Votre revendeur FINNDENT local :
Mars 2015
Document version 1.3
Nous nous réservons le droit de modifier le présent document sans préavis.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
2
SOMMAIRE
1 INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 5
1.1 Utilisation prévue selon les directives ............................................................................................................................ 5
1.2 Utilisation interdite du dispositif .................................................................................................................................... 5
1.3 Rapport d’incident .......................................................................................................................................................... 5
1.4 Suivi du dispositif médical ............................................................................................................................................... 5
1.5 Documents connexes ...................................................................................................................................................... 6
1.6 Garantie .......................................................................................................................................................................... 6
2 SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS ......................................................................................................................................... 7
3 AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉ ....................................................................................................................................... 9
3.1 Avertissements généraux ................................................................................................................................................ 9
3.2 Avertissements électriques ........................................................................................................................................... 10
3.3 Avertissements relatifs à l’air, à l’eau et à l’aspiration ................................................................................................. 10
3.4 Commutateurs de sécurité ........................................................................................................................................... 11
3.5 Avertissements relatifs au déplacement du fauteuil .................................................................................................... 12
3.6 Pièces mobiles ............................................................................................................................................................... 13
4 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ....................................................................................................................................... 14
4.1 Élimination des déchets ................................................................................................................................................ 16
4.2 Conseils de compatibilité électromagnétique .............................................................................................................. 17
5 DESCRIPTION DU PRODUIT ........................................................................................................................................... 18
5.1 Unit dentaire FD-8000B+ .............................................................................................................................................. 18
5.1.1 Principales pièces de l’unit FD-8000B1+ ............................................................................................................... 18
5.1.2 Dimensions de l’unit FD-8000B+ ........................................................................................................................... 19
5.2 Unit dentaire FD-8000P+............................................................................................................................................... 20
5.2.1 Principales pièces de l’unit FD-8000B1+ ............................................................................................................... 20
5.2.2 Dimensions de l’unit FD-8000P+ ........................................................................................................................... 21
5.3 Cart dentaire FD-8000D ................................................................................................................................................ 22
5.3.1 Principales pièces et dimensions du cart FD-8000D ............................................................................................. 22
5.4 Fauteuil dentaire FD-3600 ............................................................................................................................................ 23
5.5 Fauteuil dentaire FD-5000 ............................................................................................................................................ 23
5.6 Postes de l’utilisateur .................................................................................................................................................... 24
5.7 Pièces appliquées .......................................................................................................................................................... 24
5.8 Pièces démontables ...................................................................................................................................................... 25
5.9 Restrictions relatives aux raccordements au réseau .................................................................................................... 26
5.10 Plaques d’identification .............................................................................................................................................. 26
6 MISE SOUS ET HORS TENSION ....................................................................................................................................... 27
7 VÉRIFICATION DE LA VERSION LOGICIELLE .................................................................................................................... 28
8 PORTE-INSTRUMENTS ................................................................................................................................................... 29
8.1 Positionnement du porte-instruments ......................................................................................................................... 29
8.2 Positionnement du cart ................................................................................................................................................ 29
8.3 Bras flexibles ................................................................................................................................................................. 30
8.4 Cordons pendants ......................................................................................................................................................... 30
8.5 Plateaux à instruments ................................................................................................................................................. 31
8.6 Instruments ................................................................................................................................................................... 31
8.7. Panneaux de contrôle .................................................................................................................................................. 32
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
3
9 SYSTÈME D’ASPIRATION ............................................................................................................................................... 33
9.1 Configurations d’aspiration ........................................................................................................................................... 33
9.1.1 Bras d’aspiration à longueur fixe ........................................................................................................................... 33
9.1.2 Bras d’aspiration télescopique .............................................................................................................................. 33
9.1.3 Bras d’aspiration monté sur le fauteuil ................................................................................................................. 33
9.1.4 Système d’aspiration monté sur le meuble support ............................................................................................. 33
9.2 Supports d’aspiration .................................................................................................................................................... 34
9.2.1 Support d’aspiration à 2 emplacements ............................................................................................................... 34
9.2.2 Support d’aspiration à 3 emplacements ............................................................................................................... 34
9.2.3 Support d’aspiration à 3+ avec panneau de contrôle de l’assistant ..................................................................... 34
9.2.4 Autres supports d’aspiration ................................................................................................................................. 34
10 PÉDALE DE COMMANDE ............................................................................................................................................. 35
10.1 Raccourcis de la pédale de commande ....................................................................................................................... 35
11 ÉCLAIRAGES DENTAIRES .............................................................................................................................................. 36
11.1 Utilisation de l’éclairage dentaire Faro ....................................................................................................................... 36
11.2 Utilisation de l’éclairage dentaire halogen Faro ......................................................................................................... 37
12 UTILISATION DE L’UNIT DENTAIRE .............................................................................................................................. 38
12.1 Réglages +/-................................................................................................................................................................. 38
12.2 Ouverture de la porte/Appel de l’assistant................................................................................................................. 38
12.4 Minuteur ..................................................................................................................................................................... 39
12.5 Rinçage du crachoir ..................................................................................................................................................... 40
12.6 Remplissage du verre .................................................................................................................................................. 40
12.7 Positionnement du crachoir (en option) ..................................................................................................................... 41
13 UTILISATION DU FAUTEUIL DENTAIRE ......................................................................................................................... 42
13.1 Positionnement manuel .............................................................................................................................................. 42
13.2 Positionnement de la pédale de commande du fauteuil ............................................................................................ 43
13.3 Positionnement automatique ..................................................................................................................................... 43
13.4 Positionnement du fauteuil avec le support d’aspiration 3+ ...................................................................................... 44
13.5 Modification des réglages du fauteuil préprogrammés .............................................................................................. 45
13.6 Assise pivotante .......................................................................................................................................................... 46
13.7 Réglage de la têtière ................................................................................................................................................... 47
13.8 Réglage de la têtière pour patients de petite taille .................................................................................................... 48
13.9 Accoudoirs .................................................................................................................................................................. 48
14 UTILISATION DES INSTRUMENTS................................................................................................................................. 49
14.1 Choix de l’instrument .................................................................................................................................................. 49
14.1.1 Cordons pendants ............................................................................................................................................... 49
14.1.2 Bras flexibles ....................................................................................................................................................... 49
14.2 Jet de l’instrument ...................................................................................................................................................... 50
14.2.1 Réglage du jet ...................................................................................................................................................... 51
14.3 Utilisation du micromoteur (Nsk M40 LED ou similaire avec balais) .......................................................................... 52
14.4 Utilisation du micromoteur (Nsk NLX Plus ou similaire sans balais) ........................................................................... 54
14.5 Utilisation du détartreur (Nsk Varios 150, Nsk Varios 170) ........................................................................................ 55
14.7 Souffle-débris .............................................................................................................................................................. 57
14.8 Utilisation de la seringue (Luzzani MiniMate 3-F, Luzzani MiniLight 6-F) ................................................................... 58
14.9 Lampe de polymérisation ........................................................................................................................................... 59
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
4
15 MAINTENANCE ET NETTOYAGE ................................................................................................................................... 60
15.1 Emplacement des pièces à entretenir ........................................................................................................................ 60
15.2 Produits de nettoyage et de désinfection ................................................................................................................... 61
15.3 Calendriers de nettoyage et de maintenance ............................................................................................................. 62
15.4 Procédures de nettoyage et de maintenance ............................................................................................................. 64
15.4.1 Porte-instruments ............................................................................................................................................... 64
15.4.2 Graisseur de la turbine ........................................................................................................................................ 64
15.4.3 Joints toriques de l’instrument ........................................................................................................................... 65
15.4.4 Instruments ......................................................................................................................................................... 65
15.4.5 Insert de nettoyage des instruments .................................................................................................................. 65
15.4.6 Flacons et collecteurs d’eau ................................................................................................................................ 65
15.4.7 Système à flacon FD-8000B pour le nettoyage de l’instrument (manuel) .......................................................... 66
15.4.8 Système à flacon FD-8000B pour le nettoyage de l’instrument (automatique) ................................................. 67
15.4.9 Système à flacon FD-8000P pour le nettoyage des instruments (manuel) ......................................................... 68
15.4.10 Système à flacon FD-8000P pour le nettoyage des instruments (automatique) .............................................. 69
15.4.11 Système de rinçage des instruments FD-8000B+ et FD-8000P+ ....................................................................... 70
15.4.12 Utilisation du système à flacon comme alimentation d’eau principale (en option) ......................................... 71
15.4.13 Crachoir ............................................................................................................................................................. 72
15.4.14 Calendrier de nettoyage du système d’aspiration ............................................................................................ 73
15.4.15 Désinfection du système d’aspiration ............................................................................................................... 73
15.4.16 Rinçage intégré de l’aspiration (FD-8000B+) ..................................................................................................... 74
15.4.17 Nettoyage du filtre dégrossisseur de l’aspiration ............................................................................................. 75
15.4.18 Nettoyage de la pièce à main d’aspiration ........................................................................................................ 76
15.4.19 Séparateur d’amalgame (Metasys MST/ECO ou Dürr CAS-1) ........................................................................... 77
15.4.20 Éclairages dentaires Faro .................................................................................................................................. 78
15.4.21 Nettoyage du fauteuil dentaire ......................................................................................................................... 79
15.5 Journal de bord ........................................................................................................................................................... 80
15.6 Avant de planifier l’entretien annuel .......................................................................................................................... 80
16 AIDE TECHNIQUE ........................................................................................................................................................ 81
17 CONSOMMABLES ........................................................................................................................................................ 84
18 ACCESSOIRES AGRÉÉS ................................................................................................................................................. 87
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
5
1 INTRODUCTION
Le présent manuel de l’utilisateur explique comment installer, utiliser et entretenir les units dentaires
Finndent 8000+, ainsi que les fauteuils Finndent 3600 et 5000. Certaines parties du manuel de l’utilisateur
peuvent ne pas s’appliquer à votre configuration de l’unit et du fauteuil. Il est conseillé de lire tous les manuels
de l’utilisateur avant toute utilisation des produits ou accessoires Finndent.
1.1 Utilisation prévue selon les directives
Selon la directive médicale de l’Union européenne MDD 93/42/CE, l’unit dentaire est un dispositif médical de
Classe IIa. Le fauteuil dentaire est un dispositif de Classe IB.
L’unit dentaire FINNDENT 8000 ainsi que les fauteuils FINNDENT 3600 et 5000 sont destinés uniquement à une
utilisation par les professionnels de la dentisterie en vue d’y prodiguer des traitements dentaires. Leur
utilisation à d’autres fins est interdite. L’utilisation prévue inclut les consignes d’utilisation et de maintenance
fournies dans le présent manuel (IEC 60601-1, 7.9.2).
L’utilisation de l’unit dentaire et du fauteuil est réservée à un personnel dûment formé pour prodiguer des
soins dentaires en cabinet dentaire. FINNDENT décline toute responsabilité en cas d’utilisation contraire de
l’unit et du fauteuil.
1.2 Utilisation interdite du dispositif
Lorsque le dispositif est équipé d’un bras télescopique, un aimant circulaire est fixé au connecteur d’aspiration.
Celui-ci envoie un signal au moteur d’aspiration lorsque le tube d’aspiration repose sur son support.
Dans le cas d’un patient équipé d’un stimulateur cardiaque, sachez que l’aimant circulaire peut en perturber le
fonctionnement (IEC 60601-1, 7.9.2).
1.3 Rapport d’incident
Dans l’éventualité improbable d’un incident de sécurité impliquant un produit Finndent, les utilisateurs devront
envoyer un rapport à leur revendeur Finndent local ou directement à Finndent Oy ([email protected]). Les
rapports d’incident doivent inclure les informations suivantes :
Nom, adresse, numéro de téléphone et adresse électronique de la clinique dentaire
Nom de la personne signalant l’incident
Informations sur le produit (modèle, numéro de série, lieu d’achat)
Date et heure de l’incident
Informations pertinentes sur le patient (âge, taille, traitement dispensé, etc.)
Explications détaillées de la situation et de l’incident
1.4 Suivi du dispositif médical
En raison des réglementations de l’Union européenne sur le suivi des dispositifs médicaux, Finndent doit
connaître le lieu de l’installation finale de chaque unit dentaire et fauteuil. Dans le cas de la revente d’un unit,
Finndent doit être informé du lieu de la nouvelle installation. Veuillez communiquer sans délai le nom,
l’adresse et le numéro de téléphone du nouveau propriétaire à Finndent Finlande.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
6
1.5 Documents connexes
Documents connexes fournis avec l’unit dentaire :
Manuel de l’utilisateur – Pour les professionnels de la dentisterie. Contient des instructions relatives à
l’utilisation et à la maintenance quotidiennes.
Manuel d’installation – Pour les techniciens. Contient des informations relatives à l’installation technique.
Manuel technique – Pour les techniciens. Contient des instructions relatives à la maintenance et à l’entretien.
Manuels des produits OEM – Les manuels de l’utilisateur du séparateur d’amalgame, des instruments et des
accessoires
1.6 Garantie
L’unit et le fauteuil sont couverts par une garantie fournisseur de deux (2) ans. Pour être valide, le document
de garantie doit mentionner les détails de l’installation et être retourné au fabricant dans les deux (2) semaines
suivant la date d’installation.
La période de garantie des instruments installés (micromoteur, turbine multiflex, lampes de polymérisation,
seringue, détartreur) est celle accordée par le fabricant, généralement un (1) an. Les consommables de l’unit,
tels que les embouts d’instrument, tubes, bras à faible friction, membranes, vannes, robinets, connecteurs
d’aspiration, etc. sont garantis un (1) an.
La garantie inclut uniquement le remplacement de l’élément défaillant. Les coûts liés à l’expédition, au fret et
aux opérations d’installation ou de réparation ne sont pas couverts par la garantie.
Des conditions de garantie complètes ont été remises avec l’unit au client et au distributeur.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
2 SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS
V
A
W
Hz
~
FI
Volt
Ampère
Watt
Hertz
Courant alternatif
Homologué par Fimko
|/O
Marche/Arrêt (IEC 60417-5007/5008)
IPX1
Protégé contre le goutte-à-goutte d’eau (IEC 60529)
CI
Circuit imprimé
tr/min Tours par minute
T5AL250V
Description du fusible : T = Fusion lente
5A = nombre d’ampères, ici 5 ampères
L = Fusible verre à faible pouvoir de coupure
250V = tension nominale de 250 volts
Mise à la terre (IEC 60417-5019)
Avertissement : danger d’écrasement (IEC 60878)
Classe de protection B (IEC 60417-5840)
Symbole d’homologation de la Communauté européenne
Ne pas jeter avec les déchets ménagers ordinaires (Directive 2002/96/CE)
Avertissement général : lire attentivement avant d’utiliser l’unit (ISO 7010-W001)
Notice d’utilisation (ISO 7000-1641)
Reportez-vous au mode d’emploi/livret d’instructions (ISO 7010-M002)
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
7
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
Fragile
Haut
Maintenir au sec
Plage de températures
Plage de pressions d’air
Humidité relative admissible
Les symboles du panneau de contrôle sont décrits dans des paragraphes distincts.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
8
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
9
3 AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉ
3.1 Avertissements généraux
Ne modifiez pas cet équipement sans l’autorisation du fabricant.
N’utilisez que les instruments et les accessoires répertoriés dans ce manuel. Lisez le manuel du produit
OEM avant utilisation.
Seul le personnel de service agréé par Finndent est autorisé à procéder aux réparations et à la maintenance
annuelle.
Les produits Finndent doivent faire l’objet d’un entretien annuel réalisé par un technicien Finndent certifié.
N’utilisez pas un équipement dentaire défectueux. Contactez un technicien.
Aucune opération de maintenance ne peut être effectuée sur un dispositif pendant son utilisation sur un
patient.
N’utilisez ni l’unit ni le fauteuil s’il existe un risque de déclencher un incendie ou de provoquer une explosion,
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Ce produit contient des pièces mobiles. Soyez prudent lorsque vous l’utilisez à proximité d’autres dispositifs
mobiles.
Si l’unit s’est trouvé dans un environnement ne respectant pas les plages de températures et d’humidité de
fonctionnement admissibles, laissez-les revenir à des niveaux admissibles avant d’installer ou d’utiliser le
dispositif.
Ne laissez pas les enfants ou des personnes non autorisées à jouer ou à utiliser le fauteuil, l’unit ou les
instruments.
Protégez les yeux des personnes présentes et la sellerie lors de l’utilisation d’une lampe de polymérisation à
ultraviolets.
L’utilisateur doit aider les patients à s’installer correctement sur le fauteuil et vérifier régulièrement leur
position pendant le traitement.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
10
3.2 Avertissements électriques
AVERTISSEMENT : afin d’éviter tout risque de choc électrique, cet équipement doit être raccordé
exclusivement à une prise électrique protégée à la terre.
La mise hors tension de l’unit avec l’interrupteur principal déconnecte la tension de secteur de tous les
composants.
Cet unit contient des pièces sous tension. Coupez l’alimentation principale avant d’ouvrir le coffret du
transformateur de l’unit ou de procéder à l’entretien des moteurs de positionnement du fauteuil.
Le patient ne doit pas être en contact avec les instruments pendant sa réanimation avec un
défibrillateur.
L’électricité statique peut endommager les circuits imprimés. Lors de leur manipulation, il est conseillé de
porter des bracelets de mise à la terre et de les conserver dans des pochettes antistatiques.
Il convient de tenir compte des exigences de compatibilité électromagnétique lors de l’installation de l’unit.
Celui-ci peut interférer avec d’autres dispositifs en raison de ses caractéristiques de compatibilité
électromagnétique. Le fonctionnement de l’unit peut être affecté par d’autres dispositifs en raison de ses
caractéristiques de compatibilité électromagnétique. N’installez pas l’unit en contact direct avec des dispositifs
sensibles ou des dispositifs créant des niveaux élevés de perturbation électromagnétique.
Les units dentaires peuvent être affectés par les téléphones portables et les dispositifs de communication à
fréquence radio. Par conséquent, l’utilisation de téléphones portables est interdite pendant l’utilisation du
dispositif.
3.3 Avertissements relatifs à l’air, à l’eau et à l’aspiration
Il est impératif de respecter les réglementations nationales relatives à l’air et à l’eau en matière de dentisterie.
Si la qualité de l’eau est mauvaise, les filtres et les flexibles de petit diamètre peuvent s’obstruer. Finndent
recommande l’installation d’un filtre CUNO CT-101 A avec un rapport de filtration de 5 μm.
Chaque unit doit être équipé d’une vanne d’arrêt. Pensez à toujours couper l’arrivée d’eau en cas de nonutilisation de l’unit.
Avant de mettre l’unit sous tension, assurez-vous que l’arrivée d’eau, l’arrivée d’air et le système d’aspiration
sont ouverts.
L’air comprimé utilisé avec l’unit doit être sec, non gras et hygiéniquement pur. Le compresseur d’air doit être
équipé d’un déshydrateur d’air et/ou d’une vanne anti-condensation.
Assurez-vous que les systèmes d’air, d’eau et d’aspiration ont été nettoyés et soigneusement rincés avant
utilisation.
Un siphon bouché peut provoquer le débordement de l’eau contaminée. Si vous suspectez que
le siphon est bouché, n’utilisez pas l’unit dentaire. Appelez le service technique.
Si une fuite d’eau est détectée sur l’unit dentaire, ne l’utilisez pas. Appelez le service technique.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
11
3.4 Commutateurs de sécurité
Remarque : l’Utilisateur est responsable de la sécurité du patient à tout moment.
L’unit dentaire et le fauteuil sont équipés de plusieurs commutateurs de sécurité automatiques. Ceux-ci ne
doivent pas être désactivés ni retirés. Les commutateurs de sécurité se situent aux emplacements suivants et
fonctionnent comme suit :
Limitateurs de course du fauteuil
Lorsque le fauteuil arrive en fin de
course, un limitateur de fin de
course s’active et arrête le fauteuil.
Pour le relancer, appuyez sur la
pédale de commande dans le sens
inverse.
Limitateur de fin de course du
crachoir rotatif
Lors de la rotation du crachoir vers le
patient, le fauteuil est immobilisé.
Pour activer le fauteuil, déplacez le
crachoir en position de départ.
(crachoir rotatif non présenté)
Châssis de l’assise du fauteuil
Le fauteuil s’arrête
automatiquement si quelque chose
vient se mettre entre la coque du
châssis de l’assise et la base du
fauteuil.
Pour le redémarrer, utilisez la pédale
de commande.
Commutateur de sécurité de la
porte de l’unit
L’unit cesse de fonctionner si la
porte est ouverte pendant le
traitement. Fermez-la et reprenez le
traitement.
Pour interrompre la course du fauteuil en mode Automatique, procédez comme suit :
• Appuyez sur l’une des pédales de commande, quel que soit le sens.
• Relevez la coque du châssis de l’assise.
• S’il est raccordé à l’unit, le limitateur de fin de course situé sur le bras d’aspiration interrompra la
course en cas d’activation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
12
3.5 Avertissements relatifs au déplacement du fauteuil
Avant de déplacer le fauteuil Finndent, l’utilisateur doit s’assurer qu’aucune partie du corps ne se trouve à
proximité d’une pièce mobile ou d’un point de pincement du fauteuil (voir diagramme page suivante).
Avant de déplacer le fauteuil Finndent, l’utilisateur doit éloigner toutes les pièces de l’unit (bras d’aspiration,
porte-instruments, instruments) de la plage de mouvement du fauteuil.
Il est interdit de s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes lorsque le fauteuil est en position horizontale. Il est
interdit de s’asseoir sur les accoudoirs.
Si vous devez soulever le repose-jambes, faites-le depuis le bord inférieur et non depuis les côtés.
Ne placez pas les doigts (ou toute autre partie du corps) ou d’objets entre les articulations du fauteuil.
Ne placez pas d’objets entre le fauteuil et son socle.
Il existe un risque accru de pincement entre les pièces mobiles du fauteuil si un accoudoir simple est installé
sur un fauteuil dentaire FINNDENT.
Le patient peut se retrouver piégé entre les pièces mobiles du fauteuil s’il n’est pas correctement installé sur le
fauteuil.
L’utilisateur doit s’assurer qu’aucun outil, instrument ou autre élément ne se trouve à proximité des pièces
mobiles ou des points de pincement du fauteuil.
L’utilisateur doit informer le patient de toujours rester éloigné des points de pincement.
L’utilisateur et le patient doivent veiller à tenir vêtements, cheveux et accessoires éloignés des pièces mobiles
du fauteuil pendant le traitement.
Le patient ne doit pas essayer de descendre du fauteuil lorsque celui-ci est en mouvement.
Lorsque du déplacement du fauteuil, ni le patient, ni l’utilisateur ne doivent faire de mouvements pouvant
piéger une partie du corps dans le fauteuil dentaire.
L’utilisateur peut choisir de retirer les accoudoirs afin de réduire les risques associés aux points de pincement.
Pour en savoir plus, renseignez-vous auprès de votre revendeur local.
Si le fauteuil dentaire est utilisé sans accoudoirs, l’utilisateur doit informer le patient de ne pas laisser les bras
pendre le long du fauteuil lorsque le fauteuil est en mouvement.
Si le fauteuil est utilisé sans accoudoirs, l’utilisateur doit s’assurer que le patient est toujours assis en toute
sécurité.
Ne laissez pas les enfants ou des personnes non autorisées jouer avez le fauteuil ou l’utiliser.
Il est interdit de s’asseoir sur l’unit dentaire.
L’utilisateur est responsable du patient.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
13
3.6 Pièces mobiles
Veillez à ne pas coincer le patient entre les pièces mobiles du fauteuil lors du déplacement de
l’unit dentaire et du fauteuil. L’emplacement le plus dangereux pour le patient se situe entre le
porte-instruments et le fauteuil dentaire. L’emplacement le plus dangereux pour l’utilisateur se
situe entre le bras d’aspiration et le fauteuil.
Le diagramme suivant indique le mouvement (
) et les points de pincement (
).
Le dossier ainsi que le repose-jambes peuvent être levés manuellement si quelque chose est coincé.
Le fauteuil dentaire présenté est un modèle FD-5000 équipé d’accoudoirs fixes.
Articulations du bras
porte-instruments
Fauteuil
pivotant FD5000
uniquement.
Notez que le fauteuil peut être fourni sans accoudoirs, avec accoudoirs fixes ou avec accoudoirs rétractables.
Le diagramme présente l’unit FD-5000 équipé d’accoudoirs rétractables :
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
14
4 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Classe/catégorie de protection électrique
Unit : Classe I Type B
Fauteuil : Classe I Type B
Catégorie de sécurité en fonctionnement
Standard. L’unit ne convient pas à une utilisation dans un environnement présentant un mélange
d’anesthésiant, d’oxygène ou de gaz hilarant et d’hydrogène.
Protection contre les fluides (EN 60529 + A1 Degrés de protection procurés par les enveloppes)
IPXI commande à pied
Protection contre la pollution par retour (EN 1717 Protection contre la pollution de l'eau potable dans les
réseaux intérieurs et exigences générales des dispositifs de protection contre la pollution par retour)
Catégorie 4. Le disconnecteur à raccords unions est de la catégorie 4.
Conditions de fonctionnement
Conditions de fonctionnement
15 à 40 °C
Humidité relative admissible
(sans condensation)
20 à 75 %
Conditions de stockage
0 à 50 °C
20 à 75 % et maintenir au sec
Plages de températures
Conditions de transport
-20 à +60 °C
5 à 95 % et maintenir au sec
Tableau 1. Plages de températures et humidité relative admissibles
Caractéristiques électriques
Alimentation :
Consommation électrique de l’unit :
Consommation électrique du fauteuil :
Consommation électrique fauteuil + unit :
Fusible principal F3 (unit) :
Fusible principal F4 (unit + fauteuil) :
Fusible principal du fauteuil :
230 V/50 Hz ou 60 Hz
500 W
700 W
1 200 W
T2AL250V (fusible à fusion lente T2A)
T6,3AL250V (fusible à fusion lente T6,3A)
T5AL250V (fusible à fusion lente T5A)
Mode de fonctionnement
Fonctionnement intermittent. Le cycle opératoire de l’unit est de 60 secondes en fonctionnement et de
20 secondes à l’arrêt.
Raccordement en eau
Plage de pressions :
Débit :
Qualité :
Diamètre du
connecteur :
3 à 6 bar
consommation maximale ≤ 4 l/minute
taille de particule < 10 µm
25 mm
Les conduites d’eau sont toujours de couleur VERTE ou TRANSPARENTE/BLANCHE.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
Alimentation en air comprimé
Plage de pressions :
Débit :
Qualité :
Diamètre du connecteur :
15
5,5 à 8 bar
consommation maximale ≥ 55 l/minute
sec, non gras et hygiéniquement pur (qualité médicale)
25 mm
Les conduites d’air hygiénique sont toujours de couleur BLEUE.
L’arrivée d’air de la turbine est de couleur ROUGE, la conduite de retour d’air vers le graisseur est de couleur
NOIRE.
Raccordement du système d’aspiration
Plage de vide : 150 à 170 mbar
Débit : consommation maximale ≥ 500 à 800 l/minute
Diamètre du connecteur : 25 mm
Raccordement du siphon
Capacité : 10 l/minute minimum
Diamètre du connecteur : 25 mm
Poids
FD-8000B1+ :
FD-8000B2+ :
FD-8000P1+ :
FD-8000P2+ :
~65 kg
~72 kg
~40 kg
~50 kg
avec le fauteuil : ~184 kg
avec le fauteuil : ~191 kg
avec le fauteuil : ~159 kg
avec le fauteuil : ~164 kg
Coloris
Les parties en plastique et peintes sont de couleur blanc RAL 9003 Signal White.
La couleur de la sellerie est laissée au choix du client. Pour en savoir plus, renseignez-vous auprès de
votre revendeur local.
Installation et démontage
L’unit dentaire et le fauteuil doivent être installés par un technicien Finndent expérimenté. Si vous
devez déplacer ou démonter l’unit ou le fauteuil autrement que dans les conditions répertoriées dans
le manuel de l’utilisateur, contactez votre technicien local.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
16
4.1 Élimination des déchets
Les produits Finndent ont été conçus et fabriqués pour être aussi sûrs que possible. Les déchets doivent être
recyclés ou éliminés conformément aux normes et réglementations environnementales en vigueur dans votre
pays.
Les matières dangereuses soumises à une collecte spéciale doivent être éliminées conformément aux
normes et réglementations environnementales en vigueur dans votre pays.
Lors du traitement des déchets, toutes les précautions nécessaires doivent être prises pour réduire les risques
associés.
Lorsque le fauteuil et l’unit arrivent en fin de vie, retournez-les à votre revendeur qui se chargera de leur
élimination.
Pour en savoir plus, contactez votre revendeur local ou votre agence gouvernementale nationale.
Description
Châssis de l’unit et
du fauteuil
Coque du fauteuil
Composants
électroniques, CI,
moteurs
Caoutchouc
Matériaux principaux
Aluminium
Acier galvanisé
Polyuréthane
Cuivre
Acier
Autre
Verre
Séparateur Mercure, déchets
d’amalgame biologiques
Batterie (pour
l’horloge)
Produits nettoyants Produits chimiques
Recycler
Élimination
des déchets
Collecte des
déchets spéciaux
X
X
X
X
X
X - Directive CE 2002/96
X
X
Collecteur d’huile Produits chimiques
X
Bois
X
Carton
X
Emballage Papier
Rembourrage mousse
X
Autres plastiques
Voir produit OEM
Autres accessoires
Documentation
Tableau 2. Consignes d’élimination des déchets
X
X – Cf. directive CE
2006/66/CE
X
X
X
-
-
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
17
4.2 Conseils de compatibilité électromagnétique
Les units Finndent sont conçus pour être utilisés dans un environnement électromagnétique où les
perturbations par rayonnement sont contrôlées. Les utilisateurs peuvent prévenir les interférences entre l’unit
et les émetteurs d’ondes radio en respectant les distances minimales indiquées dans le tableau ci-après, en
fonction de la puissance de l’émetteur :
Puissance nominale
max. de l’émetteur
(en W)
0,01
Distance de séparation (en m) basée sur la fréquence de
l’émetteur
150 kHz 150 kHz 150 kHz - 2,5 GHz
80 MHz
800 MHz
d=2,3 √P
d=1,2 √P
d=1,2 √P
0,1
0,1
0,2
0,1
0,4
0,4
0,7
1
1,2
1,2
2,3
10
4
4
7
100
12
12
23
Tableau 3. Distances recommandées entre l’unit dentaire et les équipements utilisant des
fréquences radioélectriques pour communiquer
La distance (d) en mètres des émetteurs non mentionnés dans le tableau ci-dessus peut être estimée à l’aide
de l’équation de calcul de la plage de fréquences. P est la puissance nominale maximale (en W) telle que
fournie par le fabricant de l’émetteur.
Ces instructions ne couvrent pas l’ensemble des cas possibles. L’absorption et la réflexion du bâtiment peuvent
avoir un impact sur la conductance des signaux radio.
AVERTISSEMENT : seuls les pièces de rechange, accessoires et câbles Finndent doivent être utilisés avec
les units Finndent. L’utilisation de toutes autres pièces peut provoquer une augmentation ou une
diminution des émissions électromagnétiques.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
18
5 DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1 Unit dentaire FD-8000B+
L’unit dentaire à montage au sol est distincte du fauteuil. Elle comprend les systèmes d’eau, d’aspiration, d’air
et de filtration. Un porte-instruments muni d’un plateau en option dispense l’ensemble des outils au dentiste.
Un bras supplémentaire peut également être utilisé pour l’assistant. Il est possible d’ajouter une colonne audessus pour l’éclairage dentaire ou le moniteur. L’unit peut être équipé d’un crachoir avec cuvette en verre ou
en céramique et d’un bras d’aspiration télescopique. Les units à montage au sol doivent être configurés pour
droitier ou pour gaucher.
Un bras pour moniteur et dispositif radiologique en option peut être installé sur la colonne verticale.
L’unit FD-8000B+ (PLUS) propose 5 ou 6 emplacements possibles pour les instruments, un système de
nettoyage des instruments intégré et un crachoir Cuspidor Compact avec cuvette en verre et système rotatif en
option.
Disponible avec bras flexibles ou cordons pendants.
L’unit FD-8000B1+ est livré avec des bras flexibles.
L’unit FD-8000B2+ est livré avec des cordons pendants.
2
1
5.1.1 Principales pièces de l’unit FD-8000B1+
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Éclairage dentaire/colonne à accessoires
Moniteur
Porte-instruments
Bras flexibles
Panneau de contrôle
Plateau à instruments
Corps de l’unit
Interrupteur Marche/Arrêt et plaque d’identification
Repose-pieds
Crachoir
11. Support d’aspiration 11
3
8
5
6
12.
13.
14.
15.
Bras d’aspiration
12
Têtière
Verrou de la têtière
Verrou de rotation du fauteuil dentaire
(modèle FD-5000 uniquement)
13
16. Interrupteur
Marche/Arrêt du
14
fauteuil
17. Pédale de commande du fauteuil
18. Pédale de commande de l’unit
7
10
9
17
16
18
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
5.1.2 Dimensions de l’unit FD-8000B+
Unit FD-8000B1+ avec éclairage dentaire et crachoir monté sur le bras d’aspiration. Pour connaître les
contraintes d’installation en termes d’espace requis, reportez-vous aux consignes d’installation.
Le fauteuil mesure 125 cm de long en position assise et 195 cm à plat avec têtière entièrement déployée.
La longueur de travail type est de 185 cm.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
19
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
20
5.2 Unit dentaire FD-8000P+
Les units dentaires à montage au plafond peuvent être montés à droite ou à gauche du fauteuil, ou encore
directement au-dessus afin de favoriser un environnement de travail ambidextre. Ils sont équipés du même
porte-instruments que les units au sol. Les accessoires sont installés sur le bras vertical fixé au plafond. Un
flacon de désinfection de la conduite d’eau est également fixé à l’adaptateur. Le système d’aspiration et le
crachoir sont facultatifs. Ils sont installés séparément de l’unit. Le système d’aspiration peut être installé dans
le meuble support de la clinique ou monté sur le fauteuil.
Les unités de contrôle (plaques électroniques, transformateur, etc.) ainsi que le système humide de l’unit
dentaire sont installés entre le plafond en béton et le plafond suspendu de la pièce. Un coffre d’installation en
métal recouvert d’une peinture blanche est également disponible.
L’unit FD-8000P+ (PLUS) propose 5 ou 6 emplacements possibles pour les instruments ainsi qu’un système de
nettoyage des instruments intégré. Disponible avec bras flexibles ou cordons pendants.
L’unit FD-8000P1+ est livré avec des bras flexibles.
1
L’unit FD-8000P2+ est livré avec des cordons pendants.
5.2.1 Principales pièces de l’unit FD-8000B1+
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2
Coffre d’installation (systèmes humide et électrique)
Colonne verticale
Fixation du système de nettoyage à flacon
5
Interrupteur Marche/Arrêt de l’unit et plaque d’identification
Éclairage dentaire
Bras à instruments
Porte-instruments
Bras flexibles
9. Panneau de contrôle
10. Plateau à instruments
3
4
8
11.
12.
13.
14.
Repose-pieds
Têtière
Verrou de la têtière
Verrou de rotation du fauteuil dentaire
(modèle FD-5000 uniquement)
15. Interrupteur Marche/Arrêt du fauteuil
10
16. Pédale de commande du fauteuil
17. Pédale de commande de l’unit
7
6
9
12
11
13
14
17
16
15
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
21
5.2.2 Dimensions de l’unit FD-8000P+
La colonne verticale peut être
installée à gauche, à droite ou centrée
au-dessus du fauteuil
La hauteur maximale varie en
fonction de la hauteur sous
plafond : 310 - 394 cm
La distance
minimale varie en
fonction du type
de plafond :
0 - 85 cm
Unit FD-8000P1+ avec éclairage dentaire, moniteur et montage au plafond. L’installation peut varier d’une
clinique à l’autre. Pour connaître les contraintes d’installation sur le type de plafond et l’espace requis,
reportez-vous aux consignes d’installation.
35 cm pour l’unit FD-8000P1+
60 cm pour l’unit FD-8000P2+
75 cm
150 cm
160 cm
125 – 195 cm
Le fauteuil mesure 125 cm de long en position assise et 195 cm
à plat avec la têtière entièrement déployée.
La longueur de travail type est de 185 cm.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
22
5.3 Cart dentaire FD-8000D
Les carts à instruments Finndent sont habituellement utilisés avec un unit monté au sol ou au plafond. Ils sont
disponibles avec 5 cordons pendants et le panneau de contrôle FD-8000+. Les instructions relatives au porteinstruments à cordons pendants contenues dans ce manuel s’appliquent au cart.
Le cart pèse 18 kg. Fabriqué en métal, il est recouvert d’un revêtement poudré durable.
5.3.1 Principales pièces et dimensions du cart FD-8000D
1. Poignée
2. Panneau de contrôle
3. Emplacement des 5 cordons pendants et instruments
4. Colonne réglable
5. Support plat pour plateau à instruments
6. Roulettes
7. Frein
8. Connecteur d’alimentation d’air, d’eau et électrique
Largeur maximale : 500 mm
1
5
2
3
4
Hauteur max. : 970 mm
Hauteur min. : 800 mm
Profondeur du
socle : 350 mm
6
Largeur du socle :
400 mm
7
8
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
23
5.4 Fauteuil dentaire FD-3600
Ce fauteuil dentaire repose sur un socle en acier galvanisé recouvert de pièces en polyuréthane poudré. La
têtière s’incline et se règle facilement pour assurer le confort du patient. Les accoudoirs sont fixés à l’arrière du
fauteuil. Le socle du fauteuil est muni d’une station d’accueil pour la pédale de commande. Deux pédales de
commande du fauteuil sont situées de part et d’autre du socle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Têtière
Dossier
Assise
Repose-jambes/Repose-pieds
Housse en plastique
Plaque d’identification sous le reposepieds
Socle
Interrupteur principal
Pédale de commande
Mécanisme de levage
Coque du châssis
Verrou de rotation (modèle FD-5000
uniquement)
Accoudoir
Bouton de programmation
1
2
13
3
14
12
Lorsqu’un bras d’aspiration est monté à
l’arrière du fauteuil dentaire, le socle est
déployé.
10
5
4
11
9
6
8
7
5.5 Fauteuil dentaire FD-5000
Le corps de ce fauteuil est fabriqué en acier galvanisé avec dossier et assise en aluminium moulé recouvert
d’une peinture liquide. La têtière s’incline et se règle facilement pour assurer le confort du patient. L’assise
pivote à 25 % ce qui permet au patient de s’asseoir et de se lever facilement. Deux pédales de commande du
fauteuil sont situées de part et d’autre du socle.
Ce fauteuil peut être équipé d’accoudoirs fixes ou escamotables. Si le modèle ne comprend pas d’accoudoirs,
un dossier plus large est disponible en option.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
5.6 Postes de l’utilisateur
Le schéma suivant propose une organisation de l’espace de travail du dentiste et de l’assistant pendant les
soins (les positions réelles peuvent varier en fonction du style de travail et du traitement). Le patient doit
toujours être correctement installé sur le fauteuil dentaire pendant le traitement.
REMARQUE
N’utilisez que des équipements Finndent homologués sur le poste de l’utilisateur.
Ne raccordez que des équipements Finndent homologués à l’unit et au fauteuil dentaires.
5.7 Pièces appliquées
Une pièce appliquée est une pièce qui entre en contact avec le patient au cours d’une utilisation normale de
l’unit et du fauteuil dentaires. Liste des pièces appliquées :
Porte-instruments - instruments
Fauteuil dentaire - sellerie
- têtière
- accoudoirs (le cas échéant)
Systèmes humides - extérieur de la cuvette du crachoir
Unit FD-8000B - coque externe sur le côté du fauteuil
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
24
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
25
5.8 Pièces démontables
Les pièces suivantes peuvent être démontées et retirées de l’unit dentaire et du fauteuil Finndent. Pour obtenir
des instructions sur les pièces démontables et interchangeables, reportez-vous à la section relative à la
maintenance et au Manuel technique pour le personnel du service technique.
Seuls des accessoires homologués peuvent être utilisés avec les units et fauteuils dentaires pour le traitement.
Liste des pièces démontables indispensables au fonctionnement :
Bras flexibles
Ensemble têtière du fauteuil
Liste des pièces démontables non indispensables au fonctionnement :
Cuvette du
crachoir
Couvercle de
filtre et de
siphon
Repose
instruments en
silicone
Pédale de
commande de
l’unit
Housses en
plastique pour le
fauteuil
Insert de nettoyage
des instruments
Tubes d’aspiration
Flacon de nettoyage
FilmViewer Flex
Instruments (côté dentiste et
assistant)
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
26
5.9 Restrictions relatives aux raccordements au réseau
La pédale de commande Finndent 8000 peut être raccordée au socle de l’unit FD-8000B+, ou au socle des
fauteuils dentaires FD-3600 ou FD-5000.
Aucun câble ne peut être branché ici. Seules des pédales de commande Finndent peuvent être utilisées.
5.10 Plaques d’identification
La plaque d’identification se situe à l’intérieur du châssis de l’unit 8000B+, sous l’interrupteur Marche/Arrêt.
Elle est visible lorsque la porte de l’unit est ouverte. Sur les units de plafond 8000P+, la plaque d’identification
se situe sur le côté opposé du boîtier Marche/Arrêt :
Élimination spéciale
Famille de produit et modèle
Classe/catégorie de
protection
Marquage CE
Alimentation électrique
Cycle opératoire
Numéro de série
La plaque d’identification du fauteuil se situe sous le repose-pieds :
Interrupteur
d’alimentation
Plaque
d’identification
Plaque
d’identification
(sur l’arrière)
Interrupteur
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
(plaque d’identification
sous le repose-pieds)
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
27
6 MISE SOUS ET HORS TENSION
Placez l’interrupteur Marche/Arrêt situé sur le socle du fauteuil en position Marche. Appuyez ensuite sur
l’interrupteur Marche/Arrêt de l’unit pour le mettre sous tension. Les voyants doivent devenir verts.
L’unit et le fauteuil effectuent automatiquement un rapide test au cours duquel la version du logiciel de l’unit
s’affiche brièvement. À la fin du test, l’heure s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle. Le fauteuil et l’unit
sont prêts.
Si le message « Next Service Scheduled » (Prochain entretien prévu) s’affiche au démarrage, l’unit émet un
signal sonore et affiche le mois et l’année du prochain entretien. Cette date a été planifiée lors du dernier
entretien annuel par le technicien. Vous devez prendre rendez-vous pour l’entretien annuel de votre
équipement. L’unit continuera de fonctionner normalement.
Si le fauteuil est raccordé au secteur via l’unit, vous pouvez mettre l’unit et le fauteuil hors tension à l’aide de
l’interrupteur d’alimentation de l’unit. Si le fauteuil et l’unit sont raccordés à des sources d’alimentation
distinctes, le fauteuil doit être mis hors tension avant l’unit.
La mise hors tension de l’unit à l’aide de l’interrupteur principal ne coupe PAS la tension de secteur de
tous les composants.
Mettez TOUJOURS l’unit hors tension à la fin de chaque journée de travail et avant le week-end ou les
vacances.
Mettez le fauteuil hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
7 VÉRIFICATION DE LA VERSION LOGICIELLE
La version logicielle s’affiche lors de la première mise sous tension de l’unit.
Pour en savoir plus sur la version logicielle, contactez votre technicien Finndent local.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
28
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
29
8 PORTE-INSTRUMENTS
8.1 Positionnement du porte-instruments
Le positionnement du porte-instruments est le même pour les units montés au sol et au plafond :
Libération du frein
Libération du frein
Lorsque l’unit est en cours d’utilisation, le bras des instruments se verrouille automatiquement. Pour libérer le
frein et déplacer le porte-instruments, serrez et maintenez la poignée du plateau 80000B2+ ou les poignées du
8000B1+. Réglez la hauteur du porte-instruments et relâchez la poignée pour bloquer le frein.
Faites attention de ne pas heurter l’unit, le crachoir, le fauteuil ou le patient lorsque vous déplacez le porteinstruments.
La charge supportée par le porte-instruments ou le plateau à instruments ne doit pas dépasser 1 kg
(poids des instruments inclus).
Il est interdit de s’asseoir sur l’unit dentaire ou ailleurs que sur l’assise du fauteuil dentaire.
Descendr
e
8.2 Positionnement du cart
Monte
r
Pour positionner le cart, appuyez sur le levier de frein et appuyez sur le dessus du
cart. Relâchez le levier de frein une fois la hauteur désirée atteinte. Vérifiez que
le levier de frein s’est relevé en position.
Pour relever le cart, appuyez sur le levier de frein et tirez la poignée vers le haut.
Levier de frein
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
30
8.3 Bras flexibles
Le porte-instruments à bras flexible peut être équipé de 6 instruments maximum. L’ordre des instruments ne
peut être modifié que par un technicien Finndent. Pour retirer les bras flexibles, tirez-les hors de leur support.
Appuyez dessus pour les remettre en place.
Les cordons des instruments sont vissés sous le crochet du cordon en plastique sur le sommet du bras flexible.
8.4 Cordons pendants
Le porte-instruments à cordons pendants peut être équipé de 6 instruments maximum. L’ordre des
instruments ne peut être modifié que par un technicien Finndent. Les cordons pendants ne peuvent pas être
retirés. Les porte-instruments individuels pivotent afin de faciliter le retrait des instruments. Des capteurs
démarrent l’instrument dès qu’il est soulevé de son support et l’arrêtent lorsqu’il est remis en place.
Pour retirer les portes-instruments individuels, tirez dessus pour les déloger de leur support.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
31
8.5 Plateaux à instruments
Les units à bras flexibles sont équipés d’un plateau simple ou double en métal monté sous le porteinstruments. Le plateau à double jointure peut être installé à 5 emplacements différents sous le porteinstruments. Les plateaux à instruments sont fixés au porte-instruments à l’aide d’une vis.
Vis
Positions
d’installation
Les units à cordons pendants sont équipés d’un plateau en plastique double largeur monté au-dessus du porteinstruments. Ce plateau est fixe. Il est maintenu au-dessus du porte-instruments au moyen de six vis.
Vis sous le plateau
8.6 Instruments
Les units dentaires sont fournis avec 6 positions d’instrument possibles. Instruments disponibles :
 micromoteur
 turbine
 seringue
 détartreur
 lampe de polymérisation
 caméra intrabuccale
L’ordre des instruments ne peut être modifié que par un technicien Finndent. Un instrument placé au
mauvais emplacement ne fonctionnera pas.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
32
8.7. Panneaux de contrôle
Les units 8000B+ et 8000P+ sont équipés d’un nouveau style de panneau de contrôle. Celui-ci peut être installé
à droite, à gauche ou de part et d’autre du porte-instruments.
Écran
Ouverture de la porte/
Appel de l’assistant
Horloge/Minuteur
Rinçage du crachoir
Remplissage du verre
Voyant vert = l’option de jet est active
L’instrument doit être actif pour
sélectionner les options de jet.
Position du dossier
S = dernière position (pression brève)
S = haut (maintien de la pression)
3 = bas
Réglage de la hauteur du
fauteuil :
1 = haut
2 = bas
Jet d’air
Réglage des paramètres
(ex. horloge, minuteur, vitesse
de l’instrument, couple)
Jet d’eau
Touches de positionnement du fauteuil
Souffle-débris
Une pression brève déplace le fauteuil
dans la position préprogrammée.
Panneau de contrôle du support d’aspiration 8000+
Le maintien de la pression permet de
régler manuellement la position du
fauteuil.
Tous les units Finndent peuvent être équipés d’un support d’aspiration 8000+. Ce panneau de contrôle permet
à l’assistant d’activer le rinçage chimique/à l’eau des tubes d’aspiration, de contrôler le crachoir et de régler la
position du patient.
Réglage automatique de la
hauteur : 1 = haut
2 = bas
Rinçage du tube
d’aspiration
Remplissage
du verre
Réglage automatique du
dossier :
S = dernière position
(pression brève)
S = haut (maintien de la
pression)
3 = bas
Rinçage du
crachoir
Touche de réglage manuel du fauteuil
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
33
9 SYSTÈME D’ASPIRATION
9.1 Configurations d’aspiration
9.1.1 Bras d’aspiration à longueur fixe
Le bras d’aspiration à longueur fixe est disponible uniquement monté sur un
crachoir. Il est possible d’utiliser un support d’aspiration à 4 emplacements
et un panneau de commande.
9.1.2 Bras d’aspiration télescopique
Le bras télescopique peut être monté sur le crachoir, l’unit ou le fauteuil. Il est
possible d’utiliser un support d’aspiration à 2 emplacements, 3 emplacements ou 3+.
Réglage du bras d’aspiration télescopique
Le bras d’aspiration bouge librement autour de l’articulation inférieure. Pour ajuster
la longueur du bras d’aspiration, il suffit de le tirer vers soi ou de le repousser.
La résistance du bras peut être réglée à l’aide des anneaux en plastique blanc. La résistance
est affectée par les joints toriques qui se trouvent à l’intérieur de chaque anneau en
plastique. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le joint torique soit correctement
réglé et que le joint en plastique soit correctement vissé au-dessus du tube en aluminium.
9.1.3 Bras d’aspiration monté sur le fauteuil
Dans le cas d’un unit de plafond FD-8000P+, le système d’aspiration peut être installé à l’arrière, au centre du
fauteuil dentaire. Le socle doit être en position déployée. Il est possible d’utiliser un bras télescopique avec
support d’aspiration à 2 emplacements, 3 emplacements ou 3+.
9.1.4 Système d’aspiration monté sur le meuble support
Lorsqu’un unit de plafond FD-8000P+ est installé, le système d’aspiration peut être installé sur le meuble
support du cabinet dentaire. Il est possible d’utiliser un bras télescopique avec n’importe quel support
d’aspiration.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
34
9.2 Supports d’aspiration
Pour activer un tube d’aspiration, soulever la pièce à main de son support. Pour interrompre
l’aspiration, replacez la pièce à main sur le support.
Pour régler la puissance d’aspiration, faites glisser la molette de réglage de la pièce à main vers le
haut ou vers le bas.
9.2.1 Support d’aspiration à 2 emplacements
Le support d’aspiration standard est livré un cordon
d’aspiration haut débit et un cordon d’aspiration faible débit.
9.2.2 Support d’aspiration à 3 emplacements
Caractéristiques :
Haut débit
Faible débit
Seringue
9.2.3 Support d’aspiration à 3+ avec panneau de contrôle de l’assistant
Caractéristiques :
Haut débit
Faible débit
Seringue
Panneau de contrôle pour le rinçage du crachoir, le remplissage du gobelet et le
rinçage du système d’aspiration.
Réglage manuel et automatique du fauteuil dentaire.
9.2.4 Autres supports d’aspiration
Un support d’aspiration à 4 emplacements est disponible sur demande. Les supports d’aspiration peuvent être
équipés d’un panneau de contrôle complet pour l’assistant.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
35
10 PÉDALE DE COMMANDE
Tous les units FD-8000 sont livrés avec une pédale de commande branchée sur le socle de l’unit ou du fauteuil.
Cette pédale de commande permet un réglage mains libres de tous les instruments et de l’éclairage dentaire.
Ne renversez pas la pédale de commande.
Ne vous tenez pas debout sur la pédale de commande. N’utilisez pas la pédale de commande si le sol
est recouvert de liquide.
Ne faites pas rouler les chaises sur le câble de la pédale de commande.
10.1 Raccourcis de la pédale de commande
Lorsqu’un instrument est activé, les raccourcis suivants vous permettent de travailler en mode mains libres :
A
Marche/Arrêt du jet
B
Choix de la puissance de l’instrument
Un technicien d’entretien peut modifier les réglages d’usine par
défaut.
C
Rotation avant/arrière du micromoteur
Lorsque la rotation du micromoteur est inversée, la vitesse de
rotation à l’écran clignote et l’unit émet un signal sonore.
C
Le micromoteur NSK NLX Plus est équipé des fonctions supplémentaires suivantes associées à
l’utilisation de la fonction ENDO :
Inversion automatique : le micromoteur démarre en rotation avant, puis lorsque la limite du couple
supérieure est atteinte (la fraise se fige), le micromoteur s’inverse.
La lettre A à l’écran indique l’inversion automatique du micromoteur.
Inversion automatique avant : le micromoteur démarre en rotation avant, puis lorsque la limite du
couple supérieure est atteinte (la fraise se fige), le micromoteur s’inverse brièvement,
puis repart automatiquement vers l’avant.
La lettre F à l’écran indique l’inversion automatique avant du micromoteur.
Appuyez sur le bouton C de la pédale de commande pour changer de fonction.
D
Appuyez sur la pédale pour démarrer l’instrument sélectionné.
Pour diminuer la puissance, faites glisser le bouton D de la pédale vers la gauche.
Pour augmenter la puissance, faites glisser le bouton D de la pédale vers la droite.
La dernière puissante ou vitesse sera enregistrée dans la mémoire de l’unit.
REMARQUE
Pour en savoir plus sur l’utilisation des instruments avec la pédale de commande et le panneau
de contrôle, reportez-vous à la section UTILISATION DES INSTRUMENTS. Vous y trouverez une
description de chaque instrument.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
36
11 ÉCLAIRAGES DENTAIRES
L’éclairage dentaire est un accessoire disponible en option avec tous les units Finndent. Lisez le
manuel fourni par le fabricant avant utilisation.
Éclairages dentaires disponibles :
Faro Ayla LED
Faro Maia LED
Faro EDI Halogen
Réglage à l’aide
d’une manette
11.1 Utilisation de l’éclairage dentaire Faro
Les éclairages dentaires Faro sont normalement raccordés à l’unit dentaire et peuvent être commandés à l’aide
de la manette de l’éclairage ou de la pédale de commande de l’unit.
Le réglage de l’éclairage est impossible pendant le choix d’un instrument.
Commandes de l’éclairage dentaire disponibles depuis la pédale de commande :
Pour allumer/éteindre la lumière, appuyez sur le bouton A de la pédale.
Pour réduire de moitié l’intensité de l’éclairage, appuyez brièvement sur le bouton A.
Pour augmenter ou diminuer l’intensité de l’éclairage, maintenez le bouton D
enfoncé.
Commandes de l’éclairage dentaire disponibles depuis la manette :
Pour allumer la lumière, tirez A vers vous.
Pour réduire de moitié l’intensité de l’éclairage, tirez brièvement A.
Pour éteindre la lumière, poussez brièvement B à l’opposé de vous.
Pour augmenter l’intensité de l’éclairage, maintenez D enfoncé vers la droite.
Pour diminuer l’intensité de l’éclairage, maintenez C enfoncé vers la gauche.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
11.2 Utilisation de l’éclairage dentaire halogen Faro
Commandes de l’éclairage dentaire halogen disponibles depuis la pédale de commande :
Pour allumer/éteindre la lumière, appuyez sur le bouton A de la pédale.
Pour augmenter l’intensité de l’éclairage, maintenez le bouton C enfoncé et
appuyez + sur le panneau de commande.
Pour diminuer l’intensité de l’éclairage, maintenez le bouton C enfoncé et appuyez - sur le panneau de
commande.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
37
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
38
12 UTILISATION DE L’UNIT DENTAIRE
12.1 Réglages +/De nombreux réglages des fonctions et instruments de l’unit peuvent être reprogrammés. Les
consignes d’utilisation et de programmation vous expliquent quand utiliser les touches +/-.
12.2 Ouverture de la porte/Appel de l’assistant
Cette touche peut être paramétrée pour ouvrir la porte ou pour appeler l’assistant.
Lorsqu’elle est paramétrée pour ouvrir la porte, appuyez sur cette touche pour déverrouiller
la porte de la clinique et laisser entrer les patients.
Lorsqu’elle est paramétrée pour appeler l’assistant, appuyez sur cette touche pour appeler votre assistant dans
une autre pièce de la clinique.
Un signal sonore (cloche, sonnerie, etc.) retentit alors.
Utilisation de l’ouverture de la porte ou de l’appel de l’assistant
Pour ouvrir la porte, appuyez brièvement sur la touche avec une cloche. La porte restera automatiquement
ouverte pendant la durée préprogrammée. Si vous souhaitez verrouiller la porte avant la fin de la période
programmée, appuyez à nouveau sur la touche.
-ou-
Pour appeler un assistant, appuyez brièvement sur la touche avec une cloche. L’alerte notifiera l’assistant
pendant la durée préprogrammée. Si vous souhaitez annuler l’appel avant la fin de la période programmée,
appuyez à nouveau sur la touche.
Paramétrage de la durée d’ouverture de la porte
Le paramètre d’usine pour l’ouverture de la porte ou l’appel de l’assistant est défini sur 7 secondes. La durée
maximale est de 25 secondes.
Maintenez la touche avec la cloche enfoncée. La durée d’ouverture de la porte s’affiche à l’écran.
Elle débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée. Une fois la
durée d’ouverture de la porte souhaitée atteinte, relâchez la touche.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
39
12.3 Horloge
L’horloge s’affiche sur les écrans dès lors qu’aucun instrument n’est en cours d’utilisation, actif
ou sélectionné.
Réglage de l’horloge
Maintenez la touche avec la pendule enfoncée. Les minutes se mettent à clignoter à l’écran. Réglez les
minutes à l’aide de la touche +/-.
Une fois les minutes réglées, appuyez à nouveau brièvement sur la touche avec la pendule. Les heures se
mettent à clignoter à l’écran. Réglez les heures à l’aide de la touche +/-.
Pour quitter le mode de réglage de l’horloge, appuyez à nouveau sur la touche avec la pendule.
12.4 Minuteur
Vous pouvez d’utiliser jusqu’à trois minuteurs pendant le traitement. Leur reprogrammation
n’est possible que lorsque les instruments ne sont pas en cours d’utilisation (inactifs).
Réglages d’usine :
Minuteur 1 : 30 secondes
Minuteur 2 : 120 secondes
Minuteur 3 : 300 secondes
Choix d’un minuteur
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche avec la pendule jusqu’à ce que le minuteur de votre choix s’affiche.
Le décompte s’enclenche immédiatement.
Le temps restant s’affiche sur le panneau de contrôle, et ce, même si un instrument est actif. Une fois
le temps écoulé, l’unit émet un signal sonore toutes les 10 secondes jusqu’à ce que l’utilisateur
appuie une fois sur la touche avec la pendule.
Le panneau de contrôle revient automatiquement au mode d’affichage normal une fois le minuteur arrêté.
Reprogrammation d’un minuteur
Choisissez le minuteur à réinitialiser. Maintenez la touche avec la pendule enfoncée jusqu’à
ce que les secondes du minuteur se mettent à clignoter. Réglez les secondes à l’aide de la touche +/-.
Appuyez à nouveau brièvement sur la touche avec la pendule. Les heures se mettent à clignoter. Réglez les
heures à l’aide de la touche +/-.
Pour quitter le mode de programmation du minuteur, appuyez à nouveau sur la touche avec la pendule.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
40
12.5 Rinçage du crachoir
Démarrage et arrêt du rinçage du crachoir
Appuyez brièvement sur la touche de rinçage du crachoir pour lancer le rinçage. Celui-ci s’arrête
automatiquement une fois le temps de rinçage prédéfini écoulé. Pour interrompre le rinçage
avant la fin de la durée préprogrammée, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage du crachoir.
Définition de la durée du rinçage du crachoir
Le paramètre d’usine est défini sur 30 secondes. La durée maximale du rinçage du crachoir est de
600 secondes.
Maintenez la touche de rinçage du crachoir enfoncée. La durée de rinçage du crachoir s’affichage à l’écran.
Elle débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée.
Une fois la durée souhaitée atteinte, relâchez la touche. Vous quittez automatiquement le mode de
programmation lorsque vous relâchez la touche.
12.6 Remplissage du verre
Démarrage et arrêt du remplissage du verre
Appuyez brièvement sur la touche de rinçage du crachoir pour lancer le remplissage du verre.
Celui-ci s’arrête automatiquement une fois le temps de remplissage prédéfini écoulé. Pour
interrompre le remplissage avant la fin de la durée préprogrammée, appuyez à nouveau sur la
touche de remplissage du verre.
Définition de la durée du remplissage du verre
Le paramètre d’usine est défini sur 7 secondes. La durée maximale du remplissage du verre est de 25 secondes.
Maintenez la touche de remplissage du verre enfoncée. La durée de remplissage du verre s’affiche à l’écran. Le
décompte débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée. Une fois
la durée de remplissage du verre atteinte, relâchez la touche. Vous quittez automatiquement le mode de
programmation lorsque vous relâchez la touche.
Réglage du débit de remplissage du verre
Pour augmenter ou réduire le débit de remplissage, ouvrez la porte du crachoir. La vanne d’arrivée d’eau de
remplissage du verre est étiquetée. Tournez-la vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou réduire le
débit.
Ne réglez pas le débit de remplissage en cours de traitement.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
41
12.7 Positionnement du crachoir (en option)
Le modèle Cuspidor Compact avec rotation peut être pivoté manuellement ou automatiquement vers le
patient en cours d’utilisation du crachoir.
Lorsque le patient n’utilise pas le crachoir, assurez-vous que celui-ci est centré.
Un limitateur de fin de course empêchera le fauteuil dentaire de monter ou descendre si la cuvette du crachoir
n’est pas centrée.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
42
13 UTILISATION DU FAUTEUIL DENTAIRE
Toutes les commandes du fauteuil ont deux fonctions : une pression longue avec maintien permet de le
positionner manuellement tandis qu’une pression courte le déplace vers une position préprogrammée.
13.1 Positionnement manuel
À l’aide des panneaux de contrôle, maintenez la touche correspondante
enfoncée pour régler manuellement la position du fauteuil. Pour arrêter la
course, relâchez la touche. Le fauteuil s’arrête instantanément.
Le dossier et le repose-pieds sont synchronisés. Ils se déplacent ensemble de la
position assise à la position inclinée.
Pour relever le dossier : maintenez la touche S
enfoncée.
Remarque : si le fauteuil est en position assise/crachoir, appuyez à nouveau sur la touche S pour retourner le
fauteuil dans sa position précédente.
Pour abaisser le dossier : maintenez la touche 3
Pour relever l’assise : maintenez la touche 1
Pour abaisser l’assise : maintenez la touche 2
enfoncée.
enfoncée.
enfoncée.
Avant de relever le fauteuil, assurez-vous que le porte-instruments ne risque pas de heurter le patient.
Avant d’abaisser le fauteuil, assurez-vous que le bras d’aspiration est hors de portée.
Avant de déplacer le fauteuil, assurez-vous que les mains, les bras et les jambes du patient ne peuvent
pas se coincer entre les accoudoirs et le dossier ou l’assise.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
43
13.2 Positionnement de la pédale de commande du fauteuil
Le fauteuil dentaire est équipé de deux pédales de commande. La pédale de commande peut être actionnée
dans quatre directions, chacune correspondant à un mouvement spécifique du fauteuil.
Pour régler manuellement la position du fauteuil, maintenez la pédale de commande enfoncée dans une
direction jusqu’à ce que le fauteuil atteigne la position souhaitée. Pour arrêter la course, relâchez la pédale de
commande.
Pour relever le dossier :
Maintenez la pédale de commande enfoncée vers la position S gauche.
Si le fauteuil est en position assise/crachoir, appuyez à nouveau sur
la touche S pour retourner le fauteuil dans sa position précédente.
Pour abaisser le dossier :
Maintenez la pédale de commande enfoncée vers
la position 3 droite.
Pour relever l’assise :
Maintenez la pédale de commande enfoncée vers
la position 1 haut.
Pour abaisser l’assise :
Maintenez la pédale de commande enfoncée vers la position 2 bas.
13.3 Positionnement automatique
Pour utiliser le positionnement automatique du fauteuil, appuyez brièvement sur la commande dans la
direction voulue (S, 1, 2, 3) afin de déplacer le fauteuil dans la position préprogrammée correspondante.
Le paramètre d’usine pour la position S est défini sur la position assise/crachoir.
Pour déplacer le dossier en position verticale : appuyez brièvement sur la touche S.
Pour déplacer le dossier en position basse : appuyez brièvement sur la touche 3.
Pour déplacer l’assise en position haute : appuyez brièvement sur la touche 1.
Pour déplacer l’assise en position basse : appuyez brièvement sur la touche 2.
Pour arrêter le fauteuil pendant le réglage automatique de sa position :
Appuyez sur l’une des pédales de commande, peu importe la direction.
Appuyez sur l’un des boutons de commande du fauteuil, peu importe la direction.
Relevez la coque du châssis de l’assise.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
44
13.4 Positionnement du fauteuil avec le support d’aspiration 3+
Positionnement manuel
Utilisez les pictogrammes du fauteuil pour le positionnement manuel. Maintenez la flèche correspondant au
sens de la course enfoncée. Relâchez-la une fois que le fauteuil a atteint sa position.
Positionnement automatique
Les boutons latéraux permettent de déplacer le fauteuil vers une position préprogrammée.
1 = Appuyez brièvement pour déplacer l’assise dans la position relevée préprogrammée.
2 = Appuyez brièvement pour déplacer l’assise dans la position abaissée préprogrammée.
3 = Appuyez brièvement pour déplacer le dossier dans la position abaissée préprogrammée.
S = Appuyez brièvement pour revenir à la dernière position.
S = Maintenez enfoncé pour déplacer le dossier dans la position relevée préprogrammée.
Pictogrammes du fauteuil pour positionnement manuel
Touches de réglage automatique de la position
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
45
13.5 Modification des réglages du fauteuil préprogrammés
Répétez cette procédure pour reprogrammer tous les réglages du fauteuil :
Déplacez manuellement le fauteuil vers la position à mémoriser.
Appuyez sur le bouton de programmation situé sous le bord droit de l’assise. Un signal sonore indique que le
mode de programmation est actif.
Emplacement du bouton sur le
modèle FD-5000
Emplacement du bouton sur le modèle FD-3600
Poussez la pédale de commande dans la direction (1, 2, 3 ou S) dans laquelle enregistrer la position
automatique du fauteuil. Un signal sonore indique que la nouvelle position est mémorisée.
Sachez que vous disposez de dix (10) secondes pour mémoriser la nouvelle position du fauteuil. Si vous
n’appuyez par sur la pédale de commande pour sélectionner une position dans les 10 secondes, le mode de
programmation est automatiquement quitté.
Si vous ne voulez pas mémoriser la position, appuyez une fois sur le bouton de programmation pour revenir en
mode normal.
Pour restaurer les paramètres d’usine, maintenez le bouton de programmation enfoncé pendant 5 secondes
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
13.6 Assise pivotante
Il est possible de faire pivoter le fauteuil FD-5000 de 25° vers la gauche ou vers
la droite.
1. Poussez le levier de verrouillage de l’assise vers la gauche pour
déverrouiller le mécanisme de pivot.
2. Faites pivoter le fauteuil dans la position souhaitée.
3. Poussez le levier vers la droite pour verrouiller le mécanisme de
pivot.
Verrouillez toujours le fauteuil en position avant le début du traitement.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
46
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
47
13.7 Réglage de la têtière
Il existe deux types de têtières et de verrous de position.
La têtière complète est munie d’un levier de verrouillage. La têtière fine peut être équipée d’un levier de
verrouillage ou d’un système Slim Lock.
Réglage de
l’angle
Têtière fine
Têtière complète
Slim Lock
Levier de
verrouillage
Réglage de
l’angle
Hauteur
Hauteur
Dossier
Réglage de la hauteur
Pour régler la hauteur de la têtière, faites-la glisser manuellement le long de sa tige. Une vis située à la base de
la glissière empêche la têtière de sortir complètement de son logement.
Réglage de l’angle
Avec le levier de verrouillage :
Tirez sur le levier de verrouillage pour le déverrouiller. Réglez l’angle de la têtière et verrouillez à nouveau le
levier.
Avec le système Slim Lock :
Saisissez le système Slim Lock et appuyez sur la barre latérale pour libérer le verrou. Réglez l’angle de la têtière
et relâchez la barre pour verrouiller la têtière en position.
Assurez-vous que le levier de verrouillage est correctement serré. Dans le cas contraire, la têtière
risque de bouger si une pression est exercée sur le patient pendant le traitement.
Soutenez la têtière pendant que vous la déverrouillez sans quoi elle risque de tomber.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
48
13.8 Réglage de la têtière pour patients de petite taille
La têtière peut être entièrement repliée vers l’avant pour s’adapter aux patients de petite taille ou aux
enfants :
Soutenez la têtière pendant que vous la déverrouillez.
Pliez-la vers l’avant et vers le bas de sorte que l’arrière de la têtière repose sur le dossier.
Réglez l’angle de la têtière et verrouillez-la en position.
Faites glisser la têtière vers le haut ou le bas jusqu’à la bonne hauteur.
13.9 Accoudoirs
Les fauteuils dentaires peuvent être fournis sans accoudoirs, ou avec des accoudoirs fixes ou escamotables.
Les accoudoirs fixes sont montés sur le dossier du fauteuil.
Les accoudoirs escamotables
sont fixés sur le châssis de l’assise.
Les accoudoirs escamotables peuvent être relevés afin de permettre au patient de s’asseoir facilement.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
14 UTILISATION DES INSTRUMENTS
14.1 Choix de l’instrument
14.1.1 Cordons pendants
Soulevez l’instrument et dégagez-le du support. Le panneau de contrôle
qui affichait jusqu’à présent l’horloge affiche désormais la puissance ou
les paramètres de fonctionnement de cet instrument.
Lorsque vous remettez l’instrument en place, assurez-vous que
l’instrument et son support reviennent en position inactive.
L’instrument actif peut être actionné à l’aide de la pédale de commande
de l’unit.
La seringue peut être utilisée à tout moment avec n’importe quel instrument.
14.1.2 Bras flexibles
Soulevez l’instrument et exercez une traction vers
l’avant afin d’activer le bras flexible. Le panneau de
contrôle qui affichait jusqu’à présent l’horloge affiche
désormais la puissance ou les paramètres de
fonctionnement de cet instrument.
Lorsque vous remettez l’instrument en place, assurezvous que le bras flexible revient en position inactive.
L’instrument actif peut être actionné à l’aide de la
pédale de commande de l’unit.
La seringue peut être utilisée à tout moment avec
n’importe quel instrument.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
49
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
50
Les instruments peuvent être retirés du plateau à bras flexible si une plus grande amplitude de mouvement ou
une utilisation constante de l’instrument est requise (par exemple, pendant une intervention chirurgicale).
Soulevez le guide du tube et faites glisser le tube de l’instrument hors de la rotule. Poussez légèrement le bras
fixe vers l’avant pour sélectionner l’instrument.
REMARQUE
Si le panneau de contrôle affiche une valeur de puissance (et non l’heure) alors qu’aucun
instrument n’est sélectionné, vérifiez que les bras flexibles et les portes-instruments sont
correctement enfoncés dans les orifices de fixation. Une valeur de puissance affichée sur le
panneau de contrôle indique qu’un instrument est sélectionné.
L’ordre des instruments ne peut être modifié que par un technicien FINNDENT agréé.
14.2 Jet de l’instrument
Lorsqu’un instrument est sélectionné, appuyez sur le bouton A de la pédale de commande
pour activer ou désactiver le jet.
Les voyants sur les touches de jet indiquent si la fonction est activée ou non
pour l’instrument ainsi que la nature du jet (air, eau ou air et eau).
Lorsque le jet est sélectionné, vous pouvez l’activer ou le désactiver
individuellement à l’aide de la touche du panneau de contrôle.
Air
REMARQUE
Eau
Le paramètre de jet n’est pas conservé en mémoire lorsqu’il est réglé à partir du panneau de
contrôle.
Le mode Jet est défini séparément sur chaque instrument. Certains n’ont pas de jet, certains disposent
d’un jet d’air et d’eau, tandis que d’autres n’ont qu’un jet d’eau. Lisez le manuel fourni par le fabricant
avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
51
14.2.1 Réglage du jet
La pression du jet d’eau peut être réglée au moyen des robinets situés sous le porte-instruments.
Si le jet d’eau ne fonctionne pas alors qu’il semble être activé, vérifiez qu’il n’est pas fermé au niveau du
robinet d’eau situé sous le porte-instruments.
Porte-instruments avec bras flexibles
Porte-instruments avec cordons
pendants
Si le jet est désactivé ou si la pression du jet est très basse, les tissus avoisinants risquent d’être
endommagés.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
52
14.3 Utilisation du micromoteur (Nsk M40 LED ou similaire avec
balais)
Vitesse de démarrage
Le micromoteur possède trois vitesses de démarrage. La vitesse active s’affiche à l’écran
lorsque le micromoteur est activé. Pour changer de vitesse, appuyez sur le bouton B de la
pédale de commande.
Paramètres d’usine pour la vitesse de démarrage : 40 000, 20 000 et 5 000 tr/min.
Vérifiez sur l’écran que vous utilisez la vitesse et le sens de rotation appropriés.
Vitesse de démarrage, augmentation/diminution de la vitesse
Pour démarrer le micromoteur, soulevez l’instrument, puis maintenez le bouton D de la
pédale enfoncé.
Le micromoteur commence à tourner à la vitesse sélectionnée.
Pour augmenter la vitesse du micromoteur, faites coulisser le bouton D de la pédale vers la
droite tout en le maintenant enfoncé.
-
+
Pour diminuer la vitesse, faites coulisser le bouton D de la pédale vers la gauche tout en le maintenant enfoncé.
Elle peut être réglée par incréments de 200 tr/min selon les valeurs prédéfinies. Par défaut,
les paramètres d’usine sont compris entre 600 et 40 000 tr/min.
Arrêt du micromoteur
Le micromoteur s’arrête lorsque vous relâchez le bouton D de la pédale.
Lorsque vous redémarrez le micromoteur à la même position, il utilisera la vitesse et le sens
de rotation antérieurs à l’arrêt.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
53
Inversion de la rotation
Pour inverser le sens de la rotation, appuyez sur le bouton C de la pédale de commande
lorsque le micromoteur est sélectionné.
Lorsque le sens de rotation du micromoteur est inversé, la vitesse affichée sur le panneau de
contrôle clignote et l’unit émet un signal sonore.
Pour revenir au sens de rotation normal, appuyez à nouveau sur le bouton C de la pédale de commande. La
vitesse à l’écran cesse de clignoter et le signal sonore s’arrête.
REMARQUE
Les valeurs d’usine peuvent être modifiées par un technicien Finndent selon les demandes de
l’utilisateur.
Exemples de paramètres programmables : vitesse et plage de rotation, nombre de plages de
puissance, utilisation de la dernière valeur en mémoire, vitesse par défaut, utilisation du jet et
du souffle-débris.
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du micromoteur avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
54
14.4 Utilisation du micromoteur (Nsk NLX Plus ou similaire sans balais)
Le démarrage et l’arrêt du micromoteur, l’augmentation et la diminution de la vitesse,
l’inversion du sens de rotation et le jet s’effectuent tel que décrit page précédente. Les
micromoteurs sans balais disposent de deux plages de vitesses et fonctions ENDO.
Choix de la vitesse (tours par minute = tr/min)
Plages de vitesses fixes :
Vitesse lente : 100 —5 000 tr/min
Vitesse rapide : 1 000 —40 000 tr/min
Pour modifier la plage de vitesses, appuyez sur le bouton B de la pédale de commande. La
vitesse de rotation s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle.
Fonctions ENDO
À vitesse lente, les fonctions ENDO suivantes peuvent être sélectionnées à l’aide du bouton C de la pédale
de commande.
Inversion automatique = le micromoteur démarre en rotation avant, puis s’inverse
automatiquement lorsque le couple supérieur est atteint (la fraise se fige).
Sur l’écran : A (inversion automatique)
Inversion automatique avant = le micromoteur démarre en rotation avant, s’inverse
brièvement lorsque le couple supérieur est atteint (la fraise se fige), puis revient en rotation
avant.
Sur l’écran : F (inversion automatique avant)
REMARQUE
Pour changer de fonction ENDO, appuyez sur le bouton C de la pédale de commande lorsque le
micromoteur est sélectionné. Appuyez à nouveau sur le bouton C pour changer de fonction.
Réglage du couple
À vitesse lente, il est possible de régler le couple du micromoteur entre 0,4 et 4,8 N/cm.
Lorsque le micromoteur est sélectionné :
Maintenez la touche + enfoncée. Tout en maintenant la touche + enfoncée, maintenez le
bouton C de la pédale.
Le couple s’affiche à l’écran.
Vous pouvez à présent régler le couple à l’aide des touches +/-. Une fois la valeur souhaitée
atteinte, relâchez le bouton C de la pédale de commande.
Le nouveau couple est mémorisé.
REMARQUE
Il est possible de régler la force du jet de chaque instrument.
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du micromoteur avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
55
14.5 Utilisation du détartreur (Nsk Varios 150, Nsk Varios 170)
Sélection d’une limite de puissance supérieure
Le détartreur dispose de trois limites de puissance prédéfinies : 50 %, 70 % et 100 %.
Pour modifier la limite de puissance, appuyez sur le bouton B de la pédale de commande. Le
niveau de puissance s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle.
REMARQUE
Le niveau de puissance varie en fonction de la position du bouton D au moment de la sélection.
Démarrage et réglage du niveau de puissance
Pour démarrer le détartreur, soulevez l’instrument, puis maintenez le bouton D enfoncé. Le
détartreur démarre au niveau de puissance sélectionné.
Pour augmenter le niveau de puissance du détartreur, faites coulisser le bouton D vers la
droite tout en le maintenant enfoncé.
-
+
Pour la diminuer, faites coulisser le bouton D vers la gauche tout en le maintenant enfoncé.
La puissance peut être ajustée par incréments de 1 %.
Arrêt du détartreur
Le détartreur s’arrête lorsque vous relâchez le bouton D.
Lorsque vous redémarrez le détartreur à la même position, il utilisera la puissance
antérieure à l’arrêt.
Sélection des fonctions Normal, Endo et Perio
Lorsque le détartreur est sélectionné, appuyez sur le bouton C de la pédale de commande.
Sur l’écran du panneau de contrôle, une lettre en regard de la valeur indique la fonction
sélectionnée.
Jet du détartreur
L’activation/désactivation du jet d’air du détartreur s’effectue à l’aide du bouton A de la pédale de commande
lorsque le détartreur est sélectionné.
Chaque embout de détartreur requiert un certain niveau de puissance. Une mauvaise utilisation peut
provoquer des blessures chez le patient ou endommager l’instrument. Lisez le mode d’emploi du
fabricant qui accompagne l’unit.
Un embout émoussé diminue la puissance du détartreur. Utilisez la carte d’embout fournie par le
fabricant pour mesurer l’état de l’embout du détartreur.
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du détartreur avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
56
14.6 Utilisation de la turbine
Puissance de démarrage
Votre technicien d’entretien agréé procédera à la régulation du débit d’air de la turbine (puissance) avec des
outils de mesure calibrés au cours de l’inspection annuelle et sur demande. C’est la meilleure façon de garantir
les performances optimales de la turbine.
Le connecteur multiflex de la turbine et les pièces à main sont équipés de tubes de retour d’air qui
peuvent facilement s’obstruer si le nettoyage est insuffisant. Suivez les consignes du fabricant pour
nettoyer ces instruments.
Démarrage de la turbine
Pour démarrer la turbine, soulevez l’instrument, puis maintenez le bouton D enfoncé.
Le message AIR s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle lorsque la turbine est active.
Arrêt de la turbine
La turbine s’arrête lorsque vous relâchez le bouton D.
Jet de l’instrument
L’activation/désactivation du jet d’air et d’eau de la turbine s’effectue à l’aide du bouton A de
la pédale de commande lorsque l’instrument est sélectionné.
Pour activer/désactiver le jet, utilisez les touches du jet d’eau et du jet d’air sur le panneau de
contrôle.
Air
Eau
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant de la turbine avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
57
14.7 Souffle-débris
Seuls la turbine et le micromoteur utilisent le souffle-débris (chip blow).
Le paramètre d’usine par défaut est défini sur 3 secondes.
Démarrage et arrêt du souffle-débris
Sélectionnez l’instrument, puis appuyez brièvement sur la touche du souffle-débris pour l’activer ou le
désactiver.
Il est actif lorsque le voyant sur la touche du souffle-débris est allumé. Il ne peut pas être activé ou désactivé
lorsque vous utilisez la pédale de commande pour faire fonctionner l’instrument.
Réglage de la durée
Sélectionnez l’instrument.
Maintenez la touche du souffle-débris enfoncée pendant au moins 2 secondes.
La durée en secondes s’affiche à l’écran. Maintenez la touche enfoncée pour augmenter la durée.
La durée maximale du souffle-débris est de 30 secondes.
Relâchez la touche une fois la durée souhaitée atteinte. Elle est automatiquement enregistrée comme nouvelle
durée du souffle-débris.
La durée du souffle-débris ne peut pas être modifiée lorsque vous utilisez la pédale de commande pour faire
fonctionner l’instrument.
Le souffle-débris peut uniquement être activé lorsque le jet de l’instrument est également activé à
partir de la pédale de commande.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
58
14.8 Utilisation de la seringue (Luzzani MiniMate 3-F, Luzzani MiniLight 6-F)
La seringue peut être utilisée simultanément avec un autre instrument.
Démarrage et arrêt de la seringue
La seringue est munie de deux boutons, l’un pour l’eau, l’autre pour l’air.
Pour le jet humide, appuyez sur les deux boutons simultanément.
Pour le jet d’air seul, appuyez sur le bouton de l’air (pour obtenir une description du bouton, reportez-vous au
manuel de l’utilisateur de la seringue).
Pour le jet d’eau seul, appuyez sur le bouton vert (pour obtenir une description du bouton, reportez-vous au
manuel de l’utilisateur de la seringue).
Niveau de puissance de la seringue
Le débit d’air et d’eau maximal (niveau de puissance) est prédéfini en usine.
Des réglages fins sont possibles en appuyant plus ou moins fort sur les boutons.
Si l’eau ne sort pas de la seringue, vérifiez que la vanne d’arrivée d’eau principale de la clinique
dentaire pour l’eau de rinçage est ouverte.
Si l’air ne sort pas de la seringue, vérifiez que le compresseur d’air est sous tension et
que la vanne d’air de la clinique dentaire est ouverte.
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant de la seringue avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
59
14.9 Lampe de polymérisation
Cette unit dentaire procure un courant approprié aux lampes de polymérisation. Chacune possède des modes
de fonctionnement spécifiques qui sont décrits dans le mode d’emploi du fabricant. Vous trouverez ci-dessous
un récapitulatif de l’utilisation des lampes de polymérisation Cure 24AC :
Démarrage en mode Intensité élevée
Appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer la lampe de polymérisation.
Un signal sonore retentit toutes les 2 secondes.
La lampe de polymérisation s’éteint lorsque le minuteur atteint zéro ou si vous appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt.
Démarrage en mode Intensité faible
Appuyez deux fois sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer la lampe de polymérisation.
Un double signal sonore retentit toutes les 2 secondes.
La lampe de polymérisation s’éteint lorsque le minuteur atteint zéro ou si vous appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt.
Réglage du minuteur
Maintenez les boutons Marche et Arrêt enfoncés en même temps.
L’écran sur la pièce à main lance le décompte à partir de 20, 16, 12,
10, 8, 6, 4, 2 et revient à 20.
Relâchez les boutons une fois la durée souhaitée atteinte.
Minuteur «Set & forget»: la pièce à main conserve la durée définie jusqu’à ce que l’utilisateur la
modifie.
ATTENTION : cet unit produit une énergie de polymérisation élevée !
Ne regardez pas directement la lumière émise par ce dispositif de polymérisation.
La lumière ne doit pas être orientée directement vers des tissus (gencive ou peau) non protégés.
N’utilisez pas ce dispositif sans lunettes de protection pour l’utilisateur, l’assistant et le patient.
Ajustez la technique de polymérisation si l’énergie augmente. Par exemple :
• diminuez la durée de polymérisation ;
• augmentez l’épaisseur du composite ;
• augmentez la distance entre l’embout de la lampe de polymérisation et la zone polymérisée.
Mesurez chaque année le niveau d’intensité de la lampe de polymérisation à l’aide d’un radiomètre.
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant de la lampe de polymérisation avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
60
15 MAINTENANCE ET NETTOYAGE
15.1 Emplacement des pièces à entretenir
Le crachoir et l’unit sont livrés avec des pièces qui doivent faire l’objet d’une maintenance.
Celles-ci et leur emplacement peuvent varier en fonction des modèles :
2
3
6
4
5
1
13
7
8
12
(non présenté)
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Boîtier du filtre d’amalgame (présenté : Metasys Typ1)
Graisseur
Filtre dégrossisseur de l’aspiration
10
Filtre régulateur de pression d’air
Filtre régulateur de pression d’eau
Vannes d’alimentation du remplissage du gobelet et du rinçage
du crachoir
Vannes d’alimentation en air/eau de l’unit
Collecteur d’amalgame (présenté : Metasys Typ1)
Flacon de solution nettoyante (modèle Cuspidor Compact)
Buses de nettoyage du tube d’aspiration (modèle Cuspidor
Compact)
Filtres dégrossisseurs de l’aspiration (modèle Cuspidor Compact)
Emplacement du flacon de solution nettoyante pour le rinçage
des conduites
Bouton de sélection du système de rinçage à flacon
11
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
61
15.2 Produits de nettoyage et de désinfection
L’utilisation des solutions de nettoyage et de désinfection suivantes avec les units et fauteuils dentaires
Finndent est approuvée :
Conduites d’eau
Liquide prêt à l’emploi BioFinndent en bidon de 5 l pour l’élimination des bactéries et champignons des
conduites d’eau et parois des tubes. Élimine et prévient la formation de calcium et d’algues.
Systèmes d’aspiration
Nettoyant et désinfectant non moussant Dentasept SA en bidon de 5 l. Utilisez une solution à 2 % dans les
conduites d’aspiration.
Nettoyage des surfaces
La mousse Unisepta est un désinfectant sûr à base d’éthanol pour le nettoyage à grande eau des surfaces, des
outils et des instruments. Il est conseillé d’utiliser un chiffon non pelucheux, en particulier pour le nettoyage
des pièces à main et des turbines.
Fauteuil dentaire et sellerie
Dentasept SH est un liquide désinfectant qui existe également sous forme de lingettes prêtes à l’emploi. Il
convient au nettoyage et à la désinfection du cuir et similicuir.
Pour connaître la puissance de la solution et les procédures de manipulation, suivez les instructions
du fabricant.
Lisez le mode d’emploi du produit nettoyant et désinfectant avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
62
15.3 Calendriers de nettoyage et de maintenance
Les calendriers suivants indiquent quelles sont les pièces à nettoyer et à quelle fréquence. Certaines pièces
peuvent être autoclavées ou placées au lave-vaisselle. Essuyez soigneusement les pièces avant de les placer
dans l’autoclave ou le lave-vaisselle.
Les procédures de nettoyage sont détaillées dans la section suivante. Aucune pièce de l’unit ou du fauteuil
dentaire n’est fournie stérile. Suivez les instructions du fabricant pour tous les instruments tiers.
L’unit et le fauteuil dentaires doivent être entretenus par un technicien Finndent une fois par an.
Parties extérieures de l’unit
Porte-instruments et panneaux
de contrôle
Poignées du porte-instruments
Méthode de nettoyage
Essuyage (sauf indication
Lavecontraire, utiliser un produit
vaisselle
de nettoyage dentaire)
(65 °C)
Autoclave
(130+ °C)
Fréquence
X
X
X
Repose instruments en silicone
X
X
Cordons des instruments
X
Bras flexibles
X
Support des cordons pendants
X
Plateaux à instruments
X
Poignées d’éclairage Faro
X
Extérieur de l’éclairage dentaire
X
Parabole de l’éclairage dentaire
Alcool éthylique ou Perflex
Support d’aspiration
X
Bras d’aspiration (tous types)
X
Pièces à main d’aspiration
X
Moniteur
X
Surfaces du crachoir
X
Cuvette du crachoir
X
Tube de remplissage du gobelet
X
Extérieur et filetage des
instruments et des pièces à
X
main
Pédale de commande de l’unit
X
Tableau 4. Calendrier de nettoyage de l’extérieur de l’unit dentaire
X
X
X
X
Essuyer entre
2 patients
/
passer chaque
jour au lavevaisselle ou à
l’autoclave
X
X
Hebdomadaire
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
Pièces du système humide
Méthode de nettoyage
Solution (sauf indication
Lavecontraire, utiliser un produit
vaisselle
de nettoyage dentaire)
(65 °C)
Flexibles d’aspiration
Eau propre – 200 ml
Flexibles d’aspiration
Eau propre – 1 litre
Conduite d’eau de l’instrument
Flexibles d’aspiration
Filtre du siphon du crachoir
Conduite d’eau de l’instrument
Filtres dégrossisseurs de
l’aspiration
Insert de nettoyage des
instruments
Graisseur de la turbine
Boîtier du filtre d’amalgame
Collecteur d’amalgame
63
Autoclave
(130+ °C)
Fréquence
Entre
2 patients
Tous les
matins
Eau propre – 10 minutes
Solution désinfectante –
laisser reposer toute la nuit
Vider dans le collecteur de
déchets biologiques
À la fin de la
journée
Solution désinfectante – laisser
reposer dans les conduites
Fin de
semaine
/avant les
vacances
Vider dans un collecteur
d’amalgame
X
X
Mensuelle
Vider uniquement
Vider dans un collecteur
d’amalgame
Éliminer conformément aux
réglementations locales
Filtre régulateur de pression d’air
Demandez à votre technicien
Filtre régulateur de pression d’eau
Demandez à votre technicien
Vannes d’alimentation de
l’instrument
Demandez à votre technicien
Vannes d’alimentation du crachoir
Demandez à votre technicien
Selon les
besoins
Annuel
Tableau 5. Calendrier de nettoyage du système humide de l’unit dentaire
Pièces du fauteuil dentaire
Méthode de nettoyage
Essuyage (sauf indication
Lavecontraire, utiliser un produit
vaisselle
de nettoyage dentaire)
(65 °C)
Autoclave
(130+ °C)
Fréquence
Têtière (métal/plastique)
X
Accoudoirs (métal/plastique)
X
Leviers de verrouillage
X
Sellerie de la têtière et des
accoudoirs
X
Toute la sellerie – général
X
Hebdomadaire
Toute la sellerie - taches
X – voir guide d’élimination des
taches
Dès que
possible
Entre
2 patients
Tableau 6. Calendrier de nettoyage du fauteuil dentaire
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
64
15.4 Procédures de nettoyage et de maintenance
Lorsque le nettoyage de l’unit à l’aide d’une lingette ou d’un chiffon est requis, suivez les instructions du
fabricant du produit de nettoyage dentaire utilisé.
Lorsque la stérilisation autoclave est requise, suivez les instructions du fabricant de l’autoclave.
Remarque : l’entretien des pièces suivantes est impossible pendant l’utilisation de l’unit ou du fauteuil
dentaire avec un patient :
Toute pièce à l’intérieur de l’unit ou du fauteuil dentaire.
Toute pièce à l’intérieur du porte-instruments.
Toute pièce à l’intérieur du système du crachoir.
Ne retirez pas la cuvette, le filtre ou le couvercle de siphon du crachoir.
Ne désactivez ni ne procédez à l’entretien d’une pièce du système humide.
Ne retirez pas les pièces démontables.
Éliminez les déchets conformément aux directives nationales concernant l’élimination des déchets biologiques,
chimiques ou électriques.
15.4.1 Porte-instruments
Tirez sur les poignées pour les retirer. Nettoyez et stérilisez-les
régulièrement dans un lave-vaisselle ou un autoclave.
Soulevez le repose instruments en silicone de la surface
du porte-instruments. Il peut être lavé au lave-vaisselle.
15.4.2 Graisseur de la turbine
Le récupérateur d’huile de la turbine doit être vérifié une fois par semaine et vidé
le cas échéant.
Pour retirer le récupérateur d’huile, tirez simplement dessus pour le déloger. Le
récupérateur se situe aux emplacements suivants :
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
65
15.4.3 Joints toriques de l’instrument
Le micromoteur, la turbine et la seringue contiennent des joints toriques. Vérifiez chaque semaine leur état.
Même un dommage minime dans le joint d’étanchéité en caoutchouc peut provoquer une fuite sur
l’instrument.
Il est conseillé de remplacer tous les joints toriques de l’instrument en même temps.
Pour vérifier les joints toriques, ouvrez la pièce à main de l’instrument.
Inspectez les joints toriques visuellement (dans la turbine par exemple).
Si un joint torique doit être remplacé, retirez-le à l’aide d’un outil contondant en plastique.
15.4.4 Instruments
Chaque matin, faire un rinçage de 10 minutes pour nettoyer des conduites de l’eau.
Chaque instrument possède des procédures de nettoyage et de maintenance qui lui sont propres.
Suivez les consignes qui accompagnent chaque instrument.
Nettoyage de l’optique des fibres (lampes de polymérisation)
N’utilisez pas d’outils tranchants ou de nettoyants abrasifs sur l’optique des fibres. Essuyez les débris qui
pourraient se trouver sur l’extrémité à l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool.
Mesurez chaque année le niveau de l’intensité de la lampe de polymérisation à l’aide d’un radiomètre.
15.4.5 Insert de nettoyage des instruments
L’insert de nettoyage des instruments doit être nettoyé une fois par mois. Placez-le dans le lave-vaisselle.
15.4.6 Flacons et collecteurs d’eau
Une fois par semaine, rincez tous les flacons du système de nettoyage à flacon et les collecteurs utilisés pour le
rinçage de l’aspiration dans une solution d’eau chaude et de désinfectant. Il est possible d’utiliser un goupillon
pour nettoyer les résidus à l’intérieur des flacons et des collecteurs.
Les units Finndent sont équipés de systèmes de rinçage à flacon en option pour le nettoyage des
instruments. Avant d’utiliser le système, vérifiez si l’unit dispose d’une vanne de sélection manuelle ou
d’un système de sélection automatique.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
66
15.4.7 Système à flacon FD-8000B pour le nettoyage de l’instrument (manuel)
Utilisez le système de rinçage à flacon une fois par semaine avec le détergent BioFinndent afin de prévenir la
formation d’un biofilm dans les conduites de l’instrument qui pourraient obstruer les conduites d’eau ou
bloquer les robinets d’eau.
Cette procédure explique comment aspirer le détergent du flacon dans les conduites d’eau. Laissez le
détergent reposer dans les conduites pendant le week-end ou les vacances. Avant de commencer à travailler,
rincez les conduites à l’eau propre pendant 10 minutes.
Avant le week-end :
1. Retirez le flacon du châssis et remplissez-le de solution nettoyante.
2. Revissez le flacon sur le bouchon blanc.
3. Tournez le bouton noir de sélection du flacon pour activer le système. Lorsque
la flèche pointe vers le bas, la solution désinfectante est sélectionnée.
Vérifiez la vanne manuelle dans le châssis
4. Fermez la porte de l’unit.
5. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant vers vous
en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas besoin d’être rincés.
6. Placez l’insert de nettoyage dans la cuvette du crachoir. Placez les instruments
dans l’insert sans les pièces à main et les embouts.
7. Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la modifier
à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis sur
30 secondes et 10 minutes.
Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.
8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.
9. Fermez la vanne de sélection du flacon. Mettez l’unit hors tension normalement.
Laissez le détergent reposer dans les conduites pendant le week-end.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
Après le week-end/avant de commencer à travailler :
10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.
Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
67
15.4.8 Système à flacon FD-8000B pour le nettoyage de l’instrument (automatique)
Le système de sélection automatique du flacon est activé depuis le panneau de contrôle. Lorsque le
programme de nettoyage des instruments est sélectionné, l’unit aspire automatiquement la solution
nettoyante du flacon. Le système automatique ne requiert aucun réglage à partir de la vanne.
Avant le week-end :
1. Retirez le flacon du châssis et remplissez-le de solution nettoyante.
2. Revissez le flacon sur le bouchon blanc.
3. Fermez la porte de l’unit.
4. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant
vers vous en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas
besoin d’être nettoyés.
5. Placez l’insert de nettoyage dans la cuvette du crachoir. Placez les instruments
dans l’insert sans les pièces à main et les embouts.
6. Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la modifier
à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis sur
30 secondes et 10 minutes.
Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.
7. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.
8. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent reposer dans les
conduites pendant le week-end.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
Après le week-end/avant de commencer à travailler :
9. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage, l’unit va prendre
de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les instruments.
Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
68
15.4.9 Système à flacon FD-8000P pour le nettoyage des instruments (manuel)
Sur les units de plafond, le système de rinçage se situe dans la colonne verticale et fonctionne de la manière
suivante :
Système de rinçage à flacon avec vanne manuelle
Avant le week-end :
1. Retirez le flacon et remplissez-le de solution nettoyante.
2. Revissez le flacon.
3. La vanne de sélection manuelle du flacon se situe dans le meuble support du cabinet
dentaire. Son emplacement varie d’une installation à l’autre. Demandez donc à
votre technicien où il se situe.
Tournez le bouton noir pour activer le système. Lorsque la flèche pointe
vers le bas, la solution désinfectante est sélectionnée.
4. Fixez la petite pièce à main d’aspiration au drain de l’insert de nettoyage. La
pièce à main d’aspiration va purger l’eau de l’insert. Vérifiez
que l’aspiration fonctionne avant de rincer !
5. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant vers vous
en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas besoin d’être rincés.
6. Placez l’insert de nettoyage sur le plateau à instruments et
positionnez les instruments dans l’insert.
7. Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la
modifier à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis
sur 30 secondes et 10 minutes.
Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.
8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le
rinçage. Pour l’interrompre avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur
la touche du jet d’eau.
9. Fermez la vanne de sélection du flacon. Mettez l’unit hors tension normalement.
Laissez le détergent reposer dans les conduites pendant le week-end.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
Après le week-end/avant de commencer à travailler :
10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.
Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
69
15.4.10 Système à flacon FD-8000P pour le nettoyage des instruments (automatique)
Le système de sélection automatique du flacon est activé depuis le panneau de contrôle. Lorsque le
programme de nettoyage des instruments est sélectionné, l’unit aspire automatiquement la solution
nettoyante du flacon. Le système automatique ne requiert aucun réglage à partir de la vanne.
Avant le week-end :
1. Remplissez le flacon de solution nettoyante.
2. Revissez le flacon sur le bouchon blanc.
3. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant
vers vous en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas
besoin d’être nettoyés.
4. Placez l’insert de nettoyage dans la cuvette du crachoir. Placez les instruments
dans l’insert sans les pièces à main et les embouts.
5. Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la modifier
à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis sur
30 secondes et 10 minutes.
Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.
6. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.
7. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent reposer dans les
conduites pendant le week-end.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
Après le week-end/avant de commencer à travailler :
8. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage, l’unit va prendre
de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les instruments.
Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
70
15.4.11 Système de rinçage des instruments FD-8000B+ et FD-8000P+
L’unit FD-8000+ est équipé d’un système de nettoyage et de rinçage des instruments intégré au porteinstruments.
Système de rinçage intégré à vanne manuelle
1. Remplissez le flacon de solution nettoyante.
2. Vissez le flacon sur le bouchon dans l’unit.
3. Tournez le bouton noir de sélection du flacon pour activer le système. Lorsque la
flèche pointe vers le bas, la solution désinfectante est sélectionnée.
4. Placez les instruments dans leur station de nettoyage correspondante
au-dessus du porte-instruments.
5. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant vers
vous. Replacez ceux qui n’ont pas besoin d’être rincés.
Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la modifier
à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis sur 30 secondes et 10 minutes.
Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.
8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour
l’interrompre avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.
9. Fermez la vanne de sélection du flacon. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent
reposer dans les conduites pendant le week-end.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
Après le week-end/avant de commencer à travailler :
10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.
Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
71
15.4.12 Utilisation du système à flacon comme alimentation d’eau principale (en option)
Dans les endroits où l’eau du robinet n’est pas bonne, il est possible d’utiliser le système de rinçage à flacon
comme alimentation d’eau principale pour les instruments.
Pour les systèmes équipés de vannes manuelles :
1. Retirez le flacon et remplissez-le d’eau propre.
2. Revissez le flacon.
3. Tournez le bouton noir de sélection du flacon pour activer le système. Lorsque la flèche pointe vers le bas,
l’alimentation par le flacon est sélectionnée.
Les instruments prendront l’eau à partir du flacon.
4. Vérifiez le niveau d’eau dans le flacon au moins une fois par jour. Vérifiez-le plus souvent en cas d’utilisation
fréquente de l’unit.
5. Nettoyez les conduites d’eau chaque semaine comme d’habitude.
Étiquetez le flacon d’eau propre et le flacon de détergent destiné au nettoyage des conduites afin de
ne pas les confondre.
Pour les systèmes à sélection automatique :
1. Retirez le flacon et remplissez-le d’eau propre.
2. Revissez le flacon.
3. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pendant 5 secondes. L’écran affiche H2O2
pour indiquer que le flacon a été sélectionné comme source d’eau.
Les instruments prendront l’eau à partir du flacon.
4. Lorsque l’unit est mis hors tension, la sélection automatique bascule à nouveau en mode normal, et l’eau est
prise à partir de l’alimentation principale. VOUS DEVEZ SÉLECTIONNER LE FLACON TOUS LES MATINS.
5. Vérifiez le niveau d’eau dans le flacon au moins une fois par jour. Vérifiez-le plus souvent en cas d’utilisation
fréquente de l’unit.
6. Nettoyez les conduites d’eau chaque semaine comme d’habitude.
Étiquetez le flacon d’eau propre et le flacon de détergent destiné au nettoyage des conduites afin de
ne pas les confondre.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
72
15.4.13 Crachoir
La cuvette du crachoir doit être nettoyée après chaque patient et tous les soirs.
Après chaque patient
Rincez la cuvette.
Nettoyez les débris à l’aide d’une brosse non abrasive.
Essuyez les surfaces externes de la cuvette avec un désinfectant.
Vérifiez le filtre du siphon et videz-le dans un collecteur d’amalgame ou de déchets biologiques.
Pour retirer la cuvette du crachoir
Sur le modèle FD-8000 Cuspidor Export en céramique, inclinez le tube de remplissage du gobelet vers
l’arrière.
Le tube de remplissage du gobelet du modèle Cuspidor Compact en verre est fixe.
Retirez le couvercle de siphon.
Retirez le filtre du siphon.
Soulevez la cuvette du crachoir tout en la faisant pivoter légèrement pour la dégager du joint en
caoutchouc.
Retirez la cuvette et placez-la dans le lave-vaisselle ou dans l’évier.
Nettoyez-la avec de l’eau à 65 °C.
Tube de remplissage
du gobelet fixe
Cuspidor Export
Cuspidor Compact
Essuyez et rincez la cuvette du crachoir avant de la mettre dans le lave-vaisselle.
Lorsque vous remettez la cuvette en place, assurez-vous qu’elle est correctement positionnée sur le
joint en caoutchouc.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
73
15.4.14 Calendrier de nettoyage du système d’aspiration
Nous recommandons le calendrier de nettoyage du système d’aspiration suivant. Il se peut que certains units
soient équipés d’un système de rinçage de l’aspiration. Éliminez les déchets du filtre conformément aux
directives nationales concernant l’élimination des déchets biologiques.
Tous les matins
Rincez les tubes.
Rinçage manuel : aspirez 1 l d’eau via les pièces à main.
Rinçage automatique : utilisez le programme de nettoyage automatique.
Essuyez les supports d’aspiration et les tubes avec un désinfectant.
Après chaque patient
Retirez les embouts d’aspiration.
Rincez chaque tube en aspirant 200 ml d’eau via la pièce à main.
Essuyez les supports d’aspiration et les tubes avec un désinfectant.
À la fin de la journée
Vérifiez les filtres dégrossisseurs et nettoyez-les si besoin.
Désinfectez le système d’aspiration.
Désinfection manuelle : aspirez une solution nettoyante dans les tubes et laissez-la reposer
toute la nuit.
Désinfection automatique : utilisez le programme de nettoyage automatique.
Autoclavez les pièces à main.
FD-8000+ : essuyez les supports d’aspiration à la fin de la journée.
15.4.15 Désinfection du système d’aspiration
Tous les systèmes peuvent être désinfectés de la manière suivante :
Préparez la solution nettoyante de l’aspiration conformément aux instructions du fabricant.
Aspirez la solution dans le système d’aspiration.
Laissez-la reposer dans le système toute la nuit ou le week-end.
Avant d’utiliser l’unit, aspirez 1 l d’eau propre dans chaque conduite d’aspiration pour les rincer.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
74
15.4.16 Rinçage intégré de l’aspiration (FD-8000B+)
Le programme de rinçage de l’aspiration intégré peut être contrôlé et
programmé depuis le panneau de contrôle.
Flacon de
nettoyage de
l’aspiration
Le programme mélange automatiquement les produits chimiques et l’eau selon le
pourcentage prédéfini. Il calcule automatiquement la durée de remplissage du réservoir de
rinçage en fonction de la pression d’eau réelle. Elle peut dont varier légèrement.
Un cycle de rinçage dure environ 20 minutes, chaque conduite étant nettoyée pendant
10 minutes.
Avec le support d’aspiration 3+ :
Remplissez le flacon de nettoyage de l’aspiration d’une solution nettoyante. Vissez le flacon sur le
bouchon dans le tiroir de nettoyage. Le pourcentage de la solution peut être programmé entre 0 et 5 %.
Fixez les tubes d’aspiration supérieur et inférieur sur les points de fixation dans le crachoir.
Appuyez sur la touche de rinçage pour lancer le cycle. Un voyant vert s’affiche lorsque le
rinçage est actif. Cycle de rinçage pour chaque flexible :
Rinçage à l’eau douce
Nettoyage avec une solution chimique
Rinçage à l’eau douce
Un témoin rouge s’affiche lorsque le rinçage chimique est vide. Pour le remplir, ouvrez le tiroir
où se trouve le flacon, retirez le flacon et procédez au mélange conformément aux instructions
du fabricant. Vissez le flacon sur le bouchon. Le remplissage des flexibles avec le nettoyant
chimique reprend.
Pour interrompre le processus de rinçage à tout moment, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage.
Avec le commutateur du crachoir
La procédure est la même que pour le support d’aspiration 3+, sauf que le programme de
rinçage est activé à l’aide de l’interrupteur qui se situe dans la porte du crachoir.
Activez la touche de rinçage de l’aspiration qui se situe dans le crachoir.
Un voyant vert s’affiche lorsque le rinçage est actif. 0,5 l d’eau est d’abord rincé, suivi du
nettoyant chimique, puis du rinçage à l’eau douce.
Un témoin rouge s’affiche lorsque le rinçage chimique est vide. Pour le remplir, ouvrez le tiroir où
se trouve le flacon, retirez le flacon et procédez au mélange conformément aux instructions du
fabricant. Vissez le flacon sur la prise de rinçage chimique. Le remplissage des flexibles avec le nettoyant
chimique reprend.
Pour interrompre le processus de rinçage à tout moment, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
75
15.4.17 Nettoyage du filtre dégrossisseur de l’aspiration
Sur les units FD-8000B à montage au sol, le filtre dégrossisseur de l’aspiration se situe dans le crachoir ou dans
le châssis de l’unit. Sur les units FD-8000P de plafond, il se situe à proximité de l’installation d’aspiration de la
clinique dentaire.
Vérifiez quotidiennement le filtre dégrossisseur de l’aspiration. Videz-le et nettoyez-le si besoin. Videz toujours
les filtres dans un collecteur d’amalgame.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
76
15.4.18 Nettoyage de la pièce à main d’aspiration
Pour retirer la pièce à main d’aspiration, dévissez-la du tube d’aspiration. Il est possible de démonter la pièce à
main pour la nettoyer dans un autoclave.
Buse d’aspiration Cattani démontée
Buse d’aspiration Dürr démontée
Lorsque l’unit est fourni avec un système d’aspiration Dürr complet, lisez les manuels du fabricant
avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
77
15.4.19 Séparateur d’amalgame (Metasys MST/ECO ou Dürr CAS-1)
Les consignes de maintenance complètes sont disponibles dans le mode d’emploi du fabricant.
Conseils de maintenance d’ordre général :
Si vous commandez un séparateur d’amalgame avec l’unit, celui-ci se situe dans le châssis de l’unit (modèle FD8000B monté au sol) ou dans le meuble support du cabinet dentaire (modèle de plafond FD-8000P).
Le séparateur d’amalgame est équipé d’un collecteur de déchets qui doit être remplacé une à deux fois par an.
Lorsqu’il est plein, fermez le collecteur à l’aide du couvercle vert fourni avec le nouveau. Le collecteur plein doit
être remis à une société agréée pour la collecte de ce type de déchets (ex. ABARIS).
Lorsque le collecteur est presque plein, le séparateur d’amalgame émet un signal (vibration et/ou témoin
lumineux). Veillez à remplacer le collecteur dès que possible afin de préserver le fonctionnement optimal du
système d’aspiration.
Si l’unit dentaire est équipé d’un séparateur d’amalgame Metasys, le boîtier du filtre doit être nettoyé :
Dévissez le couvercle jaune pour ouvrir le compartiment du boîtier du filtre.
Retirez le boîtier du filtre.
Videz-le dans un collecteur d’amalgame, rincez-le et remettez-le en place.
Si l’unit dentaire est équipé d’un séparateur d’amalgame Dürr CAS-1, le collecteur doit être remplacé lorsque le
témoin devient jaune (indiquant que le collecteur est plein à plus de 90 %) :
Tournez pour l’ouvrir
Le système aspire du sang pendant le traitement dentaire. Le sang coagule facilement, ce qui peut
provoquer de la mousse et donc le blocage du système. L’utilisation généreuse d’eau et de
désinfectant spécialement conçu par le fabricant réduit la formation de mousse et prévient le blocage
du séparateur d’amalgame.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
78
15.4.20 Éclairages dentaires Faro
Les consignes de maintenance complètes sont disponibles dans le mode d’emploi Faro.
Conseils de maintenance :
Nettoyage de la parabole
Nettoyez-la avec du coton hydrophile et de l’alcool éthylique ou du Perflex.
N’utilisez pas de détergents contenant des agents tensioactifs ou hydrofuges qui pourraient laisser des
marques.
La qualité de l’éclairage n’est pas compromise par la présence de légères traces.
Autres pièces de l’éclairage
Utilisez un chiffon doux pour le nettoyage.
Il est formellement interdit d’utiliser des substances abrasives, des détergents contenant du trichloréthylène,
du benzène, de l’essence de térébenthine ou similaire sur l’éclairage dentaire Maia.
Stérilisation des poignées
Les poignées peuvent être stérilisées selon un cycle standard 121°/134° pour un maximum de deux cents (200)
stérilisations.
Pour retirer les poignées Faro, situez le bouton de verrouillage à la base de la poignée et tournez-le vers la
droite. Faites glisser la poignée hors de sa base.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
79
15.4.21 Nettoyage du fauteuil dentaire
Nettoyage de la sellerie
Utilisez toujours un nettoyant pour sellerie sur les zones en contact direct avec la peau du patient. Les tâches
de sueur, de graisse ou de maquillage partent difficilement.
Suivez les consignes d’utilisation du produit nettoyant.
Élimination des taches
Nettoyez les taches dès qu’elles apparaissent.
Taches domestiques et de nourriture ordinaires :
Retirez-les à l’aide d’un agent nettoyant ménager doux, alcalin (pH 7-10) et non abrasif.
Essuyez ensuite la surface avec un chiffon humidifié avec de l’eau chaude
Graisse, huile, peinture alkyde, colle, goudron et bitume :
Retirez avec de l’alcool dénaturé, puis nettoyez la surface avec un agent
nettoyant ménager doux, alcalin (pH 7-10) et non abrasif. Essuyez ensuite
la surface avec un chiffon humidifié avec de l’eau chaude.
Peinture au latex :
Retirez à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau chaude.
Taches de feutre (soluble à l’eau) et colle soluble à l’eau :
Retirez avec une solution d’eau chaude contenant une faible quantité d’ammoniaque, d’alcool
dénaturé ou du vinaigre dilué à 5 % (acide acétique). Essuyez ensuite la surface avec un
chiffon humidifié avec de l’eau chaude.
N’utilisez pas d’acétone, de xylène, d’ammoniaque non dilué, d’acide acétique concentré ou de
solvants forts pour nettoyer la sellerie.
Taches permanentes
Les taches permanentes peuvent être provoquées par des substances chimiques présentes dans les produits,
comme : le caoutchouc, les teintures pour textile, les peintures, etc.
Ne laissez pas de vêtements en caoutchouc, de chaussures à semelle en caoutchouc ou de textiles teintés, en
particulier s’ils sont mouillés, sur la sellerie.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
80
15.5 Journal de bord
Un journal de bord du produit est disponible. Ce livre est utilisé pour documenter l’histoire de l’unit
(l’installation, maintenance, tests et réparations).
L’information dans le livre doit être mise à jour par le technicien ou le dentiste. Le journal de bord doit être
gardé avec l’unit et doit être disponible à Finndent.
Voir document : Q500 Product Log Book
Série 00 - Conçue pour durer.
15.6 Avant de planifier l’entretien annuel
Un technicien Finndent certifié procédera à la maintenance annuelle de l’unit. Au cours de l’entretien annuel,
le technicien : vérifiera le fonctionnement des systèmes
remplacera les pièces consommables
calibrera les instruments, pression d’air et d’eau
réalisera les tests de sécurité
Lors de la prise de rendez-vous, informez le technicien de toutes les défaillances, même mineures, et des
consommables à remplacer. Finndent vous conseille de tenir un registre des défauts et problèmes afin d’aider
le technicien à mieux entretenir votre unit, et d’anticiper les problèmes.
La section consacrée aux consommables contient des exemples de pièces devant éventuellement être
remplacées lors de l’entretien annuel. Autres pièces pouvant nécessiter un remplacement :
Cordons des instruments
Flexibles d’aspiration
Vannes d’admission d’eau et d’air
Régulateurs de pression d’eau et d’air
Panneaux de contrôle
Pédales de commande du fauteuil
Sellerie
Câble de la pédale de commande de l’unit
La visite d’entretien peut être l’occasion de mettre à niveau ou de modifier les instruments, les options et les
accessoires de l’unit dentaire.
Pendant l’entretien annuel, les tests de sécurité doit etre réaliser. Les procedures des tests sont
disponisbles dans le manuel de technicien :
IEC 62353 Mesurage de la résistance de terre de protection
IEC 62353 Mesurage du courant de fuite de l’appareil
IEC 62353 Mesurage du courant de fuite de patient
EN 1717 Protection contre la pollution de l'eau potable
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
81
16 AIDE TECHNIQUE
Le tableau suivant répertorie les problèmes courants et leur diagnostic. En cas de doute, demandez conseil à
un technicien Finndent. Finndent vous conseille de tenir un registre des défauts et problèmes afin d’aider le
technicien à mieux entretenir votre unit, et d’anticiper les problèmes.
Micromoteur
Pièce
Symptôme
Vérification
Explication
Ne tourne pas, la vitesse de
rotation ne s’affiche pas
Vérifiez que le micromoteur est
sélectionné. Pour cela, tirez le bras
flexible vers l’avant ou poussez le
support de cordons pendants vers le
haut.
Le levier de sélection est engagé.
Ne tourne pas, mais la vitesse de
rotation s’affiche sur l’écran de
contrôle
Vérifiez que la pièce à main est
correctement raccordée au cordon.
Le raccordement au moteur n’est
pas sécurisé.
Le moteur démarre, mais s’arrête
dès que le cordon de
l’instrument est déplacé
Démarrez le moteur et faites pivoter
la pièce à main. Vérifiez si le moteur
s’arrête pendant la rotation.
Le moteur démarre, mais sans
puissance ni variation à vitesse
élevée
Vérifiez le cordon de l’instrument
avec une autre pièce à main du
micromoteur.
Vérifiez le robinet d’eau sous le
porte-instruments.
Vérifiez le jet des autres instruments.
Le moteur démarre, mais il n’y a
pas d’eau
Retirez le micromoteur et testez le
jet d’eau à partir du cordon.
Le cordon de l’instrument est
défectueux, les fils à l’intérieur sont
usés.
Appelez un technicien.
Si l’autre micromoteur fonctionne,
le moteur en lui-même est
endommagé ou usé.
Le robinet de l’instrument est peutêtre fermé.
Le robinet de l’instrument est peutêtre fermé ou le micromoteur est
bloqué.
Si le cordon vaporise de l’eau, le
micromoteur est bloqué.
Vérifiez le jet d’air.
Le robinet d’eau est bloqué,
appelez un technicien.
Si la nouvelle ampoule fonctionne,
l’ampoule a grillé.
Aucune lumière sur le moteur
Vérifiez avec une autre ampoule.
Si la nouvelle ampoule ne
fonctionne pas, le câblage
électrique à l’intérieur du cordon
peut être cassé. Appelez un
technicien.
Tableau 7. Problèmes techniques et diagnostics
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
Pièce
Symptôme
Vérification
La turbine démarre, mais il n’y a
pas d’eau
Vérifiez que la turbine est
sélectionnée. Pour cela, tirez le bras
flexible vers l’avant ou poussez le
support de cordons pendants vers le
haut.
Effectuez les mêmes vérifications
que pour le micromoteur.
Fuite d’eau sur la pièce à main
Vérifiez les joints toriques.
Ne fonctionne pas
Turbine
82
Pas d’air
Vérifiez que le compresseur d’air
compresseur est sous tension.
Seringue
Vérifiez la pression de l’arrivée d’air.
Pas d’eau
Vérifiez la pression de l’arrivée
d’eau.
Fuite d’eau sur la pièce à main
Vérifiez les joints toriques.
Détartreur
Aucune vibration, le niveau de
puissance ne s’affiche pas à
l’écran
Aucune vibration, mais le niveau
de puissance s’affiche sur le
panneau de contrôle
Vérifiez que le détartreur est
sélectionné. Pour cela, tirez le bras
flexible vers l’avant ou poussez le
support de cordons pendants vers le
haut.
Vérifiez que la pièce à main est
correctement raccordée au cordon.
Fonctionne, mais la puissance est
faible, tout comme les vibrations
Fonctionne, mais il n’y a pas
d’eau
Vérifiez que l’embout est
correctement raccordé au
détartreur.
Vérifiez l’usure de l’embout d’après
la carte d’usure des embouts.
Effectuez les mêmes vérifications
que pour le micromoteur.
Fuite d’eau sur la pièce à main
Vérifiez les joints toriques.
Explication
Le levier de sélection est engagé.
Mêmes explications que pour le
micromoteur.
Un joint torique endommagé peut
provoquer des fuites ou des
problèmes avec le fonctionnement
de l’instrument.
Le compresseur ne fonctionne
peut-être pas.
La pression d’air est peut-être trop
basse.
La vanne principale d’arrivée d’eau
est peut-être fermée ou pas assez
ouverte.
Un joint torique endommagé peut
provoquer des fuites ou des
problèmes avec le fonctionnement
de l’instrument. Remplacez-les si
besoin.
Le levier de sélection est engagé.
Le raccordement au détartreur
n’est pas sécurisé.
Un embout desserré ne fonctionne
pas.
Un embout usé n’est pas efficace.
Remplacez l’embout.
Mêmes explications que pour le
micromoteur.
Un joint torique endommagé peut
provoquer des fuites ou des
problèmes avec le fonctionnement
de l’instrument. Remplacez-les si
besoin.
Tableau 7 (suite). Problèmes techniques et diagnostics
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
Pièce
Symptôme
Unit
Signal sonore fort lorsque l’unit
est mis sous tension
La pédale de commande cesse de
fonctionner ou perd sa sensibilité
Le panneau de contrôle cesse de
fonctionner ou perd sa sensibilité
Le fauteuil cesse subitement de
fonctionnement en fin de course
(entièrement relevé/abaissé)
Le fauteuil cesse subitement de
fonctionner en pleine course,
conditions d’utilisation normales
83
Vérification
Vérifiez l’écran du panneau de
contrôle.
Vérifiez que le câble de la pédale de
commande est branché.
Vérifiez que le câble de la pédale de
commande n’est pas endommagé.
Vérifiez que la pédale de commande
de l’unit fonctionne.
Vérifiez la position du fauteuil.
Mettez le fauteuil hors tension.
Patientez 5 secondes. Remettez le
fauteuil sous tension. Vérifiez qu’il
fonctionne.
Explication
S’il affiche une date, vous devez
prendre rendez-vous pour la
prochaine maintenance annuelle.
L’unit fonctionnera normalement.
Rebranchez le câble s’il s’est
débranché.
Remplacez le câble s’il est
endommagé.
Si toutes les fonctions sont
opérationnelles avec la pédale de
commande, le panneau de contrôle
doit être remplacé.
Appelez un technicien.
La course du fauteuil est
interrompue par un limitateur de
fin de course. Déplacez le fauteuil
dans le sens opposé.
Si le fauteuil fonctionne, notez le
problème dans le registre et
continuez de travailler.
Appelez un technicien.
Fauteuil
Le fauteuil ne fonctionne pas après
redémarrage.
Le fauteuil cesse subitement de
fonctionner en pleine course
après une longue journée, un
usage intensif ou des
températures élevées
Le fauteuil cesse de fonctionner
en pleine course
Le fauteuil cesse de fonctionner
en pleine course
Mettez le fauteuil hors tension, puis
remettez-le sous tension. Vérifiez
qu’il fonctionne.
Vérifiez que l’interrupteur principal
est sur Marche et que la lumière est
allumée.
Vérifiez que le fauteuil est raccordé
au secteur.
Si le fauteuil ne fonctionne pas
après redémarrage, il se peut que
les moteurs soient en surchauffe et
que l’interrupteur de protection
thermique ait mis le fauteuil hors
tension.
L’interrupteur se réinitialise
automatiquement dès que la
température du moteur redevient
normale. Ceci prend environ
15 minutes.
Si l’interrupteur est sur Marche et
qu’il n’y a pas de lumière,
remplacez le fusible.
Si le fauteuil est débranché,
rebranchez-le.
Tableau 7 (suite). Problèmes techniques et diagnostics
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
84
17 CONSOMMABLES
Il se peut que certaines pièces doivent être remplacées avant la maintenance prévue. Vous pouvez commander
les pièces suivantes auprès d’un revendeur Finndent :
Nom de la pièce
Numéro de
la pièce
Repose instruments en silicone - 5 emplacements,
bras flexible
6809960
Repose instruments en silicone - 6 emplacements,
bras flexible
6809961
Poignée du porte-instruments – 105 mm
6203200
Poignée du porte-instruments – 70 mm
6203230
Câble de la pédale de commande de l’unit
Kit de remise à neuf de la pédale de commande de
l’unit
4801409
Clavier du panneau de contrôle Q300
Commander le même style que la pièce remplacée
FD-8000+ :
4801327-1
Image
9801932
Buse d’aspiration haut débit, 16 mm
Cattani 040641
5500258
Buse d’aspiration faible débit, 11 mm
Cattani 040631
5500259
Tableau 8. Consommables
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
85
Nom de la pièce
Numéro de
la pièce
Filtre dégrossisseur de l’aspiration, Dürr 0725-04111
8900511
Filtre de la cuvette du crachoir
6001015
Couvercle de siphon du crachoir en céramique
(Cuspidor Export/8000PURE)
6701220
Couvercle de siphon du crachoir en plastique
(Cuspidor Compact/8000+)
6701267-1
Caoutchouc de pédale de commande pour
fauteuils dentaires FD-3600/FD-5000
6805150
Image
3
S
2
Housse repose-pieds en plastique avec fixations
Velcro, pour FD-3600/FD-5000
7001113
Housse repose-pieds en plastique avec élastiques,
longueur 42 cm, pour FD-3600/FD-5000
7001111
Housse repose-pieds en plastique avec élastiques,
longueur 30 cm, pour FD-3600/FD-5000
7001112
Bandes Velcro pour conversion en housse reposepieds 7001113
Flacon de nettoyage
FD-3600 :
8900583
FD-5000 :
8900584
600046
Tableau 8 (suite). Consommables
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
86
Nom de la pièce
Numéro de
la pièce
Insert de nettoyage des instruments pour units FD8000B à montage au sol avec système de rinçage à
flacon
6810320
Insert de nettoyage des instruments pour units de
plafond FD-8000P avec système de rinçage à
flacon
6810320-1
Récupérateur d’huile de la turbine
Coussin de positionnement de la nuque, sellerie
noire – petit demi-cercle
Coussin de positionnement de la nuque, sellerie
noire – cunéiforme large
. Tableau 8 (suite). Consommables
Image
8900320
7001810
7001811
Cette liste contient tous les consommables pouvant être utilisés avec l’unit dentaire FINNDENT. Pour garantir
une utilisation et une maintenance appropriées, lisez attentivement les instructions fournies par le fabricant de
chaque instrument.
AVERTISSEMENT : ne modifiez pas cet équipement sans l’autorisation du fabricant.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT
87
18 ACCESSOIRES AGRÉÉS
Interrogez votre revendeur local pour en savoir plus sur les accessoires agréés Finndent.
Micromoteurs
NSK M40
NSK NLX
NSK Plus
Bien Air MC3
Bien Air MCX
Aspiration
Embout buccal Isolite
(rétraction, lumière et aspiration en une seule pièce à main)
Support d’aspiration Dürr Comfort
Détartreurs
Nsk Varios 150
Nsk Varios 170 Lux
Satelec SP4055B Newtron
Satelec F55000 Newtron
Système humide/Séparateurs d’amalgame
Metasys MST1
Metasys MST1 ECO
Dürr CAS-1
Dispositifs de polymérisation
The Cure 24AC
Acteon Satelec Mini LED
Éclairages dentaires
Faro Alya
Faro Maia
Faro EDI
Coupleurs de turbine
Midwest Lux
Nsk
Kavo
Bien Air
Multimédia
Système de caméra SOPRO 617
Système de caméra SOPRO 717
Moniteur dentaire TFT 17” Neovo
Appareil de radiographie Satelec
Visionneuse de films et de radiographies FilmViewer Flex AA-250
Seringues
Luzzani MINI Mate (3F, 6F)
Luzzani MINI Light avec LED (3F, 6F)
Faro SM3
Faro SYR3
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / [email protected]
Téléchargement