Puer natus est - Service culturel de Paris-Sorbonne

publicité
Les Sorbonne Scholars
Puer natus est :
Noël dans l’Europe du Nord aux XVIe et XVIIe siècles
Direction, Pierre Iselin
Mardi 8 décembre 2015 à 20 heures
Église évangélique allemande de Paris
25 rue Blanche, 75009 Paris
Entrée gratuite, libre participation aux frais
Programme
Angleterre
Anthony Holborne (1545-1602) The New-yeeres Gift, The Night Watch, The FairieRound
Anonyme
Coventry Carol
John Sheppard (1515-1558)
Verbum caro
Thomas Tallis (c. 1505-1585)
Missa Puer natus est : Gloria
Thomas Tallis
Videte miraculum
Thomas Tallis
Missa Puer natus est : Sanctus
Pause
Allemagne
Samuel Scheidt (1587-1654)
Puer natus in Bethlehem
Samuel Scheidt
Intrada a 5 voc. (Ludi musici, 1621)
Michael Praetorius (1571-1621) Es ist ein’ Ros’ entsprungen
Jacob Handl (1550-1591)
Natus est nobis
Jacob Handl
Hodie Christus natus est
Michael Praetorius
Ein Kindelein so löbelich
Samuel Scheidt
Nu komm der Heyden Heyland, SSWV 12 (Cantiones
sacrae, 1591)
Heinrich Schütz (1585-1672)
Ein Kind ist uns geboren, SWV 384 (Geistliche Chormusik,
1648)
Heinrich Schütz
Historia der Geburt Jesu Christi, SWV 435, 1664.
1. Introduktion : Eingang zu der geburt unsers Herren Jesu Christi (Introduction à la
naissance de notre Seigneur Jésus-Christ)
2. Intermedium 2 : Die Menge der Engel (L’apparition des anges)
3. Intermedium 3 : Die Hirten auf dem Felde (Les bergers dans la campagne)
4. Intermedium 4 : Die Weisen aus der Morgenlande (Les mages d’Orient)
5. Intermedium 5 : Hohepriester und Schriftgelernte (Les grands prêtres et les scribes)
6. Conclusio/Beschluß : Geburt unseres Herrn und Seligmachers Jesu Christi (La naissance
de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ)
Anonyme, Coventry Carol
Texte transcrit par Robert Croo, 1534, musique publiée 1591.
Ce carol vient d’un spectacle sur le Massacre des innocents présenté à Coventry par les
guildes des tailleurs et des tondeurs et au cours du règne d’Henry VIII.
Lully, lulla, thou littell tine childe,
By by lully lullay, thou littell tyne child,
By by lully lullay!
Lully, lulla, toi le petit enfant,
By by lully lullay, toi le petit enfant,
By by lully lullay !
O sisters too, How may we do,
For to preserve this day
This pore yongling For whom we do singe
By by lully lullay.
Ô mes deux sœurs, que pourrons-nous faire,
Afin de préserver ce jour
Ce pauvre bébé pour qui nous chantons
By by lully lullay.
Herod the king, In his raging,
Chargid he hath this day ;
His men of might, In his owne sight,
All children yonge to slay.
Le roi Hérode, dans sa rage,
A chargé ce jour
Ses hommes de main, devant ses propres yeux,
Tous les jeunes enfants de tuer.
That wo is me, Pore child for thee,
And ever morn and day
For thi parting, Neither say nor sing,
By by lully lullay.
Malheur à moi, pauvre enfant pour toi,
Le matin et tous les jours
De ton trépas, je ne parlerai ni chanterai,
By by lully lullay.
John Sheppard – Verbum caro
Répons final des Matines de Noël.
Verbum caro factum est et habitavit in nobis ;
cuius gloriam vidimus
quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis.
Le Verbe s'est fait chair, et il a habité parmi nous,
et nous avons vu sa gloire,
fils unique du Père, plein de grâce et de vérité.
In principio erat verbum et verbum erat apud
Deum et Deus erat
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était
en Dieu, et le Verbe était Dieu.
Thomas Tallis – Missa Puer natus est : Gloria
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater
omnipotens.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem
nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus.
Tu solus Altissimus, Iesu Christe.
Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Et paix sur la Terre aux hommes de bonne volonté
Nous te louons. Nous te bénissons
Nous t'adorons. Nous te glorifions
Nous te rendons grâce pour ton immense gloire.
Seigneur Dieu, roi du ciel, Dieu le Père tout puissant.
Seigneur, fils unique, Jésus-Christ
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le fils du Père.
Toi qui enlèves le péché du monde, prend pitié de
nous.
Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière.
Toi qui es assis à la droite du Père, prend pitié de nous.
Car toi seul es saint, toi seul es seigneur,
toi seul es le très-haut, Jésus-Christ,
Avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père,
Amen.
Thomas Tallis – Videte miraculum
Répons aux 1ères Vêpres, Purification de la Vierge
Videte miraculum matris Domini:
concepit virgo virilis ignara consortii,
stans onerata nobili onere Maria;
et matrem se laetam cognosci,
quae se nescit uxorem.
Regardez le miracle de la mère de Dieu :
La vierge a conçu sans connaître un homme,
Marie se tient, portant son noble fardeau;
et joyeuse de se savoir mère, celle qui ne se
savait pas épouse.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit.
Thomas Tallis – Missa Puer natus est : Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.
Saint, saint, saint le Seigneur, Dieu de l'Univers !
Le ciel et la terre sont remplis de ta Gloire
Hosanna au plus haut des cieux !
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux !
Michael Praetorius – Es ist ein’ Ros’ entsprungen
Texte anonyme c. 1585 ; musique 1609
Selon la tradition, un soir de Noël, un moine qui se promenait dans un bois enneigé près de
Trèves trouva une rose fleurie. Il plaça la rose sur un autel dédié à la Vierge Marie, la « Fleur
de Saron » du Cantique des cantiques 2:1.
Es ist ein’ Ros’ entsprungen, aus einer Wurzel zart,
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art,
Und hat ein Blümlein bracht
Mitten im kalten Winter
Wohl zu der halben Nacht
Voici une rose qui a jailli délicatement d’une racine ;
Comme les anciens l’ont prédit, de la lignée de Jesse elle
est venue.
Une petite fleur est apparue dans le froid de l’hiver
En plein milieu de la nuit.
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaja sagt,
Hat uns gebracht alleine Marie, die reine Magd.
Aus Gottes ew’gem Rat
Hat sie ein Kind geboren
Und bleibt doch reine Magd.
La rose sauvage dont je parle, c’est Isaïe qui l’a prédite,
Marie, la vierge pure, nous l’a apportée seule ;
Selon la volonté de Dieu
Elle a donné naissance,
Et est restée toujours pure.
Das Blümelein so kleine, das duftet uns so süß,
Mit seinem hellen Scheine vertreibt’s di Finsternis.
Wahr’ Mensch un wahrer Gott,
Hilft uns aus allem Leide,
Rettet von Sünd und Tod.
Cette fleur si petite, aux odeurs si douces,
Avec ses notes vives elle chasse l’obscurité.
Vrai homme et plus encore vrai Dieu,
Il nous soulage de nos souffrances,
Nous sauve du péché et de la mort.
Jacob Handl – Natus est nobis
Natus est nobis, Deus de Deo,
lumen de lumine,
quod erat in principio,
Virgo verbo concipit,
Virgo permansit,
Virgo peperit regem omnium regnum. Alleluia.
Est né pour nous, Dieu né de Dieu,
Lumière née de la Lumière,
Qui était au commencement.
La Vierge a conçu par le Verbe,
Elle est restée vierge,
La vierge engendra le roi des rois, Alléluia.
Jacob Handl – Hodie Christus natus est
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo. Alleluia.
Aujourd'hui, le Christ est né:
Aujourd'hui, le Sauveur est apparu:
Aujourd'hui, les anges chantent sur la terre,
Les archanges se réjouissent,
Aujourd'hui les justes exultent, en disant:
Gloire à Dieu au plus haut. Alléluia.
Michael Praetorius – Ein Kindelein so löbelich
Ein Kindelein so löbelich,
Ist uns geboren heute,
Von einer Jungfrau säuberlich,
Zu Trost uns armen Leuten,
wär uns das Kindelein nicht geborn
so wär’n allzumal verlorn,
das Heil ist unser aller.
Eia du süsser Jesu Christ!
Das du Mensch geboren bist,
Behüt uns vor der Hölle.
Un petit enfant si digne de louanges
Nous est né aujourd'hui,
Soigneusement d'une vierge,
Pour notre réconfort, nous les pauvres,
Si le petit enfant n’était pas né pour nous
Tous, nous serions perdus,
Le salut nous appartient.
Ô toi, doux Jésus-Christ!
Que tu sois né humain,
Protège-nous de l'enfer.
Samuel Scheidt – Nu komm der Heiden Heiland, SSWV 12 (Cantiones sacrae, 1591)
Nu komm der Heiden Heiland,
der Jungfrauen Kind erkannt,
daß sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.
Viens, Rédempteur des nations,
Enfant de la Vierge reconnu,
Tel que le monde entier s’étonne,
Que Dieu ait ordonné pareille naissance.
Heinrich Schütz – Ein Kind ist uns geboren, SWV 384 (Geistliche Chormusik, 1648)
Ein Kind ist uns geboren,
Ein Sohn ist uns gegeben,
welches Herrschaft ist auf seiner Schulter
und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held,
ewig Vater, Friedefürst,
auf daß seine Herrschaft groß werde
und des Friedens kein Ende
auf dem Stuhl David, und seinem Königreiche,
daß er's zurichte und stärke
mit Gericht und Gerechtigkeit
von nun an bis in Ewigkeit.
Solches wird tun der Eifer des Herren Zebaoth.
Un enfant nous est né,
Un fils nous est donné,
et le gouvernement sera sur ses épaules
et il s'appelle Admirable, Conseiller, Puissant,
Père éternel, Prince de la Paix,
car son règne sera grand
et la paix sans fin
sur le trône de David et sur son royaume,
pour l'établir et l'affermir
dans le droit et la justice,
dès maintenant et pour toujours.
Le zèle du Seigneur, Dieu de l’univers, fera cela.
Heinrich Schütz – Historia der Geburt Jesu Christi, SWV 435
Introduktion
Die Geburt unseres Herren Jesu Christi, wie sie uns
von den heiligen Evangelisten beschrieben wird.
Introduction
La naissance de notre Seigneur Jésus Christ,
comme elle est décrite par les Saints évangélistes
Intermedium 2: Die Menge der Engel
Ehre sei Gott in der Höhe.
Friede auf Erden und den Menschen ein
Wohlgefallen.
Intermède 2 : L’apparition des anges
Gloire à Dieu au plus haut des cieux,
et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.
Intermedium 3: Die Hirten auf dem Felde
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem, und die
Geschichte sehen, die da geschehen ist, und der Herr
uns kund getan hat.
Intermède 3 : Les bergers dans la campagne
Allons jusqu’à Bethlehem, et voyons ce qui est
arrivé, et que le Seigneur nous a fait connaître.
Intermedium 4: Die Wiesen aus Morgenlande
Wo ist der neugeborne König der Juden?
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande,
und sind kommen, Ihn anzubeten.
Intermède 4 : Les mages d’Orient
Où est le roi des Juifs qui vient de naître ?
car nous avons vu son étoile en Orient, et nous
sommes venus pour l’adorer.
Intermedium 5: Hohepriester und Schriftgelehrte
Zu Bethlehem im jüdischen Lande, denn also steht
geschrieben durch den Propheten :
Und du Bethlehem im jüdischen Lande,
du bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten
Juda, denn aus dir soll mir kommen der Herzog,
der über mein Volk Israel ein Herr sei.
Intermède 5 : Les grands prêtres et les scribes
A Bethlehem en Judée, car voici ce qui a été écrit
par le prophète :
Et toi, Bethlehem, terre des Juifs, tu n’es certes pas
la moindre entre les principales villes de Juda, car
de toi sortira un chef qui gouvernera mon peuple
Israël.
Beschluß der Geburt unseres Herrn und
Seligmachers Jesu Christi
Dank sagen wir alle Gott unserm Herrn Christo,
der uns mit seiner Geburt hat erleuchtet
und uns erlöset hat mit seinem Blute
von des Teufels Gewalt.
Den sollen wir alle mit seinen Engeln loben und
mit Schalle, singen: Preis sei Gott in der Höhe.
Conclusion de la naissance de notre Seigneur et
Sauveur Jésus-Christ
Nous disons tous merci à Dieu notre Seigneur
Jésus-Christ, qui nos a éclairés avec sa naissance,
et avec son sang nous a délivrées de la violence du
diable.
Ainsi devons-nous tous chanter ses louanges aves
les anges, en chantant : Gloire à Dieu au plus haut
des cieux.
DVD des Sorbonne Scholars
« Musique sacrée à l’aube du baroque allemand :
Schein, Scheidt, Schütz et l’école de Venise »
Concert enregistré le 20 novembre 2012 à l’Église Saint-Roch (Paris)
Le DVD sera en vente à la fin du concert au prix de 15€
Interprètes
Sopranos
Ardis Butterfield, Claire Cottet, Camille Diana, Nathalie Godefroid, Hadjar
Hafsaoui, Pauline Josselin, Pauline Laurier, Lise Magnan, Mélisande Moreau,
Agnès Puissilieux, Odile Raffin
Altos
Dominique Gautrat, Evelyne Lutton, Bianca Maretti, Laura Matilla Iglesias, Sheryl
Savina, Judith Soussan, Zhengzheng Xiang
Ténors
Perrin Brouhot, Alain Cazade, Edouard Mahieux, Duncan Thom, Florian
Zarforoushan
Basses
François-Xavier Adam, Pascal Brioist, Marc Brunet, François Chabert, Matthieu
Frémont, Jean-Bernard Lainé, Elias Letout, Jean Louchet, François Rozet
Bassons (doulcaines)
Olivier Cottet, Marine Lacoste, François Palluel, Guillaume Peaucelle, Claire Ryder,
Sophia Wise, Kaori Yokoyama
Bassanello
Marine Lacoste, Pierre-Alexandre Pousset
Cornemuse
Nathalie Godefroid
Cornets à bouquin
Bruno Courtin, Marc Paveau
Flûtes
Bruno Courtin, Nathalie Godefroid, Marine Lacoste, Marc Paveau
Sacqueboutes
Pierre Iselin, Jérôme Joubert
Violes
Marino Barberio, Pierre Briaud, Adrian Delannoy, Pierre Iselin, Solane Michon
Violons
Lucas Berton, Pauline Laurier
Orgue positif
Jean Louchet
Direction
Pierre Iselin
Les Sorbonne Scholars recrutent ténors, bon déchiffreurs, pour l’année en cours.
Répétitions en Sorbonne le mardi de 19h à 21h.
Contact : [email protected]
Les Sorbonne Scholars, constitués en association depuis 1998, forment un ensemble
universitaire spécialisé dans le répertoire de la musique de la Renaissance et du premier
baroque, qui rassemble chanteurs et instrumentistes, amateurs et professionnels. La direction
est assurée par Pierre Iselin, professeur de littérature élisabéthaine à l'Université de ParisSorbonne et spécialiste des rapports entre musique, théâtre et société dans l’Angleterre des
XVIème et XVIIème siècles.
Le travail de l’ensemble s’articule autour de l’interprétation, l’exécution et la
représentation de la musique de la Renaissance, mais aussi la mise en relation de cette
musique avec une idée, un personnage, un événement de l’époque, dans une perspective de
recherche appliquée. Des spécialistes, chercheurs et praticiens, des différents champs
impliqués (histoire, littérature, musicologie, pratique instrumentale et vocale, facture
instrumentale, danse) collaborent ainsi aux différents projets et programmes.
Les Sorbonne Scholars se produisent régulièrement en Sorbonne, dans des colloques
universitaires et festivals, à Paris et en province, ainsi qu’à l’étranger.
“This will be our reply to violence:
to make music more intensely, more beautifully,
more devotedly than ever before.”
― Leonard Bernstein, 1963
Nous remercions l’Église évangélique allemande de Paris pour leur accueil.
Prochains concerts des Sorbonne Scholars
Musiques espagnoles et anglaises au temps de l’Armada (1588)
Vendredi 22 janvier 2016 à 19 h au Centre universitaire Malesherbes, Paris 17e
Dans le cadre des 13es Journées de l’histoire de l'Europe
Banquet musical à Venise
autour des Sacrae Symphoniae de Giovanni Gabrieli (1597)
Samedi 19 mars à 20 h à la Cathédrale américaine, 23 avenue George V, Paris 8e
Concert présenté par le Lions Club de Paris-Concorde au profit de
l’École des chiens de guide de la Ville de Paris
Billets à www.fnac.com, www.francebillet.com, www.carrefour.com
Concert présenté avec le soutien du FSDIE « Aide au
projets étudiants » et du Service culturel de l’Université
Paris-Sorbonne
Les
Sorbonne Scholars
Site web : www.sorbonne-scholars.fr
Email : [email protected]
Téléchargement