Les Sorbonne Scholars Puer natus est : Noël dans l’Europe du Nord aux XVIe et XVIIe siècles Direction, Pierre Iselin Mardi 8 décembre 2015 à 20 heures Église évangélique allemande de Paris 25 rue Blanche, 75009 Paris Entrée gratuite, libre participation aux frais Programme Angleterre Anthony Holborne (1545-1602) The New-yeeres Gift, The Night Watch, The FairieRound Anonyme Coventry Carol John Sheppard (1515-1558) Verbum caro Thomas Tallis (c. 1505-1585) Missa Puer natus est : Gloria Thomas Tallis Videte miraculum Thomas Tallis Missa Puer natus est : Sanctus Pause Allemagne Samuel Scheidt (1587-1654) Puer natus in Bethlehem Samuel Scheidt Intrada a 5 voc. (Ludi musici, 1621) Michael Praetorius (1571-1621) Es ist ein’ Ros’ entsprungen Jacob Handl (1550-1591) Natus est nobis Jacob Handl Hodie Christus natus est Michael Praetorius Ein Kindelein so löbelich Samuel Scheidt Nu komm der Heyden Heyland, SSWV 12 (Cantiones sacrae, 1591) Heinrich Schütz (1585-1672) Ein Kind ist uns geboren, SWV 384 (Geistliche Chormusik, 1648) Heinrich Schütz Historia der Geburt Jesu Christi, SWV 435, 1664. 1. Introduktion : Eingang zu der geburt unsers Herren Jesu Christi (Introduction à la naissance de notre Seigneur Jésus-Christ) 2. Intermedium 2 : Die Menge der Engel (L’apparition des anges) 3. Intermedium 3 : Die Hirten auf dem Felde (Les bergers dans la campagne) 4. Intermedium 4 : Die Weisen aus der Morgenlande (Les mages d’Orient) 5. Intermedium 5 : Hohepriester und Schriftgelernte (Les grands prêtres et les scribes) 6. Conclusio/Beschluß : Geburt unseres Herrn und Seligmachers Jesu Christi (La naissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ) Anonyme, Coventry Carol Texte transcrit par Robert Croo, 1534, musique publiée 1591. Ce carol vient d’un spectacle sur le Massacre des innocents présenté à Coventry par les guildes des tailleurs et des tondeurs et au cours du règne d’Henry VIII. Lully, lulla, thou littell tine childe, By by lully lullay, thou littell tyne child, By by lully lullay! Lully, lulla, toi le petit enfant, By by lully lullay, toi le petit enfant, By by lully lullay ! O sisters too, How may we do, For to preserve this day This pore yongling For whom we do singe By by lully lullay. Ô mes deux sœurs, que pourrons-nous faire, Afin de préserver ce jour Ce pauvre bébé pour qui nous chantons By by lully lullay. Herod the king, In his raging, Chargid he hath this day ; His men of might, In his owne sight, All children yonge to slay. Le roi Hérode, dans sa rage, A chargé ce jour Ses hommes de main, devant ses propres yeux, Tous les jeunes enfants de tuer. That wo is me, Pore child for thee, And ever morn and day For thi parting, Neither say nor sing, By by lully lullay. Malheur à moi, pauvre enfant pour toi, Le matin et tous les jours De ton trépas, je ne parlerai ni chanterai, By by lully lullay. John Sheppard – Verbum caro Répons final des Matines de Noël. Verbum caro factum est et habitavit in nobis ; cuius gloriam vidimus quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis. Le Verbe s'est fait chair, et il a habité parmi nous, et nous avons vu sa gloire, fils unique du Père, plein de grâce et de vérité. In principio erat verbum et verbum erat apud Deum et Deus erat Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. Thomas Tallis – Missa Puer natus est : Gloria Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. Gloire à Dieu au plus haut des cieux Et paix sur la Terre aux hommes de bonne volonté Nous te louons. Nous te bénissons Nous t'adorons. Nous te glorifions Nous te rendons grâce pour ton immense gloire. Seigneur Dieu, roi du ciel, Dieu le Père tout puissant. Seigneur, fils unique, Jésus-Christ Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le fils du Père. Toi qui enlèves le péché du monde, prend pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière. Toi qui es assis à la droite du Père, prend pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es seigneur, toi seul es le très-haut, Jésus-Christ, Avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père, Amen. Thomas Tallis – Videte miraculum Répons aux 1ères Vêpres, Purification de la Vierge Videte miraculum matris Domini: concepit virgo virilis ignara consortii, stans onerata nobili onere Maria; et matrem se laetam cognosci, quae se nescit uxorem. Regardez le miracle de la mère de Dieu : La vierge a conçu sans connaître un homme, Marie se tient, portant son noble fardeau; et joyeuse de se savoir mère, celle qui ne se savait pas épouse. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit. Thomas Tallis – Missa Puer natus est : Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Osanna in excelsis. Saint, saint, saint le Seigneur, Dieu de l'Univers ! Le ciel et la terre sont remplis de ta Gloire Hosanna au plus haut des cieux ! Benedictus qui venit in nomine Domini. Osanna in excelsis. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux ! Michael Praetorius – Es ist ein’ Ros’ entsprungen Texte anonyme c. 1585 ; musique 1609 Selon la tradition, un soir de Noël, un moine qui se promenait dans un bois enneigé près de Trèves trouva une rose fleurie. Il plaça la rose sur un autel dédié à la Vierge Marie, la « Fleur de Saron » du Cantique des cantiques 2:1. Es ist ein’ Ros’ entsprungen, aus einer Wurzel zart, Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art, Und hat ein Blümlein bracht Mitten im kalten Winter Wohl zu der halben Nacht Voici une rose qui a jailli délicatement d’une racine ; Comme les anciens l’ont prédit, de la lignée de Jesse elle est venue. Une petite fleur est apparue dans le froid de l’hiver En plein milieu de la nuit. Das Röslein, das ich meine, davon Jesaja sagt, Hat uns gebracht alleine Marie, die reine Magd. Aus Gottes ew’gem Rat Hat sie ein Kind geboren Und bleibt doch reine Magd. La rose sauvage dont je parle, c’est Isaïe qui l’a prédite, Marie, la vierge pure, nous l’a apportée seule ; Selon la volonté de Dieu Elle a donné naissance, Et est restée toujours pure. Das Blümelein so kleine, das duftet uns so süß, Mit seinem hellen Scheine vertreibt’s di Finsternis. Wahr’ Mensch un wahrer Gott, Hilft uns aus allem Leide, Rettet von Sünd und Tod. Cette fleur si petite, aux odeurs si douces, Avec ses notes vives elle chasse l’obscurité. Vrai homme et plus encore vrai Dieu, Il nous soulage de nos souffrances, Nous sauve du péché et de la mort. Jacob Handl – Natus est nobis Natus est nobis, Deus de Deo, lumen de lumine, quod erat in principio, Virgo verbo concipit, Virgo permansit, Virgo peperit regem omnium regnum. Alleluia. Est né pour nous, Dieu né de Dieu, Lumière née de la Lumière, Qui était au commencement. La Vierge a conçu par le Verbe, Elle est restée vierge, La vierge engendra le roi des rois, Alléluia. Jacob Handl – Hodie Christus natus est Hodie Christus natus est: Hodie Salvator apparuit: Hodie in terra canunt Angeli, laetantur Archangeli Hodie exsultant justi, dicentes: Gloria in excelsis Deo. Alleluia. Aujourd'hui, le Christ est né: Aujourd'hui, le Sauveur est apparu: Aujourd'hui, les anges chantent sur la terre, Les archanges se réjouissent, Aujourd'hui les justes exultent, en disant: Gloire à Dieu au plus haut. Alléluia. Michael Praetorius – Ein Kindelein so löbelich Ein Kindelein so löbelich, Ist uns geboren heute, Von einer Jungfrau säuberlich, Zu Trost uns armen Leuten, wär uns das Kindelein nicht geborn so wär’n allzumal verlorn, das Heil ist unser aller. Eia du süsser Jesu Christ! Das du Mensch geboren bist, Behüt uns vor der Hölle. Un petit enfant si digne de louanges Nous est né aujourd'hui, Soigneusement d'une vierge, Pour notre réconfort, nous les pauvres, Si le petit enfant n’était pas né pour nous Tous, nous serions perdus, Le salut nous appartient. Ô toi, doux Jésus-Christ! Que tu sois né humain, Protège-nous de l'enfer. Samuel Scheidt – Nu komm der Heiden Heiland, SSWV 12 (Cantiones sacrae, 1591) Nu komm der Heiden Heiland, der Jungfrauen Kind erkannt, daß sich wundert alle Welt, Gott solch Geburt ihm bestellt. Viens, Rédempteur des nations, Enfant de la Vierge reconnu, Tel que le monde entier s’étonne, Que Dieu ait ordonné pareille naissance. Heinrich Schütz – Ein Kind ist uns geboren, SWV 384 (Geistliche Chormusik, 1648) Ein Kind ist uns geboren, Ein Sohn ist uns gegeben, welches Herrschaft ist auf seiner Schulter und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held, ewig Vater, Friedefürst, auf daß seine Herrschaft groß werde und des Friedens kein Ende auf dem Stuhl David, und seinem Königreiche, daß er's zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des Herren Zebaoth. Un enfant nous est né, Un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur ses épaules et il s'appelle Admirable, Conseiller, Puissant, Père éternel, Prince de la Paix, car son règne sera grand et la paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, pour l'établir et l'affermir dans le droit et la justice, dès maintenant et pour toujours. Le zèle du Seigneur, Dieu de l’univers, fera cela. Heinrich Schütz – Historia der Geburt Jesu Christi, SWV 435 Introduktion Die Geburt unseres Herren Jesu Christi, wie sie uns von den heiligen Evangelisten beschrieben wird. Introduction La naissance de notre Seigneur Jésus Christ, comme elle est décrite par les Saints évangélistes Intermedium 2: Die Menge der Engel Ehre sei Gott in der Höhe. Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. Intermède 2 : L’apparition des anges Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu’il aime. Intermedium 3: Die Hirten auf dem Felde Lasset uns nun gehen gen Bethlehem, und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, und der Herr uns kund getan hat. Intermède 3 : Les bergers dans la campagne Allons jusqu’à Bethlehem, et voyons ce qui est arrivé, et que le Seigneur nous a fait connaître. Intermedium 4: Die Wiesen aus Morgenlande Wo ist der neugeborne König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande, und sind kommen, Ihn anzubeten. Intermède 4 : Les mages d’Orient Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l’adorer. Intermedium 5: Hohepriester und Schriftgelehrte Zu Bethlehem im jüdischen Lande, denn also steht geschrieben durch den Propheten : Und du Bethlehem im jüdischen Lande, du bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Juda, denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei. Intermède 5 : Les grands prêtres et les scribes A Bethlehem en Judée, car voici ce qui a été écrit par le prophète : Et toi, Bethlehem, terre des Juifs, tu n’es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, car de toi sortira un chef qui gouvernera mon peuple Israël. Beschluß der Geburt unseres Herrn und Seligmachers Jesu Christi Dank sagen wir alle Gott unserm Herrn Christo, der uns mit seiner Geburt hat erleuchtet und uns erlöset hat mit seinem Blute von des Teufels Gewalt. Den sollen wir alle mit seinen Engeln loben und mit Schalle, singen: Preis sei Gott in der Höhe. Conclusion de la naissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ Nous disons tous merci à Dieu notre Seigneur Jésus-Christ, qui nos a éclairés avec sa naissance, et avec son sang nous a délivrées de la violence du diable. Ainsi devons-nous tous chanter ses louanges aves les anges, en chantant : Gloire à Dieu au plus haut des cieux. DVD des Sorbonne Scholars « Musique sacrée à l’aube du baroque allemand : Schein, Scheidt, Schütz et l’école de Venise » Concert enregistré le 20 novembre 2012 à l’Église Saint-Roch (Paris) Le DVD sera en vente à la fin du concert au prix de 15€ Interprètes Sopranos Ardis Butterfield, Claire Cottet, Camille Diana, Nathalie Godefroid, Hadjar Hafsaoui, Pauline Josselin, Pauline Laurier, Lise Magnan, Mélisande Moreau, Agnès Puissilieux, Odile Raffin Altos Dominique Gautrat, Evelyne Lutton, Bianca Maretti, Laura Matilla Iglesias, Sheryl Savina, Judith Soussan, Zhengzheng Xiang Ténors Perrin Brouhot, Alain Cazade, Edouard Mahieux, Duncan Thom, Florian Zarforoushan Basses François-Xavier Adam, Pascal Brioist, Marc Brunet, François Chabert, Matthieu Frémont, Jean-Bernard Lainé, Elias Letout, Jean Louchet, François Rozet Bassons (doulcaines) Olivier Cottet, Marine Lacoste, François Palluel, Guillaume Peaucelle, Claire Ryder, Sophia Wise, Kaori Yokoyama Bassanello Marine Lacoste, Pierre-Alexandre Pousset Cornemuse Nathalie Godefroid Cornets à bouquin Bruno Courtin, Marc Paveau Flûtes Bruno Courtin, Nathalie Godefroid, Marine Lacoste, Marc Paveau Sacqueboutes Pierre Iselin, Jérôme Joubert Violes Marino Barberio, Pierre Briaud, Adrian Delannoy, Pierre Iselin, Solane Michon Violons Lucas Berton, Pauline Laurier Orgue positif Jean Louchet Direction Pierre Iselin Les Sorbonne Scholars recrutent ténors, bon déchiffreurs, pour l’année en cours. Répétitions en Sorbonne le mardi de 19h à 21h. Contact : [email protected] Les Sorbonne Scholars, constitués en association depuis 1998, forment un ensemble universitaire spécialisé dans le répertoire de la musique de la Renaissance et du premier baroque, qui rassemble chanteurs et instrumentistes, amateurs et professionnels. La direction est assurée par Pierre Iselin, professeur de littérature élisabéthaine à l'Université de ParisSorbonne et spécialiste des rapports entre musique, théâtre et société dans l’Angleterre des XVIème et XVIIème siècles. Le travail de l’ensemble s’articule autour de l’interprétation, l’exécution et la représentation de la musique de la Renaissance, mais aussi la mise en relation de cette musique avec une idée, un personnage, un événement de l’époque, dans une perspective de recherche appliquée. Des spécialistes, chercheurs et praticiens, des différents champs impliqués (histoire, littérature, musicologie, pratique instrumentale et vocale, facture instrumentale, danse) collaborent ainsi aux différents projets et programmes. Les Sorbonne Scholars se produisent régulièrement en Sorbonne, dans des colloques universitaires et festivals, à Paris et en province, ainsi qu’à l’étranger. “This will be our reply to violence: to make music more intensely, more beautifully, more devotedly than ever before.” ― Leonard Bernstein, 1963 Nous remercions l’Église évangélique allemande de Paris pour leur accueil. Prochains concerts des Sorbonne Scholars Musiques espagnoles et anglaises au temps de l’Armada (1588) Vendredi 22 janvier 2016 à 19 h au Centre universitaire Malesherbes, Paris 17e Dans le cadre des 13es Journées de l’histoire de l'Europe Banquet musical à Venise autour des Sacrae Symphoniae de Giovanni Gabrieli (1597) Samedi 19 mars à 20 h à la Cathédrale américaine, 23 avenue George V, Paris 8e Concert présenté par le Lions Club de Paris-Concorde au profit de l’École des chiens de guide de la Ville de Paris Billets à www.fnac.com, www.francebillet.com, www.carrefour.com Concert présenté avec le soutien du FSDIE « Aide au projets étudiants » et du Service culturel de l’Université Paris-Sorbonne Les Sorbonne Scholars Site web : www.sorbonne-scholars.fr Email : [email protected]