GLOSSAR ZIVILRECHT SS 2006 DEUTSCH/FRANZÖSISCH abändern Entscheidung abändern Aberkennung (die) der bürgerlichen und politischen Rechte ablegen Eid ablegen Abschrift (die), Kopie beglaubigte akademischer Grad (der) Akten (fpl) zurücksenden Aliasname (der) Alimente (fpl) Amnestie (die) (Straferlass, Strafmilderung, Begnadigung) Anerkennung eines Urteils (die) anfechten ein Urteil anfechten (unanfechtbar) Angeklagter (der) beklagte Partei (die) Angestellter (unselbstständig erwerbstätig) Anlage (die), in der Anlage Anmerkungen (pl/f) anrufen ein Gericht anrufen, zu Gericht gehen ansässig Antragsteller (der) Anwalt (der) Rechtsanwalt (der), Rechtsbeistand (der) Arbeits- und Sozialgericht (das) Art (die) und Dauer (die) der jeweiligen Strafen (die) aufheben Entscheidung aufheben ausgestellt in Ausschreibung (die) (Interpol, SIS) Ausstellungsdatum (n) Auszugs (der) modifier modifier une décision déchéances (les) de droits civils et politiques prêter prêter serment copie (la) copie certifiée conforme grade universitaire (le) autorité (la) est priée de bien vouloir renvoyer à l’autorité requise l’acte … alias (le) pension alimentaire (la) amnistie (la) reconnaissance d’un jugement (la) attaquer attaquer un jugement (inattaquable) défendeur (le) partie défendresse (la) salarié ci-joint, inclus observations (pl/f) saisir saisir un tribunal établi demandeur (le) avocat (le) conseil juridique (le) tribunal du travail et des affaires de sécurité sociale (le) nature (la) et durée (la) des peines (la) annuler annuler une décision délivré à signalement (le) appel d’offres (le) date de délivrance (f) extrait (le) für die Richtigkeit des Auszugs Auszug aus dem Geburtenbuch (der) Begnadigung (die) Behauptung (f) Behörde (die) die ersuchende Behörde ~ ersucht um Rechtshilfe die ersuchte Behörde die ausstellende Behörde Beklagter (m) Beklagtenvertreter (der BV) benennen (jn.) Zeugen benennen Berufung (die) (Rechtsmittel gegen ein erstinstanzliches Urteil) Berufung einlegen bescheinigen, bestätigen Besuchsrecht (das) betreffend Betreffende (der) Bewährung (die) Bewährungsfrist (die) Bewährungshelfer (der) Beweis (m) Beweismittel als/ zum Beweis der Beweisantrag die Beweisaufnahme Beweisaufnahme (die) Beweiswürdigung (die) unvollständige Beweiswürdigung Bezirksgericht (das) (Ö) buchstabieren Namen buchstabieren Bürgermeister (der) Ehe, Eheschließung (die) (Trauung) Ehefähigkeitszeugnis (das) (Ledigkeitszeugnis) Ehegatte (der) Ehegattin (die) Ehemündigkeitserklärung (die) EhepartnerIn (der/die) pour extrait conforme extrait du registre de naissance (le) grâce, amnistie mesures de grâce allégation (f) autorité (la) l’autorité requérante ~ dépose une requête l’autorité requise l’autorité délivrante défendeur (m), la partie défenderesse avocat de la partie défenderesse (m) désigner qn. désigner des témoins appel (le) (voie de recours, qui a pour objet de soumettre à une juridiction supérieure un jugement déjà rendu en premier ressort. La juridiction d’appel peut soit confirmer, soit réformer la décision rendue par la juridiction inférieure) faire appel, former appel, interjeter appel certifier droit de visite (le) concernant interessé (le) sursis (le) la durée du sursis agent (le) probatoire / de probation preuve (f), témoignage (m) moyens de preuves (pl) comme preuve demande de preuves (f) examen des preuves (m) administration (la) des moyens de preuve appréciation des preuves (la) appréciation erronée des faits tribunal du district (le) épeler épeler le nom maire (le) (Frankreich) bourgmestre (le) (Belgien) mariage (le) certificat de capacité matrimoniale (le) certificat de capacité à mariage certificat de célibat certificat de non-mariage époux (le) épouse (la) dispense d’âge (la) conjoint (le) / époux/se Eid (m) Versicherung auf Ehre und Gewissen unter Eid einigen (sich) sich gütlich einigen Eintrag (der), Vermerk (der) Eintrag, Strafvermerk kein Eintrag Einvernahme (die) einvernehmen (jn.) Entschädigung (f) Entschädigungsanspruch Entschädigungssumme Entschlagungsrecht (n) Erbrecht (das) Erledigung (die) des Ersuchens Erstinstanzgericht (das) Ersuchen (das) Erledigung (die) des Ersuchens Erwerb (der) der Staatsbürgerschaft Erwerbstätigkeit (die) Erziehungsberechtigter (der) Familien(stamm)buch (das) Familienstand (der) Formfehler (der) freiberuflich Freispruch (der) Freispruch in der Berufungsinstanz Führerschein ausstellen Geburtsurkunde (die) Gegenstand (der) Gemeindebehörde (die) Gericht erster Instanz (das) erstinstanzliches Gericht (das) Gerichtsbeschluss (der) Gerichtsdolmetscher (der) Gerichtsdolmetscher (der), beeideter Gerichtshof (der) Gerichtskanzlei (die) Geschäftsstelle (die) Gerichtsurteil (das) (höhere Instanz) Gerichtsverhandlung (die) Geschädigter (der) geschieden serment (m) serment sur l’honneur (m) sous serment mettre d’accord (se) se mettre d’accord à l’amiable mention (la) (inscription) mention, inscription (dans le casier judiciaire) néant audition (la) entendre / interroger dédommagement (m), indemnisation (f) droit à l’indemnisation (m) indemnité (f) droit de refuser la déposition (m) droit de succession (le) exécution (la) d’une commission rogatoire Tribunal de 1re Instance (CH) rogation (la) exécution (la) d’une rogation acquisition (la) de la nationalité activité professionnelle (la), activité rémunérée (la) personne exerçant l’autorité parentale (la) livret de famille (le) (in F: Eintrag der Heiratsurkunde plus Kinder) situation (la) de famille vice de forme (le) indépendant acquittement (le) acquittement en appel délivrer un permis de conduire acte de naissance (le) objet (le) autorité (la) communale tribunal d’instance (le) tribunal de première instance ordonnance judiciaire (la) Interprète auprès des tribunaux (le) interprète judiciaire (Canada) expert traducteur-interprète (le) (France) (z.B. près la Cour d’Appel de Paris) Interprète assermenté (le) cour (de justice) (la) greffe (le) arrêt (le) audience (la) victime (f), personne lésée (f) divorcé/e Geschworener (der) Gesetzesübertretung (die) Großinstanzengericht (das) Haftpflichtversicherung Haftung (f) Verschuldungshaftung Gefährdungshaftung Halter und Lenker des Wagens Hauptstrafe (die) Heiratsurkunde (die) Hilfsorgan für das Gericht Hochzeitszeremonie (die) Identitätsnachweis (der) im Auftrag (der) von Jugendamt (der) Kind (das) eheliche Kinder uneheliches Kind Kinderschutz (der) Kläger (m) Klagevertreter (der KV) Klageschrift (f) Ladung (die) Landesgericht (das) (Ö) Lebenspartnerschaft (die), eingetragene ledig Leitung (die) und Betreuung (die) Minderjähriger Leumund (der) Bescheinigung (die) des Leumunds einen guten Leumund haben Mädchenname (der) Meldezettel (der) Meldenachweis (der) mildern minderjährig Nachweis (der) Nettoeinkommen (das) oben angezeigt Oberlandesgericht (das) (Ö) Oberster Gerichtshof (der) (Ö) ohne Beruf (der) Opfer (das) ordentliche Gerichte (die, npl) Partei (die) klagende Partei beklagte Partei juré (le) contravention (la) tribunal de grande instance (le) assurance (f) de responsabilité civile responsabilité (f) responsabilité dérivant de la faute de qn responsabilité inhérente au risque conducteur (m) et détenteur (m) peine principale (la) acte de mariage (le) auxiliaire de la justice (m) cérémonie de mariage (la) preuve d’identité (la) en vertu de aide à la jeunesse (la) (Belgien) enfant enfants issus du mariage/légitime enfant né hors mariage (le), enfant illégitime protection infantile (la) (Belgien) demandeur (m), la partie demanderesse avocat qui assiste le demandeur (m) acte introductif d’instance (m) citation (la) convocation (la) tribunal régional (le) PACS (pacte civil de solidarité) pacsé/e célibataire animation (la) et encadrement (le) de mineurs conduite, bonnes mœurs déclaration (la) quant à la conduite (le) être de bonne conduite nom de jeune fille (le) déclaration de domicile (la) certificat de domicile (le) mitiger mineur preuve (la) justificatif (le) revenu net (le) cité sous référence tribunal régional supérieur (le) cour suprême (la) sans profession victime (f) juridictions judiciaires (les, fpl) partie (la) partie demanderesse partie défenderesse unterliegende Partei obsiegende Partei Parteieneinvernahme die Parteien wurden einvernommen Personalausweis (der) Inhaber des Personalausweises Personenstand (der) Personenstandsregister (das) Postfach (das) Protokollführer (der)/ Leiter der Geschäftsstelle (die) Recht (n) offentliches Recht ≠ Privatrecht Zivilrecht/ bürgerliches Recht ≠ Strafrecht Arbeitsrecht Sozialrecht Rechtsanwalt Rechtshilfe (zwischen den verschiedenen Ländern) Rechtshilfeersuchen (das) ~ an jdn richten partie perdante partie gagnante audition des parties les parties ont été entendues carte (la) d’identité, document d’identité (le) détenteur (détentrice) de la carte d’identité Etat Civil (le) registre de l’Etat civil (le) boite (la) postale (F), case (la) postale (CH) greffier (le) Rechtskrafterklärung (die) Rechtsmittel (das) Rechtsbehelf (der) Rechtsstreit (der) formule (la) exécutoire moyen de recours (le) voie de recours (la) litige (le) (différend porté devant un tribunal et devenu matière du procès) contentieux (le) juge (le) juge unique (le) juge assesseur (le) juge professionnel (le) juge non-professionnel (le) expert judiciaire (m) expertise (f) Rechtsstreitigkeit (die) Richter (der) Einzelrichter (der) Beisitzer (der) Berufsrichter (der) Laienrichter (der) Sachverständiger (m), der Gutachter Begutachtung (durch einen Sachversändigen) => die Schadenshöhe des Unfallswagens wird morgen früh festgesetzt droit (m) droit public ≠ droit privé droit civil ≠ droit pénal droit du travail droit social avocat (m) entraide judiciaire (entre les autorités des différents pays) commission (une) rogatoire, adresser une ~ a qn, => l’expertise de la voiture accidentée aura lieu demain matin dommage (m) dommage matériel dommage corporel Schaden (m) Sachschaden Körperschaden/ Personenschaden körperliche Schäden => Menschen sind nicht zu Schaden gekommen => il n’y a pas eu de dommage corporel Schadensbegrenzung (f) limitation des dégâts (f) zur Schadensbegrenzung pour limiter les dégâts Schadensersatz (m) dommages et intérêts (m, pl) schadhaft défectueux Schädigung einer Sache (f) atteinte à qch (f) bleibende Schädigungen (Spätfolgen) séquelles (f, pl)) Scheidung (die) divorce (le) Scheidung einreichen / beantragen Scheidungsbeschluss (der) Scheidungsurteil (das) Scheinehe (die) Schmerzensgeld Schöffe (der) (Ö) Schriftführer (m) Schriftsatz (m) Schuldiger (m) schuldig Sichtverhältnisse (n.pl.) Siegel (das) Skizze (f) Sorgepflichten (die f.) Sorgerecht (das) Obsorge (die) Spitzname (der) demander le divorce ordonnance de divorce (la) [quand il s’agit d’un divorce à l’amiable] jugement de divorce (le) mariage blanc (le) « pretium doloris » / « le prix de la douleur » juge non-professionnel (le) greffier (m) mémoire (m) coupable (m) coupable, responsable conditions (f.pl.) de visibilité ( sceau (le) esquisse (f), croquis (m), plan (m) personnes à charge droit de garde (le) garde (des enfants) (la) surnom (le) nom d’emprunt (le) Staatsangehöriger (der) Staatsangehörigkeit (die) Staatsanwalt (m) Staatsanwaltschaft (f) Staatsbürgerschaft (die) Erwerb der Staatsbürgerschaft Staatsbürgerschaftsnachweis (der) Standesamt (das) Standesbeamter (der) Sterbeurkunde (die) Strafe (f) Geldstrafe hohe Strafen der Straferlass strafbar Strafkammer (die) Strafregisterauszug (der) Strafregisterbescheinigung (die) Leumundszeugnis (das), Führungszeugnis (das) Strafsache (f) Straftat (die) Österreich: 2 Arten Vergehen (das), Verbrechen (das) streichen, löschen (Eintragung) Streitgegenstand (der) Streitwert (der) Tag der Eheschließung (der) Tätigkeit (Berufstätigkeit) (die) ressortissant (le) nationalité (la) avocat général (m) ministère public (m), le parquet (m) nationalité (la) acquisition de la nationalité certificat de nationalité (le) office de l’Etat civil (le) service de l’Etat civil (le) [dans les petites villes :] mairie, la officier de l’Etat civil (le) acte (le) de décès sanction (f) amende (f), contravention (f) de lourdes peines remise de peine passible d’une sanction chambre (la) pénale extrait (le) du casier judiciaire extrait du casier judiciaire (Frankreich) certificat de bonnes conduite, vie et moeurs (le) (Belgien) affaire pénale (f) infraction (la) France : 3 types contravention (la), délit (le), crime (le) rayer (une mention) objet du litige (le) valeur du litige (la) jour du mariage (le) activité (professionnelle) (la) Beruf ausüben Beruf ergreifen Tatsachenfeststellung (die) Täuschung (die), arglistige Tilgung (die) von Strafen Trauzeuge (der) unbescholten sein Unrecht (n) Zu unrecht Unschuldiger (m) unschuldig Urkunde (die) Urteil (das) Urteil verkünden Urteil fällen / erlassen ein Urteil ergeht oberinstanzliches Urteil / Urteil 2. Instanz Urteilausfertigung (f) Urteilsbegründung (f) Verbrechen (das) Vereidigung (f) unter Eid Verfahren (das) Verfahrenshelfer (der) Verfahrenshilfe (die) Verfahrenshilfeantrag Verfahrenskosten, Prozesskosten Gerichtskosten => er musste für die Gerichtskosten aufkommen Verfahrensmangel (der) Verfälschung (f) Vergehen (das) Art des Vergehens Vergleich (der) einen Vergleich erreichen Vergleich (gerichtlicher) Verhandlung (die) verheiratet Verhör (das) verkünden Verletzung (f) innere Verletzung Verlobter (der) Verlobte (die) Vermögen (das) exercer une activité/une profession accéder à une activité constatation des faits (la) dol (le) radiation (la) des condamnations témoin (le) avoir un casier vierge (il n’y a aucune inscription dans le casier judiciaire) tort (m) à tort innocent (m) innocent document (m), pièce officielle (f), acte (m), certificat (m) jugement (le) /arrêt (le) (höhere Instanz) prononcer un jugement rendre un jugement un jugement est rendu arrêt (le) expédition (f) d’un jugement (la décision écrite) motif du jugement (m), « par ces motifs » crime (le) prestation (f) de serment sous serment procédure (la) avocat (designé) d’office (le) aide juridictionnelle (la) (aide judiciaire – früher) demande d’aide juridictionnelle frais de procédure (pl), dépens (pl) => il a dû payer les dépens vice de procédure (le) falsification (f) délit (le) nature du délit transaction (la) arriver à une transaction transaction (f) audience (la) / débats (mpl) marié/e interrogatoire (le) prononcer blessure (f) lésion interne (f) fiancé (le) fiancée (la) patrimoine (le), biens (mpl) vernehmen (jn.) Vernehmung (die) Vernehmungsprotokoll (das) Verschulden (n) => es besteht beiderseitiges Verschulden Alleinverschulden (n) Versicherung (f) Versicherungsgesellschaft Versicherungsnehmer Versicherungspflicht Haftpflichtversicherung Verteidiger (der) vertreten (jn.) Vertreter (der) gesetzlicher Vertreter Verurteilungen wegen Verbrechen wegen Vergehen wegen Gesetzesübertretungen bedingte Verurteilung Verwaltungsbezirk (der) verwitwet volljährig Volljährigkeit (die) Vormund (der) Vorstrafe (die) entendre / interroger audition (la) procès-verbal (le) d’audition responsabilité (f) => les torts sont partagés le tort exclusif ; seule responsabilité (la) assurance (f) compagnie (f) d’assurance souscripteur (m), assuré (m) assurance obligatoire assurance responsabilité civile défenseur (le) assister qn. représentant (le) représentant légal condamnations criminelles condamnations correctionnelles condamnations de police condamnation conditionnelle arrondissement administratif (Belgien) veuf/ve majeur âge de la majorité (le) tuteur (le) antécédents judiciaires (les m.) condamnation antérieure pas d’antécédents (mpl) judiciaires sous cet état civil (le) Vorstrafe (die) condamnation (la) antérieure, antécédent (le) judiciaire, kein Eintrag (der)/ Vorstrafen (fpl) unter diesem pas d’antécédents (mpl) judiciaires sous cet Personenstand (der) état civil (le) Waise (der/die) orphelin/e Wiedereingliederung (die) in die Gesellschaft réinsertion (la) sociale Wiederholungstäter (der) récidiviste (le) Wiener Handelskammer (die) chambre (la) de commerce viennoise Zeuge (der) témoin (le) Zeugenaussage (die) déposition d'un témoin (la), témoignage (le) Zeugeneinvernahme / Zeugenvernehmung témoins ont été entendus témoin (m) Zeuge (m) unter Zeugen devant témoins Zeugnis (n) témoignage (m) Zeugnis abgeben, als Zeuge aussagen porter témoignage/déposer comme témoin Zeugenaussage verweigern/sich der Aussage entschlagen refuser le témoignage/ refuser de déposer Entschlagungsrecht droit de refuser de déposer Zeugenaussage (f) déposition du témoin (f) Zivilprozessordnung (f) code de procédure civile (m) kein Eintrag (der)/ Vorstrafen (fpl) unter diesem Personenstand (der) Zivilrecht (das) Zivilverfahren (das) Zulassungsschein (m) Zustand (m) der Fahrbahn zuständig Zuständigkeit (die) sachliche Zuständigkeit örtliche Zuständigkeit Zustimmung des gesetzlichen Vertreters (die) Zuwiderhandlung (die), Gesetzesübertretung (die) droit civil (le) procédure (la) civile carte grise (f) état (m) de la chaussée compétent/e compétence (la) compétence d’attribution compétence territoriale consentement du représentant légal (le) probation du représentant légal (la) contravention (la) SIGLES ABGB AZ EMRK GZ HGB ZPO Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch Aktenzahl Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten Geschäftszahl Handelsgesetzbuch Zivilprozessordnung Code civil (autrichien) numéro du dossier Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales référence du dossier LSI ZMR OGH Zentrales Melderegister Oberster Gerichtshof Code de procédure civile Par pli LSI Lettre simple pour l’intérieur (CH) (in Frankreich so nicht existent) Cour suprême GLOSSAR ZIVILRECHT- VERBES SS 2006 DEUTSCH/FRANZÖSISCH abändern Entscheidung abändern ablegen Eid ablegen anerkennen ein Urteil anerkennen anfechten ein Urteil anfechten (unanfechtbar) anführen (etw) in allen Schreiben anzuführen ankreuzen (etw) Zutreffendes ankreuzen Antrag einen Antrag stellen aufheben Entscheidung aufheben ausstellen (etw) Strafregisterauszug ausstellen die ausstellende Behörde bei sich haben, mitbringen die beteiligten Parteien müssen einen Personalausweis mitbringen benennen (jn.) Zeugen benennen beschließen (etw) Beweis den Beweis für etw. erbringen den Beweis für etw. führen unter Beweis stellen buchstabieren Namen buchstabieren einigen (sich) sich gütlich einigen entschädigen etw. Als Entschädigung bekommen/ erhalten erklären (gesetzlich) ein Kind für ehelich erklären geschehen, sich ereignen ein Unfall ereignet sich Gutachten ein Gutchten (von etw.) anfertigen etw. begutachten hervorgehen aus einer Ehe hervorgegangene Kinder Klage modifier modifier une décision prêter prêter serment reconnaître reconnaître un jugement attaquer attaquer un jugement (inattaquable) rappeler (qc) à rappeler lors/ dans toute communication cocher (qc) cocher la mention utile introduire une demande annuler annuler une décision délivrer (qc) délivrer un extrait du casier judiciaire l’autorité délivrante être muni de les parties devront être munies d’une pièce d’identité désigner qn. désigner des témoins délibérer (qc) produire la preuve de qch. établir la preuve de qch. prouver qch ; épeler épeler le nom mettre d'accord (se) se mettre d'accord à l'amiable dédommager, indemniser recevoir qch. en dédommagement légitimer légitimer un enfant produire (se) un accident se produit faire/ procéder à une expertise expertiser enfants issus de mariage eine Klage einbringen Ladung eine Ladung ausschicken Protokoll das Protokoll aufnehmen Recht Recht bekommen jm Recht geben sein Recht fordern/ verlangen sein Recht bekommen/ erhalten das Recht auf jn/ etw. haben im Recht sein Rechtsanwalt sich einen Rechtsanwalt nehmen Schaden einen Schaden verursachen jm/ einer Sache Schaden zufügen, jm schaden jn schädigen schließen die Ehe schließen schuldig jn (für etw.) schuldig befinden/ erklären, jn schuldig sprechen sich einer Sache schuldig machen streichen, löschen (etw) Verurteilungen streichen, Unzutreffendes streichen unschuldig an etw.+D unschuldig sein Urteil ein Urteil anfechten ein Urteil verkünden ein Urteil ausfertigen Verfahren ein Verfahren gegen jn einleiten gegen jn läuft ein Verfahren verfälschen Vergleich einen Vergleich schlieβen verletzen sich an ewt.+D verletzen bei dem Unfall wurde niemand verletzt Verletzung Verletzungen aufweisen verschulden verstricken, involvieren ; in etwas verstrickt sein ; an etw. beteiligt sein an einem Unfall beteiligt sein vertreten (jn.) vollziehen introduire une demande envoyer une convocation établir un procès-verbal obtenir gain de cause donner raison à qn. demander justice obtenir justice avoir le droit à qn/ qch. être dans son droit prendre un avocat causer un dommage faire/ causer du tort à qn nuire à qn, porter préjudice à qn contracter contracter mariage déclarer qn coupable de qch. se rendre coupable de qch. rayer, radier (qc) radier les condamnations, rayer la mention inutile ne pas être responsable de qch. attaquer un jugement prononcer un jugement rédiger un jugement engager une procédure contre qn une procédure est engagée contre qn. falsifier, trafiquer conclure un arrangement, passer un accord • blesser qn se blesser avec qch. l’accident n’a pas fait de victimes présenter des lésions être responsable de qch, provoquer qch. impliquer ; être impliqué être impliqué dans un accident assister qn. consommer nicht vollzogene Ehe Zeuge als Zeuge vernehmen einer Sache Zeuge sein zu Gericht gehen, ein Gericht anrufen zu Gericht gehen, ein Gericht anrufen zu Gericht gehen, ein Gericht anrufen zustellen einen Brief zustellen mariage non consommé entendre comme témoin être le témoin de qch. saisir un tribunal saisir un tribunal saisir un tribunal notifier notifier une lettre KFZ-GLOSSAR FÜR GERICHTSDOLMETSCHER Abblendlicht <n> abschleppen: ein Auto ~ ein Auto in Schlepp <m> nehmen feux <m/pl> de croisement prendre en remorque une voiture remorquer une voiture [la tirer alors qu'elle ne fonctionne plus] Abschleppwagen <m> Airbag <m> dépanneuse <f> airbag <m> [équipement de sécurité d'un véhicule, composé d'un coussin qui se gonfle en cas de choc afin de protéger les passagers avant] Alkoholtest <m>: bei jdm einen ~ durchführen Alkoholtest <m>: sich einem Alkotest unterziehen müssen Alcotest® <m>: sich einem ~ unterziehen müssen Röhrchen <n>: ins ~ blasen müssen <ugs> Tüte <f>: in die ~ blasen müssen <ugs> Alkoholtester <m> Alcomat® <m> Ampel <f>: bei Rot über eine ~ fahren Anhänger <m> Armaturenbrett <n> auskuppeln Auspuffgase <f/pl> Auspuffrohr <n> Auspufftopf <m> Auspuffventil <n> Außenspiegel <m> Auto <m> mit selbstragender Karosserie soumettre qn à l’alcootest <m> subir l’alcootest <m> alcootest <m> éthylomètre <m> éthylotest <m> brûler un feu rouge remorque <f> tableau <m> de bord débrayer gaz <m/pl> d'échappement tuyau <m> d’échappement pot <m> d’échappement soupape <f> d’échappement rétroviseur <m> extérieur monospace <m> monocorps <m> [automobile spacieuse dont la carrosserie ne présente pas de décrochement à l'avant ni à l'arrière] Auto <n> Autotür <f> Autounfall <m> Beifahrer <m> Beifahrersitz <m> Blinker <m> Bremse <f> Bremslicht <n> Bremspedal <n> Dienststelle <f> für Verkehrssicherheit Einbahn(straße) <f> einkuppeln einparken; parken Erste-Hilfe-Kasten <m> Verband(s)kasten <m> Fahrerflucht <f> Fahrerflucht <f> begehen Fahrersitz Fahrgestell <n> auto <f> portière <f> accident <m> de voiture passager <m> avant siège <m> du passager avant clignotant feu de direction frein <m> feu <m> de stop pédale <f> de frein Service <m> de sécurité routière sens <m> unique embrayer garer : se ~ stationner mallette <f> de secours trousse <f> de secours délit <m> de fuite commettre un délit de fuite siège <m> du conducteur/du chauffeur châssis <m> Fahrtrichtung <f> Fahrzeug <n> Fahrzeug <n> mit Kennzeichen Felge <f> Fenster(scheibe) <n> (<f>) Fernlicht <n> Führerschein <m> Gas <n> geben, beschleunigen Gaspedal <n> Geisterfahrer <m> Geisterfahrer <m>: als ~ auf der Autobahn fahren Geländewagen <m> Geschwindigkeit <f> Geschwindigkeit <f>: die ~ aufzeichnen Geschwindigkeit: die ~ verringern langsamer fahren Geschwindigkeitsüberschreitung <f> Geschwindigkeitsüberschreitung <f>: eine ~ begehen Getriebe <n> Handbremse <f> Heckklappe <f> Hecktür <f> Heckscheibe ~ mit Scheibenwischer Hupe <f> hupen Innenspiegel <m> Karosserie <f> Kastenwagen <m> Kilometerzähler <m> Kofferraum <m> Kombi(wagen) <m> Kopfstütze <f> Kotflügel <m> Kraftfahrzeug <n> Automobil <n> Kraftfahrzeug <n> Kraftfahrzeug <n>: einspuriges ~ Kraftstoff <m> Treibstoff <m> Kraftstoffanzeige <f> Tankuhr <f> Benzinuhr <f> Kreisverkehr <m> Kreuzung <f> Straßenkreuzung <f> Kühler <m> Kühlerfigur sens <m> véhicule <m> véhicule <f> immatriculé jante <f> vitre <f> feux <m/pl> de route permis <m> de conduire accélérer accélérateur <m> automobiliste <m>;<f> roulant à contresens sur l’autoroute prendre l'autoroute à contresens voiture <f> tout terrain vitesse <f> vitesse <f> : enregistrer la ~ ralentir excès <m> de vitesse excès <m> de vitesse : commettre un ~ boîte <f> de vitesses frein <m> à main hayon <m> <pas d’élision> lunette <f> arrière ~ munie d’un essuie-glace klaxon <m> klaxonner rétroviseur <m> intérieur carrosserie <f> fourgon <m> compteur <m> kilométrique coffre <m> break <m> appuie-tête <m> <pl ~-~(s)> aile <f> automobile <f> véhicule <m> à moteur véhicule <m> automobile véhicule <m> à deux roues carburant <m> jauge <f> d’essence sens <m> giratoire carrefour <m> giratoire carrefour <m> radiateur <m> mascotte <f> qui orne le bouchon de radiateur (d’une voiture) Kühlergrill <m> Kühlflüssigkeit <f> Kupplung <f> Kupplungspedal <n> Ladeklappe <f> (eines Lkw) calandre <f> liquide <m> de refroidissement embrayage <m> pédale <f> d’embrayage hayon <m> élévateur [élévateur situé à l'arrière d'un camion, utilisé pour charger et décharger] Last(kraft)wagen <m>; Lkw; LKW Leitpfosten <m> Leitplanke <f> Lenker <m> des Fahrzeugs Fahrzeuglenker <m> Lenkrad <n> Licht <n>: das ~ ausschalten Licht <n>: das ~ einschalten Licht <n>: ohne ~/Beleuchtung fahren Lieferwagen <m> Limousine <f> Limousine <f> Mietwagen <m> Motorhaube <f> Kühlerhaube <f> Nebelscheinwerfer <m/pl> Nebelschlussleuchte <f> Ölmessstab <m> Ölstandanzeiger <m> Panne <f>: eine ~ am Wagen beheben Panne <f>: eine ~ haben poids lourd camion balise <f> glissière <f> de sécurité conducteur <m> du véhicule volant <m> éteindre ses feux <m/pl> allumer ses feux <m/pl> rouler tous feux <m/pl> éteints camionnette <f> berline <f> limousine véhicule <m> de location capot <m> phares <m/pl> antibrouillards antibrouillards <m/pl> feu <m> arrière de brouillard jauge <f> (de niveau) d’huile dépanner la voiture tomber en panne <f> avoir une panne <f> Pannendienst <m> service <m> de dépannage Parken <n> verboten stationnement <m> interdit parken: in zweiter/in der zweiten Reihe/Spur ~ stationner en double file [le long de la file des voitures déjà stationnées sur un côté de la chaussée] parken: sein Auto ~ parken; einparken Parkkralle <f> Parkleuchte <f> Parklicht <n> Parklücke <f> Personenkraftwagen <m>; Pkw; PKW Rad <n> Radkappe <f> Radkappe <f>: verchromte ~ Reifen <m> Reserverad <n> Rückbank <f> Rückfahrscheinwerfer <m> Rücksitz <m> Fondsitz <m> Rückspiegel <m> garer sa voiture stationner se garer sabot <m> de Denver feux de stationnement créneau <m> voiture <f> particulière voiture <f> de tourisme roue <f> enjoliveur <m> enjoliveur <m> chromé pneu <m> roue <f> de secours banquette <f> arrière feu de recul <m> siège <m> arrière rétroviseur <m> Sattelauflieger <m> Sattelanhänger <m> semi-remorque1 <f> Sattelkraftfahrzeug <n> Sattelzug <m> semi-remorque2 <m> [ein Lastkraftwagen, bestehend aus Sattelzugmaschine (Sattelschlepper) ohne Ladefläche und (auswechselbaren) Sattelanhängern (Sattelauflieger); höchstzulässige Gesamtmasse in der Regel 40t, Länge 18,35m] Sattelschlepper <m> Sattelzugmaschine <f> Sattelzug <m> <cf semi-remorque2> schalten Schalthebel <m> Scheibenbremse <f> Scheibenwaschanlage <f> [remorque de camion dont la partie antérieure, sans roues, s'adapte au dispositif de traction] [ensemble formé par cette remorque (cf semi-remorque1) et le tracteur] tracteur <m> train double <m> <pl ~s ~s> changer de vitesse levier <m> (de changement) de vitesse frein <m> à disque lave-glace <m> <pl ~-~s> [appareil qui envoie un jet d'eau sur le pare-brise et parfois sur la lunette arrière d'une automobile] Schild <n> Schlepp <m>: ein Auto in ~ nehmen ein Auto abschleppen panneau <m>; <pl ~x> remorquer une voiture prendre en remorque une voiture [la tirer alors qu'elle ne fonctionne plus] Sicherheitsgurt <m> Sozius(sitz) <m> ceinture <f> de sécurité tansad <m> [Beifahrersitz auf einem Motorrad, -roller o. Ä.] [selle pour passager, derrière la selle d'une motocyclette] Sperrlinie <f> Standlicht <n> Stoßdämpfer <m> Stoßstange <m> ~ an ~ Straftat <f> strafbare Handlung <f> Ich gebe die gegen mich vorgebrachte ~ zu. Straße <f>: mehrspurige ~ Straßenverkehrsordnung <f>: gegen die ~ verstoßen Straßenverkehrsordnung <f>; StVO Tachometer <m> auch <n> Tacho <m> <ugs> Tank <m> Tankstelle <f> Tiefgarage <m> Trommelbremse <f> überholen ligne <f> (blanche) continue feu <m> de position amortisseur <m> pare-chocs <m> <inv> ~ contre ~ infraction <f> Verband(s)kasten <m> Erste-Hilfe-Kasten <m> Verkehrsschild <n> Verkehrsteilnehmer <m/pl> Verkehrsunfall <m> Wagen mit Vierrad-/Allradantrieb Geländewagen <m> Warnblinkanlage <f> Warnblinker <ugs> Warnblinkanlage <f>: die ~ einschalten Je reconnais l’~ relevé à mon encontre. route <f> à plusieurs voies infraction <f> au code de la route : commette une ~ code <m> de la route compteur <m> de vitesse indicateur <m> de vitesse réservoir <m> d’essence poste <m> d’essence parking <m> souterrain frein <m> à tambour dépasser doubler trousse <f> de secours mallette <f> de secours panneau <m> de signalisation usagers <m/pl> de la route accident <m> de la circulation quatre-quatre (4x4) <f> ou <m> <inv> feux <m/pl> de détresse warning <m> warning <m>: mettre son ~/ses ~s Warndreieck <n> Pannendreieck <n> <ugs> Warnweste <f> Wendekreis <m> triangle <m> de (pré)signalisation gilet <m> réfléchissant rayon <m> de braquage [rayon minimum que peut décrire la roue avant extérieure d'une voiture] wenden umdrehen Windschutzscheibe <f> Wohneinheit <f>: transportable ~ demi-tour : faire ~ pare-brise <m> <inv> mobile(-)home <m> <pl ~(-)~s> [grande caravane tractable surtout conçue pour rester sur place de façon relativement durable et possédant souvent des raccordements d'eau et d'électricité] Wohnmobil <n> motor-home <m> <pl ~-~s> camping-car <m> <pl ~-~s> autocaravane <f> <recomm. offic.> caravane <f> Wohnwagen <m> Caravan <m> Zulassungsschein Zulassungsschein <m> carte grise carte <f> grise Abkürzungen Lkw; LKW <m> Lastkraftwagen StVO <f> Straßenverkehrsordnung Pkw; PKW <m> Personenkraftwagen SOPSR <m> Service d’Ordre Public et de Sécurité Routière [Le SOPSR intervient lors des divers troubles à l’ordre public (rassemblements de personne, manifestations). Il gère également la sécurité routière et les extractions dans le cadre des missions d’auxiliaire de justice (transferts de détenus)]