TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE Parc Frères de Saint Gabriel HISTORIQUE RESEÑA HISTORICA Fruit du désir de fr. Siméon en 1857 (peu après les apparitions et la reconnaissance officielle de la part de l’évêque de Grenoble) dans un espace très beau, fut placé un Premier souvenir de la Salette, remplacé à la suite par les actuelles statues, en 1869. Fruto del deseo del Hno. Simeón en 1857 (poco después de las apariciones y el reconocimiento de parte del obispo de Grenoble) en un espacio muy bonito, fue colocado un primer recuerdo de la Salette, sustituido luego por las actuales estatuas en 1869. “La Salette est une invitation à la joie dans un monde réconcilié avec Dieu. Marie pleure parce que par la conversion des pécheurs et la miséricorde de Dieu, revienne le sourire sur le visage des personnes et les montagnes se recouvrent de blé” (Mgr. Guy de Kerimel, évêque de Grenoble) “La Salette es una invitación a la alegría en un mundo reconciliado con Dios. María llora para que por la conversión de los pecadores y la misericordia de Dios, vuelva la sonrisa sobre el rostro de las personas y las montañas se cubren de trigo” (Mons. Guy de Kerimel, obispo de Grenoble) Laisse-toi approcher de Marie que Dieu a voulu Dejate acercar a María que Dios ha querido mettre à tes cotés, sur le chemin de ta vie. poner a tu lado, en el camino de tu vida. 1- TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE Prière à la fin de la troisième méthode pour réciter le rosaire. (OC. pg. 406) Oraison à la sainte Vierge. Je vous salue Marie, Fille très aimable du Père éternel, Mère admirable du Fils, Epouse très fidèle du Saint Esprit, Temple auguste de la très Sainte Trinité. Je vous salue Souveraine Princesse, à qui tout est soumis au Ciel et sur la Terre. Je vous salue Refuge assuré des pécheurs, Notre Dame de miséricorde qui n’avez jamais rebuté personne, tout pécheur que je me jette à vos pieds, et je vous pile de m’obtenir du bon Jésus, votre cher Fils, la contrition et le pardon de tous mes péchés, avec la divine Sagesse. Je me consacre tout à vous avec tout ce que j’ai. Je vous prends aujourd’hui pour ma Mère et ma Maîtresse; traitez-moi donc comme le dernier de vos enfants, et le plus soumis de vos serviteurs : Écoutez, ma Princesse, écoutez les soupirs d’un cœur qui désire vous aimer et servir fidèlement. Qu’il ne soit pas dit, que de tous ceux qui ont eu recours à vous, j’en ai été le premier abandonné! O mon espérance! O ma vie! O ma fidèle et Immaculée Vierge Marie! exaucezmoi, défendez-moi, nourrissez-moi, instruisez-moi, sauvez-moi. RISL 2013 1- TEXTOS PREVISTOS PARA LA SALETTE Oración al final del tercer método para rezar el rosario; (OC. Pág; 406) Oración a la Santísima Virgen Dios te salve, María, Hija amabilísima del eterno Padre, Madre admirable del Hijo, fidelísima Esposa del Espíritu Santo, Templo augusto de la Santísima Trinidad. Dios te salve, Princesa soberana, a quien todo está sometido en el cielo y en la tierra. Dios te salve, Refugio seguro de los pecadores, Nuestra Señora de la misericordia, que ha nadie jamás habéis rechazado. Por más pecador que yo sea, me arrojo a vuestros pies y os ruego me obtengáis del buen Jesús, vuestro querido Hijo, la contrición y el perdón de todos mis pecados, junto con la divina Sabiduría. Me consagro enteramente a vos con todo lo que tengo. Os tomo desde hoy por mi Madre y Señora. Tratadme pues como el último de vuestros hijos y al más sumiso de vuestros siervos. Escuchad Princesa mía, escuchad los suspiros de un corazón que desea amaros y serviros serviros. Que jamás se diga que de todos los que a vos han recurrido sea yo el primer abandonado. ¡Oh esperanza mía, oh vida mía, oh mi fiel e inmaculada Virgen María! Defendedme, alimentadme, escuchadme, instruidme y salvadme. R/. LA SALETTE – FR / Español 1 Ainsi soit-il. Pour la réflexion Amén. ° Je souligne les adjectifs et les sustantifs que Montfort attribue à Marie. ° Subrayo los adjetivos y sustantivos que Montfort atribuye a María. °Marie m’écoute maintenant, elle me protège, elle m’instruit. Quand est-ce que je ressens cela dans ma vie? ° María me escucha ahora, me protege, me instruye. ¿Cuándo resiento eso en mi vida? Para la reflexión ° Ma chère Marie, je prend le stylo et je t’écris. 2- TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE ° Mi querida María, tomo el bolígrafo y te escribo. 2- TEXTOS PREVISTOS PARA LA SALETTE Secret de Marie nn. 55-56 55. Cette dévotion, fidèlement pratiquée, produit une infinité d'effets dans l'âme. Mais le principal don que les âmes possèdent, c'est d'établir ici-bas la vie de Marie dans une âme, en sorte que ce n'est plus l'âme qui vit, mais Marie en elle, ou l'âme de Marie devient son âme, pour ainsi dire. Or, quand par une grâce ineffable, mais véritable, la divine Marie est Reine dans une âme, quelles merveilles n'y fait-elle point? Comme elle est l'ouvrière des grandes merveilles, particulièrement à l'intérieur, elle y travaille en secret, à l'insu même de l'âme qui, par sa connaissance détruirait la beauté de ses ouvrages... 56. Comme elle est partout Vierge féconde, elle porte dans tout l'intérieur où elle est la pureté de cœur et de corps, la pureté en ses intentions et ses desseins, la fécondité en bonnes œuvres. Ne croyez pas, chère âme, que Marie, la plus féconde de toutes les créatures, et qui est allée jusqu'au point de produire un Dieu, demeure oiseuse en une âme fidèle. Elle la fera vivre sans cesse en Jésus-Christ, et Jésus-Christ en elle. Filioli mei, quos iterum parturio donce formetur Christus in vobis (Gal 4,19), et si Jésus-Christ est aussi bien le fruit de Marie en chaque âme en particulier que par tout le monde en général, c'est particulièrement dans l'âme où elle est que Jésus-Christ est son fruit et son chef-d’œuvre. Secreto de María N° 55-56 55 Esta consagración, vivida con fidelidad, produce en el alma frutos innumerables. El principal de los cuales es hacer que María viva de tal modo en ti que ya no vivas tú, sino María en ti (ver Gál 2,20), que el alma de María -por decirlo así- venga a ser tu propia alma. Cuando María, por una gracia inefable, pero real, reina en tu corazón, ¡qué maravillas no realiza allí! Obra portentos especialmente en el corazón; trabaja secretamente en el corazón, sin que te des cuenta siquiera. Que, si lo advirtieras, echarías a perder tanta belleza... 56 María es, en toda parte, la Virgen fecunda. Y cuando habita en una persona, hace brotar en ella la pureza de cuerpo y alma, la pureza de las intenciones y proyectos, y la fecundidad de las buenas obras. No creas, entonces, que María, la más fecunda de todas las criaturas -pues llegó hasta engendrar al Hijo de Dios- permanezca ociosa en quien le es fiel. Ella te llevará a una vida de perseverante comunión con Jesucristo y hará que El viva en ti, conforme a las palabras de san Pablo: Hijos míos, otra vez me causan dolores de parto hasta que Cristo tome forma en vos (Gál 4,19; ver VD 33). Jesús es el fruto de María para todos y cada uno de nosotros. Mas para el cristiano que la acoge a Ella en su interior, Jesús es el fruto y obra maestra de la Santísima Virgen. Pour la réflexion Para la reflexión °La parole “secret” a en soi quelque chose de ° La palabra “secreto” tiene en sí algo misterioso, incluso precioso, que busco. María es un secreto… mistérieux, mais en meme temps précieux, que je cherche. Marie est un secret... ° La vida de María en mí. ¿Cuales son las huellas °La vie de Marie en moi. Quelles sont-elles les que percibo? traces que j’aperçois. RISL 2013 LA SALETTE – FR / Español 2 ° Je raconte mon expérience de consécration à ° Cuento mi experiencia de consagración a Jesús Jésus par le mains de Marie. por manos de María 3- TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE 3- TEXTOS PREVISTOS PARA LA SALETTE Cántico 155 Cantique 155 155. CANTIQUE NOUVEAU EN L'HONNEUR DE NOTREDAME DES OMBRES CÁNTICO NUEVO. EN HONOR DE NUESTRA SEÑORA DE LAS SOMBRAS 1. C'EST par Marie Que le ciel veut nous charmer. Pour être heureux il faut l'aimer, Tout nous convie A l'aimer en cette vie. Qu'il est doux, qu'il est doux! A son ombre cachons-nous. 1. Por María el cielo nos quiere encantar; para ser felices la hemos de amar. Todo nos invita a quererla en esta vida. ¡Qué dulce es, qué lindo con su sombra cobijarnos! 2. C'est sous ses ailes Qu'à l'ombre de sa bonté Les pécheurs sont en sûreté. Les plus rebelles Deviennent les plus fidèles. Qu'il est doux, etc. 2. Bajo sus alas y a la sombra de su amor el pecador seguro está. Los más rebeldes llegan a ser los más fieles. Qué dulce es... 3. Que tout espère Sous l'ombre de son saint Nom Caché sous sa protection! A sa prière, Dieu calme enfin sa colère. Qu'il est doux, etc. 3. Que todo espere bajo la sombra de su nombre santo, ¡bajo su protección y amparo! Por su plegaria Dios su enojo calma. Qué dulce es... 4. Que tout admire L'éclat de sa sainteté Sous l'ombre de l'humilité. Qui pourra dire Ce secret de son empire ? Qu'il est doux, etc. 4. Que todo admira la eclosión de su santidad bajo la sombra de la humildad. ¿Decir quién podrá decir su secreto de autoridad? Qué dulce es... 5. Quel grand mystère! L'ombre seule du Saint-Esprit En elle forma Jésus-Christ, La fit sa mère, Sans en devenir le père. Qu'il est doux, etc. 5. ¡Qué gran misterio! Sólo la sombra del Espíritu formó en ella a Jesucristo La hizo madre sin ser un padre. Qué dulce es... 6. Sa foi brillante Dans son obscur merveilleux Surpasse les astres des cieux. 6. Su fe brillante en las sombras, maravillosa, los astros del cielo sobrepasa. Todo el cielo canta RISL 2013 LA SALETTE – FR / Español 3 Tout le Ciel chante Que son ombre est puissante. Qu'il est doux, etc. 7. Quoique plus noire Que les tentes de Cédar, Tous les pavillons d'un César Ont moins de gloire Que n'a cette tour d'ivoire. Qu'il est doux, etc. 8. Cette ombre sainte Fait plus trembler les démons Que mille et mille bataillons. L'enfer en crainte N'en peut supporter l'atteinte. Qu'il est doux, [etc.] 9. C'est auprès d'elle Qu'on repose en ses travaux, Qu'on est à l'abri de tous maux, Que le fidèle Goûte une joie immortelle. Qu'il est doux, [etc.] 10. Toute espérance Sous l'ombre de son manteau! Jamais l'enfer, le feu, ni l'eau, Jamais puissance Dans ce fort ne nous offense. [Qu'il est doux, etc.] 11. Tout doit se rendre A ce refuge assuré Jusqu'au pécheur désespéré. Rien de si tendre. Allons-y donc sans attendre. Qu'il est doux, [etc.] 12. Dans ce bocage, Dans ces retraites de paix, Dans les ombres de ces forêts. Quel avantage, Quel silence et quel langage! Qu'il est doux, [etc.] 13. Quelle tendresse, Quel doux rafraîchissement, Quel repos, quel plaisir charmant! RISL 2013 que su sombra es poderosa. Qué dulce es... 7. Aunque morena como las tiendas de Cedar, los pabellones del gran César no tienen la gloria de la Torre de Marfil. Qué dulce es... 8. Su santa sombra hace temblar los demonios, más que mil batallones. El infierno se asombra y jamás la soporta. Qué dulce es... 9. Al lado de ella se descansa de trabajos, de males se está al abrigo. Que todo fiel guste su gozo inmortal. Qué dulce es... 10. ¡Toda esperanza a la sombra de su manto! Nunca el infierno, el agua, el fuego, ninguna potencia su dulce amparo quebranta. Qué dulce es... 11. Todo se rinde a su refugio seguro, hasta el pecador más duro. Nada tan tierno. A ella vamos corriendo. Qué dulce es... 12. En este bosque, en sus espacios apacibles, a la sombra de sus árboles, ¡qué ventaja, qué silencio y qué lenguaje! Qué dulce es... 13. ¡Qué ternura, qué dulce frescor, qué descanso encantador! ¡Qué alegría LA SALETTE – FR / Español 4 Quelle allégresse Auprès de cette Princesse! Qu'il est doux, etc. junto a tal Princesa! Qué dulce es... 14. En el silencio, en la sombra y la oscuridad, María ocultó su belleza. El cielo sólo intenta ponerla en evidencia. Qué dulce es... 14. Dans le silence, Dans l'ombre et l'obscurité, Marie a caché sa beauté. Le Ciel ne pense Qu'à la mettre en évidence. Qu'il est doux, etc. 15. Madre de Dios, vive y reina en mí en las sombras de tu fe, para creer y obrar del Padre la voluntad. Qué dulce es... 15. Divine Mère, Régnez au milieu de moi Dans les ombres de votre foi, Pour croire et faire La volonté de mon Père. Qu'il est doux, etc. 16. Llena de gracias, por la sombra del Espíritu forma en mi corazón a Cristo. Derrite mi frialdad para que siga tu huellas. Qué dulce es... 16. Pleine de grâces Par l'ombre du Saint-Esprit, Formez en mon coeur Jésus-Christ. Fondez mes glaces Afin de suivre vos traces. Qu'il est doux, etc. 17. Pongo mi confianza en ti, Reina del cielo, para vivir a tu sombra feliz en la esperanza de tener a Dios por recompensa. Qué dulce es, qué lindo a tu sombra protegernos. 17. Ma confiance Est en vous, Reine des cieux, Pour, à votre ombre, vivre heureux, Dans l'espérance D'avoir Dieu pour récompense. Qu'il est doux, qu'il est doux! A son ombre, cachons-nous. DIOS SÓLO. DIEU SEUL. Para la reflexión Pour la réflexion ° En este cántico “sombra” tiene varias significaciones. Intento subrayarlas… °Dans ce Cantique “ombre” a plusieurs significations. J’essaie de les souligner… °Souvent les lieus aident à mieux vivre les expériences et des rencontres particulières et profondes. Je veux me rappeler de quelqu’uns de ces lieus. ° “Le silence me parle”. Je pense que...... 4- TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE Prière Embrasée 25 RISL 2013 ° Muchas veces los lugares ayudan a vivir mejor las experiencias y de los encuentros particulares y profundos. Quiero recordarme algunos de estos lugares. ° “El silencio me habla.” Pienso que… 4- TEXTOS PREVISTOS PARA LA SALETTE Súplica ardiente 25 25] Tú solo, como Rey de los cielos y de los reyes, LA SALETTE – FR / Español 5 25. Vous seul, comme le Roi des cieux et le Roi des rois, séparerez du commun ces missionnaires comme autant de rois pour les rendre plus blancs que la neige sur la montagne de Selmon, montagne de Dieu, montagne abondante et fertile, montagne forte et coagulée, montagne dans laquelle Dieu se complait merveilleusement et dans laquelle il demeure et demeurera jusqu'à la fin. Qui est, Seigneur, Dieu de vérité, cette mystérieuse montagne dont vous nous dites tant de merveilles, sinon Marie, votre chère Epouse, dont vous avez mis les fondements sur les cimes des plus hautes montagnes: Fundamenta ejus in montibus sanctis. Mons in vertice montium. Heureux et mille fois heureux les prêtres que vous avez si bien choisis et prédestinés pour demeurer avec vous sur cette abondante et divine montagne, afin d'y devenir des rois de l'éternité par leur mépris de la terre et leur élévation en Dieu, afin d'y devenir plus blancs que la neige par leur union à Marie, votre Epouse toute belle, toute pure et toute immaculée, afin de s'y enrichir de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, de toutes les bénédictions temporelles et éternelles dont Marie est toute remplie. C'est du haut de cette montagne [que], comme des Moïse, ils lanceront par leurs ardentes prières des traits contre leurs ennemis pour les terrasser ou convertir. C'est sur cette montagne où ils apprendront de la bouche même de Jésus-Christ, qui y demeure toujours, l'intelligence de ses huit béatitudes. C'est sur cette montagne de Dieu qu'ils seront transfigurés avec lui comme sur le Thabor, qu'ils mourront avec lui comme sur le calvaire et qu'ils monteront au ciel avec lui comme sur la montagne des Oliviers. Pour la réflexion °Je suis déjà monté sur une montagne. Je me rappelle que.... ° Marie est la montagne que Dieu a choisi. Je souligne l’attention particulière que Dieu a manifesté vers Marie, en soulignant les verbes employés par Montfort. ° il ya bien une différence entre visiter et demeurer, entre monter sur une montagne et demeurer sur la montagne..... RISL 2013 separarás del común de las gentes a esos misioneros como a otros tantos reyes para volverlos más blancos que la nieve sobre el Monte Umbrío, monte de Dios, monte abundante y fértil, monte fuerte y macizo, monte en el que Dios se complace y en el que habita y habitará hasta el fin. ¿Quién es, Señor, Dios de verdad, ese monte misterioso del que nos dices tantas maravillas? Es María, tu querida Esposa, cuyos cimientos has colocado sobre las cumbres de las más altas montañas (Ver Is 2,2). Dichosos una y mil veces los sacerdotes, los hombres que de manera especial has escogido y predestinado para morar contigo en este monte abundante y divino (Ver Sal 87,1), a fin de que se conviertan en reyes de la eternidad por su desprecio de la tierra y su elevación en Dios; a fin de que se hagan más blancos que la nieve por su unión con María, tu Esposa, toda hermosa, toda pura e inmaculada; a fin de que se enriquezcan allí del rocío del cielo y la fertilidad de la tierra (Ver Gén 27,28), de todas las bendiciones temporales y eternas de que María está colmada. Desde lo alto de este monte, al igual que Moisés, por sus súplicas ardientes, lanzarán dardos contra sus enemigos para derrotarlos o convertirlos (Ver Ex 17,8-13). En este monte aprenderán de la boca misma de Jesucristo, que siempre mora allí, la inteligencia de sus ocho bienaventuranzas. En este monte divino serán transfigurados con Él como en el Tabor, morirán con Él como en el Calvario, y con Él subirán al cielo como desde el monte de los Olivos. Para la reflexión ° He subido ya en una montaña. Me recuerdo que… ° María es la montaña que Dios ha elegido. Subrayo la atención particular que Dios ha manifestado hacia María, subrayando los verbos empleados por Montfort. ° Existe una diferencia entre visitar y morar, entre subir sobre la montaña y morar en la montaña LA SALETTE – FR / Español 6