Französisch Grammatik ZF_Grammatik.doc 1. Présent, passé composé, imparfait, plus-que-parfait Le présent Verbes -er -e -s -e Verbes –re/-ir/-oir -s -s -t je mange tu manges il mange nous mangeons vous mangez ils mangent le passé composé – avoir + participe passé Elle a mangé. J’ai bu. (Diverse Ausnahmen ! z.B.: dû, pu, bu usw.) j’ai mangé tu as mangé il a mangé – nous avons mangé vous avez mangé ils ont mangé être + participe passé Je suis arrivé(e) Tu es arrivé(e) Il est arrivé Nous sommes arrivé(e)s Ils sont arrivés Vous êtes arrivé(e)s Les Verbes de mouvement s’utilisent avec « être » Arriver/partir, entrer/sortir, monter/descendre/tomber, aller/venir, naître/mourir, passer, retourner je suis allé(e) tu es allé(e) il est allé nous sommes allé(e)s vous êtes allé(e)s ils sont allés Marcher, courir, sauter s’utilisent avec « avoir » !!! Attention : Die Verben welche sich normalerweise mit être konjugieren, können sich im Rahmen der Handlung auch mit avoir konjugieren: J’ai monté les valises. Je suis monté(e). L’imparfait nous parlons Je parlais Tu parlais Il parlait Nous parlions Vous parliez Ils parlaient Exception : être J’étais Tu étais Il était Plus-que-parfait Nous étions Vous étiez Ils étaient Quand je suis entré(e) au bureau, le chef était déjà parti. (anstatt « a déjà parti ») 1/21 Imparfait ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Gewohnheiten (des actions habituelle) Zeitlich unbegrenzt Zustände (état) Beschreibungen eines Zustandes oder einer Situation (description) Hintergrund Zeitangaben sind immer im Imparfait Hintergrund der Erzählung (Zustände, Geschehnisse deren Beginn oder Ende nicht genannt werden) Nous étions en vacances; il faisait beau chaque jour. Gleichzeitigkeit parallel verlaufender Handlungen Passé Composé ▪ ▪ Begrenzte Handlungen (actions limitées) Zeitlich begrenzt ▪ Plötlich oder neu einsetzende Handlungen oder Geschehnisse Nous étions en vacances lorsque nous avons aprris cette nouvelle. ▪ Pendant que je lisais le journal, mon copain regardait des magazines féminins. ▪ ▪ Handlungen, die noch andaurend, wenn eine neue einsetzt. Je regardais mon magazine quand mes frères sont arrivés. Handlungen, die sich in der Vergangenheit wiederholten oder gewohnheitsmässig geschahen. Le matin, elle se levait toujours à la même heure et ne manquait jamais d’écouter les informations de sept heures. ▪ ▪ Aufeinanderfolgende Handlungen (die erste ist abgeschlossen, wenn die zweite einsetzt) Ma soeur a lu le journal, puis elle a regardé la télé. Handlungen, die in der Vergangenheit abgeschlossen sind. Ce matin, j’ai regardé les photos de mon dernier voyage. Handlungen, die sich in der Vergangenheit nur einmal abgespielt haben oder die sich früher zwar oft abgespielt haben, jedoch gegenwärtig nicht mehr. Longtemts. Me me suis couche de bonne heure. Die Anwendung von Passé Compose oder Imparfait kann eine unterschiedliche Bedeutung haben: ▪ Le maire est rentré. Der Bürgermeister ist bereits zu Hause. ▪ Le maire rentrait. Er ist noch unterwegs nach Hause. 2/21 2. le verbe et son complément (COD/COI) + accord au passé composé Pronomen die das COD ersetzen: Pronomen, die das COI (mit à, de oder par gebildete Sätze) ersetzen: Me Te Lui Nous Vous leurs y, en Me Te Le; la, se Nous Vous Les Je vois Charles. –> Je le vois. Je pense à Charles. –> Je lui pense. Je pense à lui. L’accord au passé composé 1. Verbes non-pronominal se (nicht reflexive Verben) ▪ Das Participe Passé eines mit avoir konjugierten Verbes, gleicht sich dem Objekt an, wenn das COD vor dem Hilfsverb steht. Quelle question avez vous posée? (« Quelle question » COD vor Hilfsverb avoir Angleichung p.c.) Les points qu’ils ont critiqués ont été tous améliorés par la suite. (« Les points » COD vor Hilfsverb avoir Angleichung p.c.) J’ai mangé une pomme. (« Une pomme » COD nach Hilfsverb avoir keine Angleichung p.c.) Je l’ai mangée. (« Une pomme » als l’ COD vor dem Hilfsverb avoir Angleichung des p.c.) Les dames que j’ai vu(e)s. (« que » COD vor dem Hilfsverb avoir Angleichung des p.c.) COI (de son amie) Elle a reçu une lettre de son amie. Elle l’a reçue de lui. (passé comp.) Elle hier immer COD, aber nicht wichtig ! COD vor konjugiertem Verb: Participe Passé gleicht sich an! Elle m’a paru. (COI vor dem Hilfsverb keine Angleichung p.c.) weil: Elle a paru à moi. (« à moi » COI) Elle a téléphone à sa soeur. Elle lui a téléphoné. COI: Participe Passé gleicht sich nicht an! Beim Hilfsverb avoir gleich sich das Passé Composé dem COI nie an. Zuerst muss man immer schauen ob das Subjekt (der Täter) ein COI oder ein COD ist. Man kann dies mit folgender Probe herausfinden: Wie sagt man es? réjouir quelqu’un COD gleicht sich an réjouir à quelqu’un COI gleicht sich nicht an In diesem Fall heisst es „réjouir quelqu’un“ und nicht mit à, deshalb ist es ein COD und im Participe Passé gleicht sich dieses an. ▪ Das Participe Passé eines mit être konjugierten Verbes, gleicht sich dem Subjekt immer an Nous sommes venues. L’affaire est réglée. ▪ Bei den Participe Passés fait und laissé gefolgt von einem Infinitiv gleicht sich das Passé Composé nicht an. Les livres qu’elles ont fait acheter étaient inutiles. 3/21 2. Verbes pronominaux ▪ ▪ se (reflexive Verben) Reflexive Verben sind immer mit être konjugiert im Passé composé. Angleich des Passé Composé an das Subjekt wenn se ein COD ist. Ist se ein COI gleicht sich das Passé Composé nicht an. Man muss sich also immer Fragen was se ist, COD oder COI. Z.B. se dire man sagt « dire quelque chose à quelqu’un » COI P.C. kein Angleich Z.B. se tuer man sagt « tuer quelqu’un » COD, P.C. gleicht sich an Elle se lave. Elle s’est lavée. Das Partizipe Passé gleicht sich an, da das se ein COD ist. Elle s’est lavé les mains. (passé comp.) Das Partizipe Passé gleicht sich nicht an, da das se ein COI ist. laver quelque chose à quelque un hier: laver les mains à moi 4/21 3. Futur et « si et quand » 1. Si et quand ▪ „Quand“ drückt ein Verhältnis in der Zeit aus. ▪ „Si“ drückt eine Bedingung (condition) oder eine Annahme (hypothèse) aus. ▪ „Si“ drückt die eine Gewissheit (Tatsache) aus und wird nie vom Futur gefolgt. 2. Futur proche Je vais travailler. Il va manger. Nous allons boire. in wenigen Minuten in der Zukunft 3. Futur 1 (Futur simple) Endungen: -ai -as -a -ons -ez -ont in den nächsten Tagen/Stunden a) verbes en -er Je marche + r + Endung b) verbes en –ir/-re: Infinitiv + Endung « oi » und « e » des Infinitivs fallen weg! Formes irrégulières : avoir savoir aller faire s’asseoir recevoir devoir falloir pleuvoir venir accueillir tenir pouvoir être valoir voir vouloir acquérir courir mourir envoyer j’aurai je saurai j’irai je ferai je m’assiérai je recevrai de devrai il faudra il pleuvra je viendrai j’accueillerai je tiendrai je pourrai je serai il vaudra je verrai je voudrai j’acquerrai je courrai je mourrai j’enverrai 4. Futur 2 (Futur antérieur) avoir/être au futur 1 + participe passé Exemples : J’aurai dit, fini, reçu Je serai allé(e), je me serai lavé(e), nous nous serons promené(e)s J’aurai été, nous aurons cru, j’aurai eu, nous aurons bu Das Futur 2 drückt eine Handlung vor einer anderen Handlung aus : Je vous répondrai dès que j’aurai reçu votre lettre. Vorischt Passé in der indirekten Rede : Il a dit qu’il nous répondrai dès qu’il aurait reçu notre lettre. 5/21 4. L’expression de la condition et de l’hypothèse 1. Conditionnel 1 Endungen: -ais -ais -ait -ions -iez -aient La formation est identique à celle du futur (aussi pour les verbes irréguliers). Exemples : Je ferais Elle voudrais Nous nous promènerions 2. Conditionnel 2 avoir/être au conditionnel 1 + participe passé Exemples : Je serais parti(e) J’aurai obtenu Nous aurions eu Anwendung : ▪ Das Conditionnel drückt den Wunsch aus, die Höflichkeit und die Annahme. Exemples : Je voudrais une pression. J’aurais voulu qu’il soit avec nous. Elle se serait fâchée. Je suppose. 3. Les phrases hypothétiques 1. Si + présent présent Une phrase qui exprime une simple condition ; donc quelque chose qui est tout à fait possible. Ce type de phrase exprime souvent une généralité (wenn, … dann). Si + présent futur 1 Une phrase qui exprime une règle. Exemples : Si j’ai mal à la tête, je prends de l’aspirine. Nous sortirons s’il fait beau. Vous pouvez partir si vous êtes pressé. 2. Si + imparfait conditionnel 1 Une phrase qui exprime une possibilité non réalisée mais réalisable. Sous condition x, telle chose se passerait (falls…, dann). Il s’agit d’une hypothèse qui se réfère au présent : Exemples : Si j’étais riche, je m’achèterais une voiture. Nous ferions un pic-nic, s’il ne pleuvait pas. (Wir würden ein Pick-Nick machen wenn es nicht regnen würde.) Si vous aviez plus de patience, vous seriez moins stréssés. 3. Si + plus-que-parfait conditionnel 2 (si la conséquence se situe au passé) Si + plus-que-parfait conditionnel 1 (si la conséquence se situe au présent) Une phrase qui exprime une possibilité non réalisée. Il s’agit d’une hypothèse qui se réfère au passé. Exemples : Si j’avais eu une meilleure formation, j’aurais obtenu un bon poste. (Wenn ich eine bessere Ausbildung erhalten hätte, hätte ich einen besseren Job erhalten) Si j’avais eu une meilleure formation, j’obtiendrais un bon poste. (Wenn ich eine bessere Ausbildung erhalten hätte, erhielt ich heute einen besseren Job.) Nous achèterions le bordeaux moins cher si nous avions adhéré à l’UE. Si vous aviez eu plus de patience, la directrice ne se serait pas fâchée. 6/21 5. Les pronoms personnels Pronomen die das COD ersetzen: Pronomen, die das COI (mit à, de oder par gebildete Sätze) ersetzen: Me Te Lui Nous Vous leurs y, en Me Te Le; la, se Nous Vous Les Beispiele: Cet étudiant lit le dossier. Il le lit. Cet hôtel a vingt chambres. Il en a vingt. Arten : Les formes disjointes sont séparées du verbes Elle aimerait négocier avec lui. Les formes conjointes sont directement jointes au verbe Je le lirai. Les formes disjointes ou fortes du pronom personnel moi L’expert-comptable était chez moi ce soir. toi Le banquier voudrait discuter avec toi. lui Vous devez vous occuper de lui. elle On ne peut pas compter sur elle. nous Les étudiants étaient chez nous. vous Ils aimeraient parler avec vous. eux Vous devez vous plaindre d’eux. elles On ne peut pas y aller avec elles. Les formes jointes et la place des pronoms personnels Ordre (Reihenfolge) sujet me te se nous vous se le la les lui leur y, en + verbe Je te le donne. Je le lui donne. (Je le donne à lui.) Nous en avons parlé. Je lui en parlerai. Il y en a. Leur / notre / votre mehrere Besitzer und ein Besitztum Leurs / nos / vos mehrere Besitzer und mehrere Besitztümer Ausnahme : A l’impératif affirmatif le pronom personnel se place après la verbe. Ecrivez-moi. Venez nous voir. Donne-le-lui. Le pronom « en » ersetzt de + chose quantité En ersetzt de + das Nomen Bei unbestimmter Menge: Vous buvez du café ? Oui, j’en bois. Vous mangez de la salade ? Oui, j’en mange. Bei bestimmter Menge : Vous avez des enfants ? Oui, j’en ai deux. Il y a trente étudiants ? Oui, il y en a trente. Vous avez un stylo ? Oui, j’en ai un. Man benützt en wenn sich das Verbe mit de zusammensetzt : Il parle de son travail ? Oui, il en parle souvent. Elle revient de la piscine ? Oui, elle en revient. Bei Personen : Vous parlez de votre père ? antwortet man so : Oui, je parle de lui. Nicht mit en ! 7/21 Die Verneinung: Die Verneinung kommt vor und nach dem Pronom-Verb-Block Vous n’en achetez pas? Il n’y en a plus. Non, je n’en ai pas deux. Le pronom « y » ersetzt à + lieu ou chose Y ersetzt einen Ort : (y immer vor dem Verb; wenn auch ein Pronomen (en), dann vor dem Pronomen) Y ersetzt alle Ortsangaben wie: à, dans, vers, sur, chez Paul va à Lyon. Il y va en voiture. Anne habite à Lisbonne. Elle y habite depuis un an. Y ersetzt Sachen die mit der Präposition à eingeführt werden : Je pense à mon pays. J’y pense souvent. Die Verneinung : Je n’y vais pas. Je n’y pense pas. Il n’y en a plus. Für Namen von Personen benützt man lui/eux/leur und nie y oder en (nur für Sachen) Je pense à mon père. Je pense à lui. Je pense à mes amis. Je pense à eux. Je téléphone à Paul. Je lui téléphone. 8/21 6. Les tournures avec infinitiv (Redensarten) venir de faire quelque chose ▪ Unmittelbare Vergangenheit ▪ « Il vient d’arriver. » être en train de faire quelque chose ▪ unmittelbare Gegenwart ▪ « Il est en train de laver ses chemises. » aller faire quelque chose ▪ nahe Zukunft ▪ « Elle va revenir dans un instant » avant de + Infinitiv ▪ bevor ▪ « Elle se maquille avant de sortir. » après avoir + Participe Passé (accord si COD précède vorausgeht) ▪ nachdem ▪ « Après avoir mis du rouge à lèvres, elle est sortie. » après être + Participe Passé accordé ▪ nachdem ▪ « Après être rentrée, elle s’est démaquillée. Pour faire quelque chose ▪ um … zu ▪ « Le prof pose des questions pour connaître l’opinion des étudiants. » Pour ne pas faire quelque chose ▪ um nicht … zu, damit nicht ▪ « Les étudiants répondent pour ne pas avoir l’air passif. » Sans faire quelque chose ▪ ohne … zu ▪ « Le prof parle sans savoir s’ils l’écoutent. » 9/21 7. Le discours indirect (Die indirekte Rede) 1. La phrase principale au présent Nur die Veränderung der Person muss beachtet werden. Die Zeitform des Verbes des phrase subordonnée wird nicht angepasst. Discours indirect : principale + que + subordonnée discours direct Elle s'écrie: "Je te déteste!" Elle annonce: "Je m'en irai." Elle constate: "J'ai tout dit." Elle ordonne: "Tais-toi!" discours indirect ou rapporté (principale + que + subordonnnée) Elle s'écrie qu'elle me déteste. Elle annonce qu'elle s'en ira. Elle constate qu'elle a tout dit. Elle ordonne que je me taise. (Subjonctif) 2. La phrase principale au passé Quand le verbe de la phrase principale est au passé, il faut faire attention à la "concordance des temps". La phrase principale ne subit pas de transformation. Le temps du verbe de la phrase subordonnée se transforme alors selon des règles fixes. discours direct Phrase principal + phrase subordonnée Elle m'a dit: "Je t'aime." Elle m'a juré: "Je resterai toujours auprès de toi. Elle m'assurait toujours: "Je n'ai jamais été aussi heureuse." Elle ajouta: "Il faut que nous nous mariions." (Passé simple / subjonctif) verbe du discours direct: présent (passé composé) futur (futur II) discours indirect ou rapporté Phrase principal + phrase subordonnée Elle m'a dit qu'elle m'aimait. Elle m'a juré qu'elle resterait toujours auprès de moi. Elle m'assurait qu'elle n'avait jamais été aussi heureuse. Elle ajouta qu'il fallait que nous nous mariions. au discours indirect: imparfait (plus-que-parfait) conditionnel (conditionnel 2) Les autres temps (ou modes) du verbe employé dans le discours direct (imparfait, plus-que-parfait, conditionnel, subjonctif) ne subissent pas de transformation. 3. Particularités de syntaxe: Au discours indirect, il faut évidemment reformuler la phrase interrogative et l'impératif: discours direct Il me dit: "Fais attention!" Il m'a demandé: "Viendras-tu?" Il m'a demandé: "Est-ce que tu viendras?" Il m'a demandé: "Quand viendras-tu?" Il m'a demandé: "Où vas-tu?" Il m'a demandé: "Pourquoi t'en vas-tu?" Il m'a demandé: "Qui t'accompagne?" Il m'a demande: "Qu'est-ce qui te ferait plaisir?" Il m'a demandé: "Qu'est-ce que tu veux faire?" Il m'a demandé: "Qui est-ce qui t'a accompagnée?" Il m'a demandé: "Qui est-ce que tu verras?" discours indirect ou rapporté Il me dit de faire attention. Il m'a demandé si je viendrais. Il m'a demandé quand je viendrais. …….. ou j'allais. …….. pourquoi je m'en allais. Il a voulu savoir qui m'accompagnait. Il m'a demandé ce qui me ferait plaisir. Il m'a demandé ce que je voulais faire. Il m'a demandé qui m'avait accompagnée. Il m'a demandé qui je verrais. 4. Les locutions temporelles Quand la phrase principale est au passé, il faut évidemment transformer les indications temporelles. discours direct Il y a quatre ans, il y a trois jours la semaine passée, la semaine dernière, etc. hier, avant-hier aujourd'hui en ce moment demain, après-demain ce matin, ce soir, cette année, etc. la semaine prochaine dans quatre jours discours indirect ou rapporté quatre ans avant / plus tôt; trois jours avant / plus tôt la semaine précédente / d'avant la veille, l'avant-veille ce jour-là à ce moment-là le lendemain, le surlendemain ce matin-là, ce soir-là, cette année-là la semaine suivante / d'après quatre jours après / plus tard 10/21 Formules et verbes utiles la rédaction du discours rapporté: Elle a commencé en disant que Il a terminé en ajoutant que Il a voulu savoir si Elle l'a interrogé si admettre que (zugeben) promettre (versprechen) affirmer, (behaupten) proposer (vorschlagen) ajouter (beifügen) protester (widersprechen, protestieren) apprendre qu.ch. à qu.un. (eine Neuigkeit mitteilen) rapporter (berichten) assurer que (versichern) raconter (erzählen) avouer que (zugeben, eingestehen) relater (melden, erzählen) confirmer que (bestätigen) répéter (wiederholen) constater que (feststellen) répliquer (entgegnen) crier, s'écrier que (rufen) répondre (antworten) croire que, penser que (denken, glauben) il a repris en disant (Faden wieder aufnehmen) demander qu.ch. à qu.un. (jemanden etwas fragen) prévenir (in Kenntnis setzen, warnen) estimer que (finden dass) rétorquer (vehement entgegnen) grommeler (murren) riposter (schnell entgegnen) informer (mitteilen) soutenir (behaupten) jurer (schwören) supposer (vermuten) laisser entendre (antönen) souligner (unterstreichen) se lamenter (jammern) s'excuser (sich entschuldigen) objecter (einwenden) se plaindre (sich beklagen, klagen) pressentir (ahnen) prétendre (behaupten) 11/21 8. Le Subjonctif 1. Die Auslöser des Subjonctif Will ich einen Zweifel ausdrücken (Subjonctif) oder eine Gewissheit (Indikatif)? Wertung = Subjonctif Je trouve extraordinaire que… Feststellung = Indicatif Je trouve que… On sait que… J’ai constaté que… Je sens que… On voit bien que… 1. 2. 3. 4. La volonté (Wille), Le désir (Wunsch) (+ ou -) Le sentiment (Gefühl, Emotionen) (+ ou -) Je voudrais que, j’exige, je souhaite, j’aimerais que, je préfère… Je suis content que, je déteste, je n’aime pas que, je trouve normal que, j’ai peur que… Le doute (Zweifel), l’incertitude (Unsicherheit) Je trouve que… kein Subjonctif Je trouve que + wertend (z.B. bien) Subjonctif Je ne suis pas sûr(e) que, je doute que (immer Subjonctif) Les expressions impersonnelles (sauf celles exprimant la certitude ou la plus haute probabilité) Je suis sûr kein Subjonctif (Gewissheit) Je ne suis pas sûr que Subjonctif (Zweifel) Verbes impersonnels : Il est possible que, il est temps, il est bon, il se peut, il est improbable que, il est douteux que 5. Expressions du caractère unique, du superlatif (jugement personnel) 6. Expression du but + phrase relative avec « qui » 7. Verbes exprimant la pensée, l’opinion à la forme negative ou interrogative (cette dernière avec inversion) 8. Kein Subjonctif, sondern Indikatif : Il est sûr que, il est vrai, il est clair, il est écident, il est certain, il paraît que C’est le seul/la sule qui/que ; l’unique, le plus beau/belle, le dernier, la plus jolie, le premier ; le plus sûr que, la meilleure chose (un subjonctif de sentiment) Il cherche une femme qui …, je voudrais un job que…, elle pense à un projet que… (un subjonctif de volonté, désir) Je ne trouve pas que, il ne pense pas que, crois tu que, estimez-vous que, il ne dit pas que… Je ne pense pas qu’il soit mal. Subjonctif Je pense qu’il est mal. Indicatif (ohne que) J’espère que… kein Subjonctif (positive Erwartung ; immer mit Futur !) Après certaines conjonctions : Subjonctif : bien que, quoique, malgré que (obwohl, obschon) pour que, afin que (damit, so dass, Zweck) de sorte que, de manière que, de façon que (so dass, Zweck) jusqu’à ce que (bis) en attendant que (in Erwartung dass, bis) pourvu que (hoffentlich) supposé que. au cas que (ausgenommen dass, falls) de peur que, de crainte que (aus Furcht dass) à condition que (vorausgesetzt, unter der Bedingung dass) quoi que (was auch immer) au cas que si… que (so sehr auch) pour autant que (so viel) indicatif : parce que (weil, da) vu que (in Anbetracht dass) de sorte que, de manière que, de façon que (so dass, logische Konsequenz) pendant que (während) depuis que (seit, seitdem) alors que (während) après que (nachdem) quand, lorsque (als) aussitôt que, dès que (sobald) jusqu’au moment où (bis zum Zeitpunkt da) au cas où 12/21 Die folgenden Konjunktionen werden auch immer vom Subjoctif gefolgt, enthalten aber immer ein sogenanntes ne explétif. Beispiel : « Il faut traverser la forêt avant que le loup ne vienne. » Das « ne » ist lediglich ein Füller und hat absolut keine Bedeutung, wird aber immer verwendet mit diesen Konjunktionen ! o à moins que (ausser wenn) o sans que (ohne dass) o avant que (bevor) 2. Formes irréguliers être que je sois, tu sois, il soit, nous soyons, vous soyez, ils soient avoir que j’aie, tu aies, il ait, nous ayons, vous ayez, ils aient aller que j’aille, tu ailles, il aille, nous allions, vous alliez, ils aillent venir que je vienne, tu viennes, il vienne, nous venions, vous veniez, ils viennent tenir que je tienne, tu tiennes, il tienne, nous tenions, vous teniez, ils tiennent finir que je finisse, tu finisses, il finisse, nous finissions, vous finissiez, ils finissent mourir que je meure, tu meures, il meure, nous mourions, vous mouriez, ils meurent devoir que je doive, tu doives, il doive, nous devions, vous deviez, ils doivent recevoir que je reçoive, tu reçoives, il reçoive, nous recevions, vous receviez, ils reçoivent falloir qu’il faille valoir que je vaille, tu vailles, il vaille, nous valions, vous valiez, ils vaillent pleuvoir qu’il pleuve vouloir que je veuille, tu veuilles, il veuille, nous voulions, vous vouliez, ils veuillent pouvoir que je puisse, tu puisses, il puisse, nous puissions, vous puissiez, ils puissent savoir que je sache, tu saches, il sache, nous sachions, vous sachiez, ils sachent faire que je fasse, tu fasses, il fasse, nous fassions, vous fassiez, ils fassent boire que je boive, tu boives, il boive, nous buvions, vous buviez, ils boivent prendre que je prenne, tu prennes, il prenne, nous prenions, vous preniez, ils prennent craindre que je craigne, tu craignes, il craigne, nous craignions, vous craigniez, ils craignent croître que je croisse, tu croisses, il croisse, nous croissions, vous croissiez, ils croissent 2. Formes réguliers Verbes en ir/re courir sentir servir voir descendre résoudre conduire croire dire Nous dormons écrire que je coure joindre que je sente lire que je serve mettre que je voie, nous voyions naître que je descende paraître que je résolve plaire que je conduise rire que je croie, nous croyions riions que je dise suivre Subjonctif : vivre que je dorme que tu dormes qu’il dorme que nous dormions que vous dormiez qu’ils dorment que j’écrive que je (re)joigne que je lise que je mette que je naisse que je paraisse que je plaise que je rie, nous que je suive que je vive Verbes en er Gleiche Form wie im Présent Indikatif, ausser 1. und Zweite Person Mehrzahl : que je pense que tu penses que il pense que nous pensions que vous pensiez que ils pensent 3. Als Passé Composé Man nimmt das passé composé und setzt das Hilfsverb in den subjonctif présent . Beispiele: que j’aie pris qu’elles soient venues 13/21 9. Les pronoms relatifs 1. Les pronoms relatifs simples qui = vor einem Verb o Je connais plusieurs économistes qui sont au chômage. o La femme qui parle porte une robe qui brille. o L’homme qui marche. que = folgt auf ein Subjekt o Le jeune homme que vous voyez là-bas a été nommé directeur. o La dame que je vois. dont = ersetzt de + nom (dont ist nicht dasselbe wie dans, on, en) (Es spielt keine Rolle ob de oft ist es + nom vor oder nach dont kommt.) nicht que o L’entreprise dont nous avons parlé hier a fait faillite. (parler de qqch) sondern o La femme dont je parle porte une robe dont je rêve. dont o L’affaire dont on parle. (parler de qqch) (dont könnte man mit « de laquelle » ersetzen) o Abgrenzung que/dont Le gâteau dont j’ai mangé. (manger de qqch, une pièce de gâteau) Le gâteau que j’ai mangé. (manger un gâteau, tout le gâteau) o Spezialfälle Tout ce dont on a besoin… (Alles was wir brauchen, ist…) Ce à quoi je pense… (Das an was ich denke…) 2. Les pronoms relatifs accompagnés d’une préposition Préposition + qui/lequel pour les personnes o C’est un employé sur qui nous pouvons compter. Préposition + lequel pour les objets o Ce sont des idées politiques pour lesquelles j’ai beaucoup de sympathie. Les prépositions parmi et entre sont toujours suivies du pronom relatif lequel. o Les employés parmi lesquels se trouvaient plusieurs chefs de département ont revendiqué une augmentation de salaire. o Les touristes parmi lesquels il y avait des Japonais. 3. Les pronoms relatifs où / d’où marquent les rapports de lieu et de temps o La maison où je suis né(e). o Allons dans la ville où il y a plusieurs cinémas. o La maison d’où elle sort es inhabitable. 4. Les pronoms relatifs ce qui, ce que, ce dont sont employés lorsque le mot référentiel manque dans la phrase principale ce qui = vor einem Verb o C’est ce qui a été réglé par l’OMC. ce que = folgt auf ein Subjekt o C’est ce que le politicien a voulu exprimer ce dont = ersetzt de + nom o C’est tout ce dont les réfugiés avaient besoin. (avoir besoin de qqch) 5. Pronoms composé L’affaire à laquelle nous n’avons pas pensé. (nicht mit dont oder que ersetzbar) dans laquelle de laquelle à les quels = auxquelles La table sur laquelle je suis assise. 14/21 3. les pronoms/les prépositions/les pronoms relatifs Le pronom « en » ersetzt de + chose quantité En ersetzt de + das Nomen Bei unbestimmter Menge: Vous buvez du café ? Oui, j’en bois. Vous mangez de la salade ? Oui, j’en mange. Bei bestimmter Menge : Vous avez des enfants ? Oui, j’en ai deux. Il y a trente étudiants ? Oui, il y en a trente. Vous avez un stylo ? Oui, j’en ai un. Man benützt en wenn sich das Verbe mit de zusammensetzt : Il parle de son travail ? Oui, il en parle souvent. Elle revient de la piscine ? Oui, elle en revient. Bei Personen : Vous parlez de votre père ? antwortet man so : Oui, je parle de lui. Nicht mit en ! Die Verneinung: Die Verneinung kommt vor und nach dem Pronom-Verb-Block Vous n’en achetez pas? Il n’y en a plus. Non, je n’en ai pas deux. Le pronom « y » ersetzt à + lieu ou chose Y ersetzt einen Ort : (y immer vor dem Verb; wenn auch ein Pronomen (en), dann vor dem Pronomen) Y ersetzt alle Ortsangaben wie: à, dans, vers, sur, chez Paul va à Lyon. Il y va en voiture. Anne habite à Lisbonne. Elle y habite depuis un an. Y ersetzt Sachen die mit der Präposition à eingeführt werden : Je pense à mon pays. J’y pense souvent. Die Verneinung : Je n’y vais pas. Je n’y pense pas. Il n’y en a plus. Für Namen von Personen benützt man lui/eux/leur und nie y oder en (nur für Sachen) Je pense à mon père. Je pense à lui. Je pense à mes amis. Je pense à eux. Je téléphone à Paul. Je lui téléphone. La Situation dans l’espace et le temps à de à jusqu'à à partir de environ vers entre parmi Nous sommes à Paris. Il y a huit cent kilomètres de Paris à Avignon. Le TGV Atlantique va jusqu’au Croisic. Il y a des embouteillages à partir de Versailles. Il y a environ soixante millions de Français. Nous dînons vers huit heures. / Il est environ minuit. Entre des roses et des tulipes, j’hésite. « B » est une lettre parmi les lettres des l’alphabet. etwa gegen zwischen unter, von vielen La femme qui parle porte une robe qui brille. Qui folgt vor einem Verb ! Les relatifs simples qui Die Frau die spricht trägt einen glänzenden Mantel. que La femme que je regarde porte une robe que j’adore. Que folgt auf ein Sujet ! Die Frau welche ich anschaue träge einen Mantel den ich bewundere. dont où La femme dont je parle porte une robe dont je rêve. Die Frau von welcher ich spreche trägt einen Mantel von welchem ich träume. La rue où j’habite est très agréable. Ce qui Ce que Elle aime ce qui est cher. Elle sait ce que j’aime. Ce qui est cher à Paris, c’est le loyer. Ce que j’aime le plus à Rome, c’est le capitole. Les pronoms indéfinis ne nicht vergessen ! 15/21 Tout le monde, tous, toutes, quelqu’un = personne Tout, quelque chose = rien Personne ne l’aide. Personne n’est venu. Rien ne l’intéresse. Pronoms Il n’aide personne. Je n’ai vu personne. Il ne voit rien. Il n’a rien vu. Celle/celles usw dürfen nie alleine stehen Interrogatifs (UNBESTIMMT) Lequel? démonstratifs (NÄHER BESTIMMT) Celui-ci Celui-là celui de / de la / du /d’ Lesquels ? ceux-ci ceux-là Laquelle ? celle-ci, celle-là, celle de… Lesquelles ? celles-ci, celles-là, celles de… Celui qui… 4. l’adjectif/l’adverbe Adverb oder Adjektiv? Adjektive : Vor einem Nomen oder nach dem Verb être! Adverben: Verben ausser être = gleichen sich dem Subjekt an! = gleichen sich nicht an! Adjektive Rapide Lent Adverb en Vite lentement Elle est rapide. (Adjektiv) Je parle vite. (Adverb) Elles sont lents. (Adjektiv) Elle conduit lentement. (Adverb) Bon Mauvais Bien Mal La nourriture est bonne. (Adj) Elle conduit bien. (Adv) La nourriture est mauvaise. (Adj) Elle conduit mal. (Adv) « C’est bon » « C’est bien » « Beaucoup » « Très » Geschmack und physische Gegenstände. C’est bon, le chocolat. C’est bon, le soleil. Alles andere. C’est bien, le cinéma. C’est bien, le français. Begleitet immer ein Verb. (Ist aber selber ein Adverb) Il parle beaucoup. Begleitet ein Adjektiv oder ein Adverb. (Ist aber selber ein Adverb) Il parle très vite. Die Bildung der Adverben Generell nimmt man die weibliche Form des Adjektivs und bildet daraus das Adverb: Lent lente lentement Heureux heureuse heureusement Gentil gentille gentiment Man braucht die männliche Adjektivform wenn dass mit einem Vokal endet, dann hängt man einfach –ment dran : Poli poliment Vrai vraiment Wenn ein Adjektiv mit –ent oder –ant endet ergänzt man: -emment oder –amment Fréquent fréquemment Suffisant suffisamment Courant couramment Ausnahmen: Précis = précisément / profond = profondément / énorme = énormément 16/21 Adjektive gleichen sich an: Masculin Un style jeune Un tailleur noir Un petit village Un premier succès Max est original. Féminin Une silhouette jeune Une robe noire Une petite village une première création Max et Léo sont originaux. -al = -aux La place des adjectifs - - Die Mehrzahl der Adjektive sie nach dem Nomen zu platzieren. Ausnahmen vor dem Nomen: grand, petit, jeune, vieux, beau, nouveau, ancien, bon, mauvais, vrai, faux, joli, dernier Ganz kurze Adjektive kommen vor das Nomen. Der Sinn eines Satzes kann variieren, wenn das Adjektiv hinter oder vor dem Nomen steht: Un grand homme (célèbre) / Un homme grand (par la taille) La comparaison – Der Vergleich – avec les adjectifs La Clio est – plus rapide aussi bonne moins chère que la 306. avec les adverbes + Il va plus vite que moi. = Elle conduit aussi sûrement que son mari. - Cette voiture freine moins bien que l’autre. Bien –> mieux Travailler c’est bien, être en vacances c’est mieux. – avec des noms (substantifs) plus d’avantages que d’inconvénients. autant de problèmes que dans une autre ville. moins de choix qu’au Mondial de l’automobile. Il y a – avec des Verbes La Peugeot 607 consomme plus que la Clio. intéresse autant se vend moins Die Steigerung Adjektiv Adverb Elle est grande / plus grande / la plus grande Elle parle vite / plus vite / le plus vite bon/meilleur/le meilleur –> Adjectif gleichen sich dem Subjekt an ! mauvais/pire/la pire Roger est meilleure que Jovannotti. bien/mieux/le mieux –> Adverbe gleichen sich dem Subjekt an ! Roger parle mieux que Jovannotti. De/des Il avait des livres. de grands livres. Pas de livres Normal mit s Wenn Adjektiv vorausgeht kein s Kein s bei Verneinung 17/21 5. participe présent/gérondif (une mode) Gérondif : en + verbe + -ant (-ant : participe présent) Normale Form : Gérondif : Je lis un journal et je bois un café. Je lis un journal en buvant un café. (es bedeutet genau das Gleiche !) Wie formt man das participe présent ? nous parlons + -ant en buvant Ausnahmen : Etre : Savoir : Avoir : étant sachant ayant Le Gérondif est invariable ! Es passt sich nicht dem féminin an ! J’ai travailleé en écoutant la radio. (Vergangenheit !) Folgt das Gérondif auf « tout », unterstreicht es die Gleichzeitigkeit oder Gegenatz. Il travaille tout en chantant. Gleichzeitigkeit : Er arbeitet und singt gleichzeitig. Il est malheureux tout en étant très riche. Gegensatz : Er ist schlecht aber reich ! 6. conditionnel : phrase hypothétique (une mode) L’hypothèse sur le présent Wenn man an eine Sache die nicht existiert (jetzt : präsens) denkt, macht man eine : hypothèse sur le présent : Si + imparfait conditionnel présent Cette semaine, si j’avais des vacances, je partirais en voyage. Si j’avais de l’argent, je changerais de voiture. Bildung : conditionnel présent 1 Wort : Infinitiv + Endung -ais/-ais/-ait -ions /-iez /-aient (bei Verben auf –re-Endung e weglassen im Infinitiv !) Ausnahmen : (Endung bleibt die selbe !) Avoir Savoir J’aurais Je saurais Être Faire Cueillir Je serais Je ferais Je cueillerai Vouloir Falloir Venir Tenir Je voudrais il faudrait Je viendrais Je tiendrais Pouvoir Courir Voir Envoyer Je pourrais Je courrais Je verrais J’enverrais 18/21 J’irais Aller L’hypothèse sur le passé Wenn man an eine Sache die nicht stattgefunden hat (Vergangenheit) denkt, macht man eine : hypothèse sur le passé: Si + plus que parfait conditionnel passé La semaine dernière, s’il avait fait beau, je serais partie en week-end. Hier, si je n’étais pas parti en retard, je n’aurais pas raté le train. Bildung : conditionnel passé 2 Wörter : Imparfait + Passé Composé Ausnahmen : (Endung Imparfait bleibt: -ais/-ais/-ait Avoir Savoir J’aurais Je saurais Être Faire Cueillir Je serais Je ferais Je cueillerai Vouloir Falloir Venir Tenir Je voudrais il faudrait Je viendrais Je tiendrais Pouvoir Courir Voir Envoyer Je pourrais Je courrais Je verrais J’enverrais Aller J’irais -ions /-iez /-aient ) 7. subjonctif (une mode) Bildung : ils lèvent Je lève Tu lèves Il lève Ausnahmen : avoir être aller faire pouvoir devoir savoir vouloir Nous levions Vous leviez Ils levent aie/aies/ait ayons/ayez/aient sois/sois/soit soyons/soyez/soient aille/ailles/aille allions/alliez/aillent fasse- (+Endung ; alle Personen) puissedoive/doives/doive devions/deviez/doivent sachveuille/veuilles/veuille voulions/vouliez/veuillent Als Passé Compose : Man nimmt das passé composé und setzt das Hilfsverb in den subjonctif présent . Beispiele que j’aie pris qu’elles soient venues 19/21 Anwendung Der Subjonctif kommt im allgemeinen nur in Nebensätzen vor, die mit que beginnen, und zwar in folgenden Fällen : 1. Willen oder Wunsch Je veux/voudrais/désire/faut que... 2. Ungewissheit/Zweifel Je doute/semble que... 3. Gemütsbewegung Je regrette/me réjouis/ai peur que… 4. subjektive, persönliche Meinung oder nach einem Superslativ Je trouve bizarre que…/Louise est la plus belle fille que… 5. fragende und verneinende Ansichtsäusserungen Je ne pense pas que.../Elle ne croit pas que.../Trouvez-vous que... MIT ésperer benützt man nie ein Subjonctif. Je pense que... (auch kein Subjonctif) ! Unabhängig vom Inhalt des Hauptsatzes steht im Nebensatz der Subjonctif nach gewissen Bindewörtern: – – – – – – avant que (Achtung: après que normal mit Indikatif) jusqu’à ce que pour que à condition que bien que sans que Wenn man nicht weiss, ob Indicatif oder Subjonctif zu setzen ist, verwende man liebeer den Indicatif. Er ist auch im que-Nebensatz viel häufiger als der Subjonctif, weil man – entgegen dem Deutschen – für die indirekte Rede den Indicatif benützt. 8. La voix passive/La voix active Présent Passé composé Imparfait Plus-que-parfait Futur proche Futur simple Conditionnel La voix active (Aktiv) La voix passive (Passiv) Elle mange une pomme. Elle a mange une pomme. Elle mangeait une pomme. Elle avait mangé une pomme. Elle va manger une pomme. Elle mangera une pomme. Elle mangerait une pomme. Une pomme est mangée. Une pomme a été mangée. Une pomme était mangée. Une pomme avait été mangée. Une pomme va être mangée. Une pomme sera mangée. Une pomme serait mangée. Ist das Subjekt aber männlich, gleicht sich das Partizip nicht an : Imparfait Il coupe un arbre. Un arbre était coupé. 9. concordance des temps/discours indirect Paul dit : « Tu es trop tard » (Normaler Satz) Paul demande : « Es-tu prête ? » (Frageform) Paulette dit : « Viens. » (Imperativ) Paul dit qu’elle est trop tard. Paul demande si elle est prête. Paulette dit de venir. (de + infinitiv) Paul dit : (Präsens) Présent P.C. Futur proche « J’habite à Sarnen » « J’ai habité à Sarnen » « Je vais habiter à Sarnen » Paul dit qu’il habite à Sarnen. Paul dit qu’il a habité à Sarnen. Paul dit qu’il va habiter à Sarnen. 20/21 Futur simple Imparfait « J’habiterai à Sarnen » « J’habitais à Sarnen » Paul dit qu’il habitera à Sarnen. Paul dit qu’il habitait à Sarnen. Die ZEITEN verändern sich NICHT wenn « Paul dit » im présent ist ! Paul a dit:/Paul disait:/Paul avait dit: (Vergangenheit) Présent P.C. Futur proche Futur simple Imparfait « J’habite à Sarnen » Présent wird Imparfait « J’ai habité à Sarnen » P.C. wird P.Q.P. « Je vais habiter à Sarnen » Présent wird Imparfait « J’habiterai à Sarnen » Futur wird conditionnel « J’habitais à Sarnen » (bleibt gleich !!) Paul a dit qu’il habitait… Paul a dit qu’il avait habité… Paul a dit qu’il allait habiter… Paul a dit qu’il habiterait Paul a dit qu’il habitait… Avec « quand », « comment », « où » etc., on supprime l’inversion : Où allez-vous ? Quand partez-vous ? Il demande où vous allez. Il demande quand vous partez. « Que », « qu’est-ce que » et « qu’est-ce qui » deviennent « ce que » et « ce qui » : Qu’est-ce que vous faites ? Que voulez-vous ? Qu’est-ce qui se passe ? Il demande ce que vous faites. Il demande ce que vous voulez. Il demande ce qui se passe. Quand il y a plusieurs phrases, on répète les élément de liaison : Je pars et j’emmène ma fille. Il dit qu’il part et qu’il emmène sa fille. Oui et Non sont en général précédés de que : Il lui demande si elle veut l’épouser et elle lui répond que oui. 10. oral Langue familière Langue standard Langue soutenue Colère Surprise Joie Inquiétude Familiensprache Standardsprache gehobene Sprache Wut Überaschung Freude Sorge Enonciation Aussage Injonction Befehl Interrogation Frage 21/21