Suétone, Vies des douze Césars , Livre I, LXXXII

publicité
SEQUENCE N°1 : JULES CÉSAR
Objectif :
Acquérir des connaissances sur la fin de la République à Rome et sur le personnage de Jules
César.
Support
César, la Guerre civile
César, La Guerre des Gaules
Suétone, Vie de César
Séance n°1 : Le portrait de César
Objectif : Lire un portrait
Support : Suétone, Jules César, 45
XLV. Son portrait. Son tempérament, ses habitudes
(1) Il avait, dit-on, une haute
stature, le teint blanc, les membres
bien faits, le visage un peu trop
plein, les yeux noirs et vifs, une
santé robuste, si ce n'est que, dans
les derniers temps de sa vie, il
était sujet à des syncopes subites,
et à des terreurs nocturnes qui
troublaient son sommeil.
(2) Deux fois aussi, il fut atteint
d'épilepsie dans l'exercice
de ses devoirs publics.
(3) Il attachait trop d'importance
au soin de son corps; et, non
content de se faire tondre et raser
de près, il se faisait encore épiler,
comme on le lui reprocha. Il
supportait très péniblement le
désagrément d'être chauve, qui
l'exposa maintes fois aux railleries
de ses ennemis.
(1) Fuisse traditur excelsa
statura,colore candido, teretibus
membris, ore paulo pleniore,
nigris uegetisque oculis, ualitudine
prospera,nisiquodtempore extremo
repente animo linqui atque etiam
per somnum exterreri solebat.
(2) Comitiali quoque morbo bis
inter res agendas correptus est.
(3) Circa corporis curam
morosior, ut non solum
tonderetur diligenter ac raderetur,
sed uelleretur etiam, ut quidam
exprobrauerunt,caluitii uero
deformitatem iniquissime ferret
saepeobtrectatorumiocis
obnoxiam expertus.
(4)Aussi ramenait-il habituellement sur son front ses rares
cheveux de derrière; et de tous les
honneurs que lui décernèrent le
peuple et le sénat, aucun ne lui
fut plus agréable que le droit de
porter toujours une couronne de
laurier.
(4) Ideoque et deficientem
capillum reuocare a uertice
adsueuerat et ex omnibus decretis
sibi a senatu populoque honoribus
non aliud aut recepit aut
usurpauit libentius quam ius
laureae coronae
perpetuo gestandae.
(5) On dit aussi que sa mise était
recherchée, et son laticlave garni
de franges qui lui descendaient sur
les mains. C'était toujours pardessus ce vêtement qu'il mettait
sa ceinture, et il la portait fort
lâche; habitude qui fit dire souvent
à Sylla, en s'adressant aux grands:
"Méfiez-vous de ce jeune homme,
qui met si mal sa ceinture."
(5) Etiam cultu notabilem ferunt:
usum enim lato clauo ad manus
fimbriato nec umquam aliter quam
ut super eum cingeretur, et quidem fluxiore cinctura; unde emanasse Sullae dictum optimates saepius admonentis, ut male praecinctum puerum cauerent.
Organisation de la séance :
à l’oral : il s’agit de réviser plusieurs faits de langue et de ma permettre de saisir un peu le
nieau de la classe ;
1/ la morpho des noms, des verbes (temps, mode)
2/ syntaxe : les propositions principales et sub : repérage
repérer l’organisation du portrait :physique : quels sont les éléments ? allure+maladie
(faire un tableau synthétique)
- son tempérament et ses habitudes ? manies et activités
dignes d’une femme, insulte suprême à l’époque ;
repérer quelle est la nature des mots qui organisent le portrait : noms accompagnés
d’adjectifs qualificatifs (rappel de la morpho des adj 1 ère et 2ème classe), participes passés (
rappel de la morpho décli sur la 3ème déclinaison).
Repérer quel est le cas le plud fréquemment rencontré dans ce portrait : relevé et
commentaire ; le point sur l’ablatif de qualité.
Que pensez-vous de ceportrait ? peut-on le qualifier d’objectif ? r relever les termes qui
montrent qe l’auteur compose ici un portrait critique de César.
Lecture complémentaire : quelques vignettes de’Astérix faisant référence aux lauriers de
César, maladies.
Pour la séance n°2 : préparer une biographie de Jules César en répondant aux questions
suivantes :questions empruntées à Madame
1/ les dates : vie et mort
2/ Quelle est l’origine de la famille des Iule ? En quoi est-ce important pr César et pr
Rome ?
3/ Quels sont les liens familiaux utilisés par César pr asseoir son pvr politique ?
4/ Reconstitution de sa carrière politique : le cursus honorum
5/ Relevez tous les actes importants pour sa popularité dont il accompagne chacune de
ses magistratures.
6/ en quoi et pourquoi sa liaison avec Cléopâtre a- t-elle été un élément aggravant pr
ses ennmis ?
7/ En quoi le souvenir de Marius était-il important pour lui ? chercher pour cela qui
était Marius et ce qui lui est arrivé.
8/ Quels étaient les objets, les rites…dont ils s’entourait
Dossier à constituer à deux : il est possible de l’illustrer et de le présenter dans l’ordre que
l’on veut ( séparer chaque question ou bien bâtir un petit texte…) les autres idées sont
également possibles.
Evaluation sur le portrait +vocabulaire
Séance 2 Les amours de César et Cléopâtre
Objectif : Acquérir des connaissances sur le contexte historique qui entoure leur
histoire.
(1) Dilexit et reginas, inter quas Eunoen Mauram Bogudis uxorem, cui maritoque eius plurima
et immensa tribuit, ut Naso scripsit;
(2) sed maxime Cleopatram, cum qua et conuiuia in primam lucem saepe protraxit et eadem
naue thalamego paene Aethiopia tenus Aegyptum penetrauit, nisi exercitus sequi recusasset,
quam denique accitam in urbem non nisi maximis honoribus praemiisque auctam remisit
filiumque natum appellare nomine suo passus est.
(3) Quem quidem nonnulli Graecorum similem quoque Caesari et forma et incessu
tradiderunt.
(4) M. Antonius adgnitum etiam ab eo senatui adfirmauit, quae scire C. Matium et C. Oppium
reliquosque Caesaris amicos; quorum Gaius Oppius, quasi plane defensione ac patrocinio res
egeret, librum edidit, non esse Caesaris filium, quem Cleopatra dicat.
(5) Heluius Cinna tr. pl. plerisque confessus est habuisse se scriptam paratamque legem, quam
Caesar ferre iussisset cum ipse abesset, uti uxores liberorum quaerendorum causa quas et quot
uellet ducere liceret.
(6) At ne cui dubium omnino sit et impudicitiae et adulteriorum flagrasse infamia, Curio pater
quadam eum oratione omnium mulierum uirum et omnium uirorum mulierem appellat.
Il aima aussi des reines, entre autres, Eunoé, femme de Bogud, roi de Mauritanie; et, au
rapport de Nason, il lui fit, ainsi qu'à son mari, de nombreux et d'immenses présents.
(2) Mais il affectionna surtout Cléopâtre; et il leur arriva souvent de prolonger leurs repas
jusqu'au jour. Il remonta le Nil avec elle sur un vaisseau pourvu de cabines; et il aurait
traversé ainsi toute l'Égypte et pénétré jusqu'en Éthiopie, si l'armée n'eût refusé de les suivre.
Enfin il la fit venir à Rome, et ne la renvoya que comblée d'honneurs et de récompenses
magnifiques; il souffrit même que le fils qu'il eut d'elle fût appelé de son nom.
(3) Quelques auteurs grecs ont écrit que ce fils lui ressemblait pour la figure et la démarche;
M. Antoine affirma, en plein sénat, que César l'avait reconnu; et il invoqua le témoignage de
C. Matius, de C. Oppius, et des autres amis du dictateur. Mais Gaius Oppius crut nécessaire
de le défendre et de le justifier sur ce point, et publia un livre pour démontrer que le fils de
Cléopâtre n'était pas, comme elle le disait, fils de César.
(5) Helvius Cinna, tribun du peuple, a avoué à beaucoup de personnes qu'il avait rédigé et
tenu prête une loi dont César lui avait ordonné de faire la proposition en son absence, et qui
permettait à celui-ci d'épouser, à son choix, autant de femmes qu'il voudrait, pour en avoir des
enfants.
(6) D'ailleurs, pour que personne ne puisse douter le moins du monde que César eut la plus
triste réputation de sodomite et d'adultère, Curion le père, dans un de ses discours, l'appelle
"le mari de toutes les femmes, et la femme de tous les maris".
Etude du texte et des éléments connus des élèves : personnages ( César, Cléopâtre,marc
antoine) institution (sénat), les mœurs de César.
Lecture d’une fiche récapitulative sur Cléopâtre : rédaction d’une synthèse
Point langue : la relative
-repérage
-déclinaison du relatif
-traduction de la première phrase du texte par deux.
Evaluation formative (orale) le pronom relatif
Séance n°3 : Le passage du Rubicon
Obj : Lire un épisode célèbre de la vie de César à travers deux regards
Supports : Lucain , La Pharsale, I, V, 185-193
Suétone, César 31-32
Le passage du Rubicon .
185– Ut ventum est parvi Rubiconis ad
undas,
Ingens visa duci Patriae trepidantis imago
Clara per obscuram voltu maestissima
noctem,
Turrigero canos effundens vertice crines,
Caesarie lacera nudisque adstare lacertis
190–Et gemitu permixta loqui: «Quo tenditis
ultra?
Quo fertis mea signa, viri ? Si jure venitis,
Si cives, huc usque licet». Tunc perculit
horror
Membra ducis, riguere comae, gressusque
coercens
Languor in extrema tenuit vestigia ripa.
185–Quand on vint sur les bords étroits du
Rubicon,
le chef crut voir le fantôme gigantesque de
la Patrie en émoi; brillant dans l’obscurité de
la nuit,
le regard affligé, elle avait répandu autour
de son front
couronné de tours ses cheveux blancs épars
dont elle
arrachait les mèches ; elle se dressait les bras
nusdevant César et
190– disait ces mots entrecoupés de sanglots :
«Où allezvous
encore, où portez-vous vos enseignes,
soldats ?
Si vous marchez avec le droit pour vous,
en citoyens,
c’est jusque-là que vous pouvez venir.» Alors
un
frisson secoua les membres du chef ;
ses cheveux se
hérissèrent, la torpeur, enchaînant ses pieds,
retint
ses pas sur l’extrême bord du fleuve.
Lucain, La Pharsale, I,v185193
Ayant rejoint ses cohortes, au bord du
Rubicon, rivière qui marquait la limite de sa
flumen, qui prouinciae eius finis erat, paulum province, il s'arrêta un moment; [...] comme il
hésitait, il reçut un signe d'en haut. Un
constitit(…)Cunctanti ostentum tale factum
homme d'une taille et d'une beauté
extraordinaires apparut soudain, assis tout
est. quidam eximia magnitudine et forma in
près de là et jouant du chalumeau; des bergers
étant accourus pour l'entendre ainsi qu'une
proximo sedens repente apparuit harundine
foule de soldats, [...] et, parmi eux, des
trompettes ;
canens; ad quem audiendum cum praeter
cet homme prit à l'un d'entre eux son
instrument, s'élança vers la rivière et, sonnant
pastores plurimi etiam ex stationibus milites la marche avec une puissance formidable,
passa sur l'autre rive. Alors César dit :
concurrissent interque eos et aeneatores, rapta " Allons où nous appellent les signes des
dieux et l'injustice de nos ennemis. Le sort en
ab uno tuba prosiliuit ad flumen et ingenti
est jeté. "
consecutusque cohortis ad Rubiconem
spiritu classicum exorsus pertendit ad alteram Suétone, César , 31-32
ripam. tunc Caesar: 'eatur,' inquit, 'quo
deorum ostenta et inimicorum iniquitas
uocat.alea jacta est
XI – Erat iniqua condicio postulare ut
Caesar
Arimino excederet atque in provinciam
reverteretur,
ipsum et provincias et legiones alienas tenere
; exercitum
Caesaris velle dimitti, dilectus habere ;
polliceri
se in provinciam iturum neque ante quem
diem
iturus sit definire, ut, si peracto consulatu
Caesaris
non profectus esset, nulla tamen mendaci
religione
obstrictus videretur; tempus vero colloquio
non dare
neque accessurum polliceri magnam pacis
desperationem
adferebat. Itaque ab Arimino M. Antonium
cum cohortibus quinque Arretium mittit : ipse
Arimini cum duabus legionibus subsistit,
ibique dilectum
habere instituit ; Pisaurum, Fanum, Anconam
singulis cohortibus occupat.
[1,11] XI. Il etait injuste de demander que
César sortît d'Ariminium et retournât dans
son gouvernement, tandis que Pompée
retiendrait des provinces et des légions qui
n'étaient pas à lui; que César licenciât son
armée pendant qu'on faisait des levées;
que Pompée promît de se rendre dans son
gouvernement, et de ne pas fixer le délai
dans lequel il partirait : de sorte que si, à
la fin du consulat de César, Pompée
n'était pas parti, on ne pourrait l'accuser
d'avoir faussé son serment. D'ailleurs, ne
marquer aucun temps pour une entrevue,
ne pas s'engager à se rapprocher de César,
c'était ôter tout espoir d'accommodement.
En conséquence, César fait partir M.
Antoine d'Ariminium, et l'envoie à
Arretium avec cinq cohortes : pour lui, il
reste à Ariminium avec deux légions, et y
ordonne des levées. Il occupe Pisaurum,
Fanum, Ancône, en mettant une cohorte
dans chacune de ces places
.César, La Guerre Civile, I,11
Lire les textes en traduction :
Relevez les noms des auteurs, les titres. Tableau synthèse
Correction des questions données à préparer.
Les causes de la guerre civile, date de franchissement du Rubicon : lors de la
conquête de la Gaule, Jules César s’est fait bcp d’ennemis à Rome ; Pompée avec lequel il a
fondé la 1er triumvirat parvient à monter le sénat contre lui ; celui-ci demande à César de
licencier son armée avt de rentrer à Rome comme la loi l’exigeait. Mais César cs du danger
qui l’attendait refuse et part avec son armée en direction de l’Italie. Ainsi en janvier 49
franchit-il le Rubicon, fleuve qui sépare l’Italie de la Gaule cisalpine.
Étude du texte 1 (oral)
Qui est l’auteur du texte ? corrigé des questions
Titre de l’œuvre ? pourquoi ?
De quoi parle le texte ? relevez les mots latins : imago ingens patriae trepidantis
Qui est désigné pr cette expression ? Rome, l’Urbs occasion de rappeler le symbolisme de la
cité à l’époque ; prosopopée
Pourquoi l’auteur a t il personnifié la cité
Comment est – elle décrite ? relevez les mots ds le txt
Que dit-elle ?
= dramatisation du passage, le destin s’oppose au passage de César
Traitement du persg de César ?relevez les mots latins= champ lex peur et même terreur
participe à la dramatisatio du passage également.
Étude du texte n°2
Même démarche : auteur, titre de l’œuvre
Comparaison avec le texte précédent ; récit historique= présence divine également ms
compensée par une vol de rendre la réalité telle u’elle a été vécue.
La volonté divine réagit-elle de la même manière que ds le texte de Lucain ? quelle est la
différence ici ? relevez les mots ds l’un et l’autre txt. « huc usque licet » (txt 1) et « eatur »
(txt 2).
Étude du texte 3
Auteur/œuvre et narrateur ?
Genre du texte ? mémoire/autobiographie narration à la 1ère pers.
Traitement de l’épisode ? passé ss silence
Pourquoi ? hypo à faire formuler
César ayant vécu l’événmt, en parle-t-il en laissant transparaître ses émotions, son avis ? il n’y
a pas de marque de subjectivité, ton neutre.
Quels sont les arguments avancés par César ? relevez les mots latins
Vocabulaireà retenir
Vocabulaire des textes 1,2 et 3
Noms :
adv : itaque : en conséquence, c’est pourquoi
Dux,cis m :le chef
usque : jusques (huc) ici
Signum,i n : signa : les enseignes
Forma,ae f : la beauté, l’apparence extérieure
verbe : licet : il est permis
Ostentum, i n : le signe cf : ostendo,is,ere,di : montrer
Synthèse écrite (tableau) à faire copier ds le cahier
Texte 1
AUTEUR
TITRE DE
L’OEUVRE
GENRE DU TEXTE
(donner des
caractéristiques)
Qui parle ? type de
narration (relever un
ex)
Texte 2
Texte 3
De quoi parle le
texte ? le thème
(relever les mots
latin)
Comment chaque
texte en parle-t-il ? le
ton utilisé, avis de
l’auteur
Pr la séance 4 revoir les séances1-3, le vocabulaire et les notes
Séance 4 : Evaluation
Objectif : lire un texte épique
Support : Lucain, La Pharsale, I, 123-157 « le chêne et la foudre » en traduction
Questions de cours : Qui est César ? naissce mort, rôle politique, conquêtes
Qui est Pompée ? quelles étaient ses relations avec César ? sont-elles
restées identiques ? Que s’est-il passé entre eux ? pourquoi ?
Etude du texte de Lucain ; rappeler en qq mots la vie de Lucain.
A quoi sont comparés les 2 hommes ? comment appellent-on cette figure de style ?
Pourquoi à votre avis fait-il cette comparaison ?
Etude de la langue : Suétone, Vie de César
« tunc Caesar: 'eatur,' inquit, 'quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas uocat..alea jacta
est »
Alors César dit : " Allons où nous appellent les signes des dieux et l'injustice de nos ennemis.-------------------. "
A quel cas sont ls mots suivants : Caesar=
Et nombre
Deorum=
Inimicorum =
Ostenta=
Traduis le dern groupe de mots manquant
Séance 4 : Pompée et la guerre civile
Objectif : acquérir des connaissances sur la guerre civile
Support : fiche biographique ( synthèse à faire écrire)
Séance n°5 L’assassinat de César
Objectif : Etablir une traduction personnelle à partir d’hyptothèses de lecture
bâties sur un texte
Support : Suétone, Vies des douze Césars , Livre I, LXXXII
Un assassinat
Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt , ilicoque Cimber Tillius , qui primas
partes susceperat , quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu [m] in aliud
tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit .
Deinde clamantem :' ista quidem uis est! ' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra
iugulum .
Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus
est .
Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti ,toga caput obuoluit ,simul sinistra
manu sinum ad ima crura deduxit , quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata
.
Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce
edito ,etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse : « kai su teknon » .
Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacui t,donec lecticae impositum ,dependente
brachio ,tres seruoli domum rettulerunt .
nec in tot uulneribus , ut Antistius medicus existimabat ,letale ullum repertum est, nisi quod
secundo loco in pectore acceperat .
Suétone, Vies des douze Césars , Livre I, LXXXII
1/Repérer les étapes du récit
repérer les mots connus en les rapprochant du français et utiliser ses propres
connaissances lexicales
2/ Repérer les noms propres
quels sont les noms connus ? recherches / quels rôles ont-ils dans le texte
3/ Repérer et analyser la structure du texte : répartition par groupe
formuler en une ou deux phrases ce qui est compris/ analyse logique en
propositions. Compléter le vocabulaire manquant
4/ Traduire
Séance 6 Dossier réalisé par les élèves
Mise en commun des informations récoltées
Séance 7 : Evaluation finale
Contrôle des connaissances : le portrait : la déclinaison de l’adjectif qualificatif
1ere et deuxième classes ; la déclinaison du pronom relatif ;
Le récit : conjugaison des temps du récit
Histoire : César et Cléopâtre/ Pompée et la guerre civile/ biographie de César
Téléchargement