SEQUENCE N°1 : JULES CÉSAR Objectif : Acquérir des connaissances sur la fin de la République à Rome et sur le personnage de Jules César. Support César, la Guerre civile César, La Guerre des Gaules Suétone, Vie de César Séance n°1 : Le portrait de César Objectif : Lire un portrait Support : Suétone, Jules César, 45 XLV. Son portrait. Son tempérament, ses habitudes (1) Il avait, dit-on, une haute stature, le teint blanc, les membres bien faits, le visage un peu trop plein, les yeux noirs et vifs, une santé robuste, si ce n'est que, dans les derniers temps de sa vie, il était sujet à des syncopes subites, et à des terreurs nocturnes qui troublaient son sommeil. (2) Deux fois aussi, il fut atteint d'épilepsie dans l'exercice de ses devoirs publics. (3) Il attachait trop d'importance au soin de son corps; et, non content de se faire tondre et raser de près, il se faisait encore épiler, comme on le lui reprocha. Il supportait très péniblement le désagrément d'être chauve, qui l'exposa maintes fois aux railleries de ses ennemis. (1) Fuisse traditur excelsa statura,colore candido, teretibus membris, ore paulo pleniore, nigris uegetisque oculis, ualitudine prospera,nisiquodtempore extremo repente animo linqui atque etiam per somnum exterreri solebat. (2) Comitiali quoque morbo bis inter res agendas correptus est. (3) Circa corporis curam morosior, ut non solum tonderetur diligenter ac raderetur, sed uelleretur etiam, ut quidam exprobrauerunt,caluitii uero deformitatem iniquissime ferret saepeobtrectatorumiocis obnoxiam expertus. (4)Aussi ramenait-il habituellement sur son front ses rares cheveux de derrière; et de tous les honneurs que lui décernèrent le peuple et le sénat, aucun ne lui fut plus agréable que le droit de porter toujours une couronne de laurier. (4) Ideoque et deficientem capillum reuocare a uertice adsueuerat et ex omnibus decretis sibi a senatu populoque honoribus non aliud aut recepit aut usurpauit libentius quam ius laureae coronae perpetuo gestandae. (5) On dit aussi que sa mise était recherchée, et son laticlave garni de franges qui lui descendaient sur les mains. C'était toujours pardessus ce vêtement qu'il mettait sa ceinture, et il la portait fort lâche; habitude qui fit dire souvent à Sylla, en s'adressant aux grands: "Méfiez-vous de ce jeune homme, qui met si mal sa ceinture." (5) Etiam cultu notabilem ferunt: usum enim lato clauo ad manus fimbriato nec umquam aliter quam ut super eum cingeretur, et quidem fluxiore cinctura; unde emanasse Sullae dictum optimates saepius admonentis, ut male praecinctum puerum cauerent. Organisation de la séance : à l’oral : il s’agit de réviser plusieurs faits de langue et de ma permettre de saisir un peu le nieau de la classe ; 1/ la morpho des noms, des verbes (temps, mode) 2/ syntaxe : les propositions principales et sub : repérage repérer l’organisation du portrait :physique : quels sont les éléments ? allure+maladie (faire un tableau synthétique) - son tempérament et ses habitudes ? manies et activités dignes d’une femme, insulte suprême à l’époque ; repérer quelle est la nature des mots qui organisent le portrait : noms accompagnés d’adjectifs qualificatifs (rappel de la morpho des adj 1 ère et 2ème classe), participes passés ( rappel de la morpho décli sur la 3ème déclinaison). Repérer quel est le cas le plud fréquemment rencontré dans ce portrait : relevé et commentaire ; le point sur l’ablatif de qualité. Que pensez-vous de ceportrait ? peut-on le qualifier d’objectif ? r relever les termes qui montrent qe l’auteur compose ici un portrait critique de César. Lecture complémentaire : quelques vignettes de’Astérix faisant référence aux lauriers de César, maladies. Pour la séance n°2 : préparer une biographie de Jules César en répondant aux questions suivantes :questions empruntées à Madame 1/ les dates : vie et mort 2/ Quelle est l’origine de la famille des Iule ? En quoi est-ce important pr César et pr Rome ? 3/ Quels sont les liens familiaux utilisés par César pr asseoir son pvr politique ? 4/ Reconstitution de sa carrière politique : le cursus honorum 5/ Relevez tous les actes importants pour sa popularité dont il accompagne chacune de ses magistratures. 6/ en quoi et pourquoi sa liaison avec Cléopâtre a- t-elle été un élément aggravant pr ses ennmis ? 7/ En quoi le souvenir de Marius était-il important pour lui ? chercher pour cela qui était Marius et ce qui lui est arrivé. 8/ Quels étaient les objets, les rites…dont ils s’entourait Dossier à constituer à deux : il est possible de l’illustrer et de le présenter dans l’ordre que l’on veut ( séparer chaque question ou bien bâtir un petit texte…) les autres idées sont également possibles. Evaluation sur le portrait +vocabulaire Séance 2 Les amours de César et Cléopâtre Objectif : Acquérir des connaissances sur le contexte historique qui entoure leur histoire. (1) Dilexit et reginas, inter quas Eunoen Mauram Bogudis uxorem, cui maritoque eius plurima et immensa tribuit, ut Naso scripsit; (2) sed maxime Cleopatram, cum qua et conuiuia in primam lucem saepe protraxit et eadem naue thalamego paene Aethiopia tenus Aegyptum penetrauit, nisi exercitus sequi recusasset, quam denique accitam in urbem non nisi maximis honoribus praemiisque auctam remisit filiumque natum appellare nomine suo passus est. (3) Quem quidem nonnulli Graecorum similem quoque Caesari et forma et incessu tradiderunt. (4) M. Antonius adgnitum etiam ab eo senatui adfirmauit, quae scire C. Matium et C. Oppium reliquosque Caesaris amicos; quorum Gaius Oppius, quasi plane defensione ac patrocinio res egeret, librum edidit, non esse Caesaris filium, quem Cleopatra dicat. (5) Heluius Cinna tr. pl. plerisque confessus est habuisse se scriptam paratamque legem, quam Caesar ferre iussisset cum ipse abesset, uti uxores liberorum quaerendorum causa quas et quot uellet ducere liceret. (6) At ne cui dubium omnino sit et impudicitiae et adulteriorum flagrasse infamia, Curio pater quadam eum oratione omnium mulierum uirum et omnium uirorum mulierem appellat. Il aima aussi des reines, entre autres, Eunoé, femme de Bogud, roi de Mauritanie; et, au rapport de Nason, il lui fit, ainsi qu'à son mari, de nombreux et d'immenses présents. (2) Mais il affectionna surtout Cléopâtre; et il leur arriva souvent de prolonger leurs repas jusqu'au jour. Il remonta le Nil avec elle sur un vaisseau pourvu de cabines; et il aurait traversé ainsi toute l'Égypte et pénétré jusqu'en Éthiopie, si l'armée n'eût refusé de les suivre. Enfin il la fit venir à Rome, et ne la renvoya que comblée d'honneurs et de récompenses magnifiques; il souffrit même que le fils qu'il eut d'elle fût appelé de son nom. (3) Quelques auteurs grecs ont écrit que ce fils lui ressemblait pour la figure et la démarche; M. Antoine affirma, en plein sénat, que César l'avait reconnu; et il invoqua le témoignage de C. Matius, de C. Oppius, et des autres amis du dictateur. Mais Gaius Oppius crut nécessaire de le défendre et de le justifier sur ce point, et publia un livre pour démontrer que le fils de Cléopâtre n'était pas, comme elle le disait, fils de César. (5) Helvius Cinna, tribun du peuple, a avoué à beaucoup de personnes qu'il avait rédigé et tenu prête une loi dont César lui avait ordonné de faire la proposition en son absence, et qui permettait à celui-ci d'épouser, à son choix, autant de femmes qu'il voudrait, pour en avoir des enfants. (6) D'ailleurs, pour que personne ne puisse douter le moins du monde que César eut la plus triste réputation de sodomite et d'adultère, Curion le père, dans un de ses discours, l'appelle "le mari de toutes les femmes, et la femme de tous les maris". Etude du texte et des éléments connus des élèves : personnages ( César, Cléopâtre,marc antoine) institution (sénat), les mœurs de César. Lecture d’une fiche récapitulative sur Cléopâtre : rédaction d’une synthèse Point langue : la relative -repérage -déclinaison du relatif -traduction de la première phrase du texte par deux. Evaluation formative (orale) le pronom relatif Séance n°3 : Le passage du Rubicon Obj : Lire un épisode célèbre de la vie de César à travers deux regards Supports : Lucain , La Pharsale, I, V, 185-193 Suétone, César 31-32 Le passage du Rubicon . 185– Ut ventum est parvi Rubiconis ad undas, Ingens visa duci Patriae trepidantis imago Clara per obscuram voltu maestissima noctem, Turrigero canos effundens vertice crines, Caesarie lacera nudisque adstare lacertis 190–Et gemitu permixta loqui: «Quo tenditis ultra? Quo fertis mea signa, viri ? Si jure venitis, Si cives, huc usque licet». Tunc perculit horror Membra ducis, riguere comae, gressusque coercens Languor in extrema tenuit vestigia ripa. 185–Quand on vint sur les bords étroits du Rubicon, le chef crut voir le fantôme gigantesque de la Patrie en émoi; brillant dans l’obscurité de la nuit, le regard affligé, elle avait répandu autour de son front couronné de tours ses cheveux blancs épars dont elle arrachait les mèches ; elle se dressait les bras nusdevant César et 190– disait ces mots entrecoupés de sanglots : «Où allezvous encore, où portez-vous vos enseignes, soldats ? Si vous marchez avec le droit pour vous, en citoyens, c’est jusque-là que vous pouvez venir.» Alors un frisson secoua les membres du chef ; ses cheveux se hérissèrent, la torpeur, enchaînant ses pieds, retint ses pas sur l’extrême bord du fleuve. Lucain, La Pharsale, I,v185193 Ayant rejoint ses cohortes, au bord du Rubicon, rivière qui marquait la limite de sa flumen, qui prouinciae eius finis erat, paulum province, il s'arrêta un moment; [...] comme il hésitait, il reçut un signe d'en haut. Un constitit(…)Cunctanti ostentum tale factum homme d'une taille et d'une beauté extraordinaires apparut soudain, assis tout est. quidam eximia magnitudine et forma in près de là et jouant du chalumeau; des bergers étant accourus pour l'entendre ainsi qu'une proximo sedens repente apparuit harundine foule de soldats, [...] et, parmi eux, des trompettes ; canens; ad quem audiendum cum praeter cet homme prit à l'un d'entre eux son instrument, s'élança vers la rivière et, sonnant pastores plurimi etiam ex stationibus milites la marche avec une puissance formidable, passa sur l'autre rive. Alors César dit : concurrissent interque eos et aeneatores, rapta " Allons où nous appellent les signes des dieux et l'injustice de nos ennemis. Le sort en ab uno tuba prosiliuit ad flumen et ingenti est jeté. " consecutusque cohortis ad Rubiconem spiritu classicum exorsus pertendit ad alteram Suétone, César , 31-32 ripam. tunc Caesar: 'eatur,' inquit, 'quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas uocat.alea jacta est XI – Erat iniqua condicio postulare ut Caesar Arimino excederet atque in provinciam reverteretur, ipsum et provincias et legiones alienas tenere ; exercitum Caesaris velle dimitti, dilectus habere ; polliceri se in provinciam iturum neque ante quem diem iturus sit definire, ut, si peracto consulatu Caesaris non profectus esset, nulla tamen mendaci religione obstrictus videretur; tempus vero colloquio non dare neque accessurum polliceri magnam pacis desperationem adferebat. Itaque ab Arimino M. Antonium cum cohortibus quinque Arretium mittit : ipse Arimini cum duabus legionibus subsistit, ibique dilectum habere instituit ; Pisaurum, Fanum, Anconam singulis cohortibus occupat. [1,11] XI. Il etait injuste de demander que César sortît d'Ariminium et retournât dans son gouvernement, tandis que Pompée retiendrait des provinces et des légions qui n'étaient pas à lui; que César licenciât son armée pendant qu'on faisait des levées; que Pompée promît de se rendre dans son gouvernement, et de ne pas fixer le délai dans lequel il partirait : de sorte que si, à la fin du consulat de César, Pompée n'était pas parti, on ne pourrait l'accuser d'avoir faussé son serment. D'ailleurs, ne marquer aucun temps pour une entrevue, ne pas s'engager à se rapprocher de César, c'était ôter tout espoir d'accommodement. En conséquence, César fait partir M. Antoine d'Ariminium, et l'envoie à Arretium avec cinq cohortes : pour lui, il reste à Ariminium avec deux légions, et y ordonne des levées. Il occupe Pisaurum, Fanum, Ancône, en mettant une cohorte dans chacune de ces places .César, La Guerre Civile, I,11 Lire les textes en traduction : Relevez les noms des auteurs, les titres. Tableau synthèse Correction des questions données à préparer. Les causes de la guerre civile, date de franchissement du Rubicon : lors de la conquête de la Gaule, Jules César s’est fait bcp d’ennemis à Rome ; Pompée avec lequel il a fondé la 1er triumvirat parvient à monter le sénat contre lui ; celui-ci demande à César de licencier son armée avt de rentrer à Rome comme la loi l’exigeait. Mais César cs du danger qui l’attendait refuse et part avec son armée en direction de l’Italie. Ainsi en janvier 49 franchit-il le Rubicon, fleuve qui sépare l’Italie de la Gaule cisalpine. Étude du texte 1 (oral) Qui est l’auteur du texte ? corrigé des questions Titre de l’œuvre ? pourquoi ? De quoi parle le texte ? relevez les mots latins : imago ingens patriae trepidantis Qui est désigné pr cette expression ? Rome, l’Urbs occasion de rappeler le symbolisme de la cité à l’époque ; prosopopée Pourquoi l’auteur a t il personnifié la cité Comment est – elle décrite ? relevez les mots ds le txt Que dit-elle ? = dramatisation du passage, le destin s’oppose au passage de César Traitement du persg de César ?relevez les mots latins= champ lex peur et même terreur participe à la dramatisatio du passage également. Étude du texte n°2 Même démarche : auteur, titre de l’œuvre Comparaison avec le texte précédent ; récit historique= présence divine également ms compensée par une vol de rendre la réalité telle u’elle a été vécue. La volonté divine réagit-elle de la même manière que ds le texte de Lucain ? quelle est la différence ici ? relevez les mots ds l’un et l’autre txt. « huc usque licet » (txt 1) et « eatur » (txt 2). Étude du texte 3 Auteur/œuvre et narrateur ? Genre du texte ? mémoire/autobiographie narration à la 1ère pers. Traitement de l’épisode ? passé ss silence Pourquoi ? hypo à faire formuler César ayant vécu l’événmt, en parle-t-il en laissant transparaître ses émotions, son avis ? il n’y a pas de marque de subjectivité, ton neutre. Quels sont les arguments avancés par César ? relevez les mots latins Vocabulaireà retenir Vocabulaire des textes 1,2 et 3 Noms : adv : itaque : en conséquence, c’est pourquoi Dux,cis m :le chef usque : jusques (huc) ici Signum,i n : signa : les enseignes Forma,ae f : la beauté, l’apparence extérieure verbe : licet : il est permis Ostentum, i n : le signe cf : ostendo,is,ere,di : montrer Synthèse écrite (tableau) à faire copier ds le cahier Texte 1 AUTEUR TITRE DE L’OEUVRE GENRE DU TEXTE (donner des caractéristiques) Qui parle ? type de narration (relever un ex) Texte 2 Texte 3 De quoi parle le texte ? le thème (relever les mots latin) Comment chaque texte en parle-t-il ? le ton utilisé, avis de l’auteur Pr la séance 4 revoir les séances1-3, le vocabulaire et les notes Séance 4 : Evaluation Objectif : lire un texte épique Support : Lucain, La Pharsale, I, 123-157 « le chêne et la foudre » en traduction Questions de cours : Qui est César ? naissce mort, rôle politique, conquêtes Qui est Pompée ? quelles étaient ses relations avec César ? sont-elles restées identiques ? Que s’est-il passé entre eux ? pourquoi ? Etude du texte de Lucain ; rappeler en qq mots la vie de Lucain. A quoi sont comparés les 2 hommes ? comment appellent-on cette figure de style ? Pourquoi à votre avis fait-il cette comparaison ? Etude de la langue : Suétone, Vie de César « tunc Caesar: 'eatur,' inquit, 'quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas uocat..alea jacta est » Alors César dit : " Allons où nous appellent les signes des dieux et l'injustice de nos ennemis.-------------------. " A quel cas sont ls mots suivants : Caesar= Et nombre Deorum= Inimicorum = Ostenta= Traduis le dern groupe de mots manquant Séance 4 : Pompée et la guerre civile Objectif : acquérir des connaissances sur la guerre civile Support : fiche biographique ( synthèse à faire écrire) Séance n°5 L’assassinat de César Objectif : Etablir une traduction personnelle à partir d’hyptothèses de lecture bâties sur un texte Support : Suétone, Vies des douze Césars , Livre I, LXXXII Un assassinat Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt , ilicoque Cimber Tillius , qui primas partes susceperat , quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu [m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit . Deinde clamantem :' ista quidem uis est! ' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum . Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est . Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti ,toga caput obuoluit ,simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit , quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata . Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito ,etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse : « kai su teknon » . Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacui t,donec lecticae impositum ,dependente brachio ,tres seruoli domum rettulerunt . nec in tot uulneribus , ut Antistius medicus existimabat ,letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat . Suétone, Vies des douze Césars , Livre I, LXXXII 1/Repérer les étapes du récit repérer les mots connus en les rapprochant du français et utiliser ses propres connaissances lexicales 2/ Repérer les noms propres quels sont les noms connus ? recherches / quels rôles ont-ils dans le texte 3/ Repérer et analyser la structure du texte : répartition par groupe formuler en une ou deux phrases ce qui est compris/ analyse logique en propositions. Compléter le vocabulaire manquant 4/ Traduire Séance 6 Dossier réalisé par les élèves Mise en commun des informations récoltées Séance 7 : Evaluation finale Contrôle des connaissances : le portrait : la déclinaison de l’adjectif qualificatif 1ere et deuxième classes ; la déclinaison du pronom relatif ; Le récit : conjugaison des temps du récit Histoire : César et Cléopâtre/ Pompée et la guerre civile/ biographie de César